ГЛАВА 25

Сэр Гэвин Кэрр осматривался вокруг с невольным восхищением. Похоже, на свете нет ничего, чего нельзя было бы здесь купить.

– Пойдем же, Гэвин! – Мэри потянула его за руку. Слабая улыбка заиграла на ее губах. Она допила остатки вина и взяла его под руку. – Ну, что ты так смотришь! Не может быть, чтобы я была так плоха!

Гэвин окинул взглядом ее исхудавшую фигурку. Мэри буквально таяла на глазах с каждым днем. Ей вообще не стоило бы ходить на ярмарку. Слишком много шума, да и толкотня. Он пытался ее предостеречь, но она и слушать его не стала.

– Я бы с удовольствием присел куда-нибудь в сторонку и просто понаблюдал за толпой. – Он потянул Мэри к низкому каменному парапету и усадил рядом с собой. Она ведь почти ничего и не ест последние дни. Так, поклюет как птичка, да запьет глотком воды. Непонятно, как ей еще хватает сил ходить.

Усевшись поудобнее и вытянув перед собой ноги, Гэвин проклинал себя за то, что дал Мэри себя уговорить посетить ярмарку еще раз.

Они уже были здесь вчера. Когда в полдень барка пристала к берегу, Барди и Мэри насели на него, желая посетить знаменитую ярмарку в предместьях Труа, где ежегодно в течение трех месяцев разворачивалась бойкая торговля и куда съезжались купцы со всех концов света. Наблюдая за пестрой ярмарочной толпой, Гэвин поражался тому, как в ней смешались все слои – и попрошайки-нищие, и знатные дворяне, и богатые купцы. В эти летние месяцы на ярмарке в Труа каждый мог приобрести себе что-либо на свой вкус и по своему карману.

Хотя путешественники еще не осмотрели и половины огромного поля, отведенного под торговые ряды, но Барди уже встретили массу знакомых. Вокруг бойко торговались, были слышны крики зазывал. Запахи пряностей и приправ, привезенных с Востока, смешивались с дымом жаровень, где готовились экзотические кушанья. В одном из шатров выступали акробаты, а в одной из палаток, которую занимал испанский торговец драгоценными камнями, можно было даже увидеть троих молчаливых туземцев из Нового Света.

Вчера Джеми вместе со всеми бродила по рядам, с любопытством рассматривая диковинки, восторгаясь и радуясь. Однако все они заметили, что необходимость присматривать за дочкой вконец вымотала ее мать. Поэтому сегодня, когда Мэри попросила его опять сводить ее на ярмарку, Эрнеста, движимая беспокойством за состояние здоровья Мэри, тут же вызвалась остаться с девочкой на барке.

Но беспокоилась не только Эрнеста. Они все с тревогой наблюдали за молодой женщиной. Силы ее убывали с каждым днем. Все они, включая и саму Мэри, понимали, что ей не становится лучше. Однако она держалась молодцом, проявляя завидную силу духа.

Гэвин уже знал, что она умирает. Во время долгого путешествия из Марселя Мэри рассказала ему и о своей болезни.

С самого начала между ними сложились совершенно особые отношения. Когда Гэвин впервые пришел навестить ее в каюту, Мэри неожиданно искренне призналась ему в своих чувствах. Она сказала, что любит его. Сказала, что испытывает чувство, будто знала его всю жизнь. Призналась, что мечтала о нем и что только теперь нашла его. И, не переводя дыхания, тут же покаялась, что из-за своих прошлых грехов она не может с ним соединиться.

Он стоял в каюте как столб, изумленный, растерянный, потерявший дар речи. Никогда и ни в ком он не встречал такой полной открытости.

Мэри попросила его стать на оставшееся ей недолгое время просто другом. В такой просьбе Гэвин не мог ей отказать.

Не мог. И не отказал. И очень рад теперь, что поступил именно так.

Он и Мэри Болейн оказались родственными душами. Да, конечно, они были очень разными, и в то же время их непреодолимо тянуло друг к другу. Как будто вдруг совместились недостающие кусочки замысловатой мозаики. Хотя со стороны это казалось невероятным, но, непонятно почему, они подходили друг другу. И оба это понимали.

Удивительно, но сэр Гэвин Кэрр, обычно очень сдержанный и молчаливый, по просьбе Мэри рассказывал ей о своей жизни. Он вспоминал и победы, и поражения, открывал перед ней свою душу… и она слушала.

Иногда и он пытался расспросить Мэри про ее семью, однако ее реакция всегда была одинакова. Она задумчиво качала головой и говорила:

– Нет, мой друг, твой черед рассказывать, мой – слушать.

И Гэвин не настаивал. Тех признаний Мэри, что он уже выслушал, было ему достаточно. И если она не хотела больше рассказывать о себе, а хотела слушать о нем, то что же. Он стремился выполнять ее желания. Всем им было известно, что ей осталось так немного!

Мэри прислонилась к плечу Гэвина, ее внезапно пронзила дрожь. – Замерзла? – спросил он, кладя руку ей на плечо, как бы согревая и оберегая ее.

– Нет, просто призрак прошлого.

Мэри слабо улыбнулась Гэвину и продолжала рассматривать толпу. Она никому не признавалась, что последнее время ее воображение выкидывает странные фокусы. Это было не похоже на обычные приступы болезни. Она просто переживала вдруг какие-то моменты из прошлого, действительно происходившие реальные события. Это были самые разные моменты – от совершенно обыденных до самых наиважнейших в ее жизни. Хорошие и плохие. Приятные и неприятные. Временами, когда они путешествовали на барке, перед ней как будто наяву представали сцены из раннего детства – раненая птица в залитом солнцем саду; долгое путешествие под моросящим дождем в наступающих зимних сумерках, она плотно закутана в теплый мужской плащ… Иногда Мэри путалась, потому что образы, наплывающие из прошлого, смешивались у нее в сознании с происходящим наяву, и она не могла ясно различить, где здесь правда, а где выдумка.

Она обратила внимание на группу людей, стоящих неподалеку от нее и пристально ее разглядывающих. Мэри отвернулась. «Я знакома с ними?» – спросила она себя. Искоса взглянув в их сторону, она заметила, как солнечный луч сверкнул на серебряной пряжке. «Дурочка, – сказала она сама себе. – Не путай прошлое и настоящее».

Мэри с облегчением вздохнула, прислонившись к Гэвину. Уж он-то точно реальный.

– Послушай, Мэри, как тебе может здесь нравиться? – спросил Гэвин, наблюдавший за спорившими неподалеку торговцами. – Неужели тебе приятно находиться в этом хаосе? Тут настоящее столпотворение!

– Гэвин, медведь ты невоспитанный! Тебе уже недолго осталось терпеть, – поддразнила его Мэри.

В горле у нее почему-то пересохло, ей показалось, что странная тень, промелькнув, скрылась у нее за спиной. Она чувствовала себя хуже, чем обычно. Взяв у Гэвина назад свой кубок, Мэри увидела, что он пуст.

– Надо было тебе остаться на барке, – недовольно проворчал Гэвин.

Между двумя торговцами возник яростный спор. Гэвин не мог разобрать деталей, потому что они говорили на неизвестном ему языке. Вокруг быстро собралась толпа зевак. Шотландец заметил, что с обеих сторон быстро, как из-под земли появились группы вооруженных людей. Гэвин криво усмехнулся.

– Я не удивлюсь, если эта пара спорщиков превратится в лучших друзей, как только здесь столпится побольше зевак-покупателей.

Взгляд Мэри затуманился, она смотрела куда-то сквозь шотландца. Она почувствовала, что у нее деревенеют плечи и шея. Взгляд ее переместился с сидящего рядом Гэвина вдаль, на небо. Небеса озарились разноцветными вспышками голубого, серого, красного света, следующими друг за другом с невероятной быстротой. Гул толпы как бы отдалился… Мэри увидела перед собой беззвучно шевелящиеся губы Гэвина. Она, очевидно, сходит с ума.

– Мэри, тебе плохо? – Гэвин с тревогой всматривался в ее лицо. Глаза девушки были расширены и смотрели в никуда. Он в отчаянии встряхнул ее за плечи. – Мэри!

– А-а, Гэвин, – тихо откликнулась она. – Я здесь.

– Девочка, нам надо возвращаться!

– Гэвин, будь добр, принеси мне, пожалуйста, что-нибудь попить. Может быть, еще немного вина.

Шотландец смотрел на нее в нерешительности, не зная, что предпринять. Он боялся оставлять ее в таком состоянии одну.

– Пожалуйста, хоть глоток чего-нибудь! Так першит в горле. – Она протянула ему пустой кубок. – Со мной ничего не случится до твоего возвращения.

Гэвин огляделся кругом. Он помнил, что купил вино совсем незадолго перед тем, как они присели отдохнуть. Надо пройти назад всего две-три палатки.

– Ладно, – согласился он. – Ты и оглянуться не успеешь, как я уже вернусь. Только, Мэри, – он озабоченно взглянул на нее, – обещай мне, что ты не двинешься с места.

Он поднялся с парапета. Мэри улыбнулась. До ее затуманенного сознания дошли его слова. В них чувствовалась такая искренняя забота! У нее внутри потеплело.

– Я должна дать торжественное обещание?

Гэвин мягко взял ее руку и прикоснулся к ней губами.

– Нет, просто скажи, что никуда не уйдешь. Я мигом вернусь. Здесь совсем рядом.

Гэвин исчез, слился с расплывающимися очертаниями других мелькающих перед глазами фигур. Она попыталась сфокусировать взгляд, но, поняв, что это ей не удается, с усталым вздохом закрыла глаза и, приподняв лицо, подставила его теплым солнечным лучам. Ей необходимо тепло. Тепло, которое растопит ледяную дрожь у нее внутри.

Мэри казалось, что она плывет куда-то. Вдруг она очутилась внутри шатра отца. Его лицо перекошено от гнева. «Но, отец, это его ребенок! Пожалуйста, поверь мне!» – молит она. Чья-то тень упала на ее лицо, и вместе с ней пришел холод. Она открыла глаза и увидела сквозь окружавший ее туман каких-то незнакомых людей. Один из них стоял прямо перед ней, его пряжка сверкала на солнце, ее блеск слепил ее. Мэри прищурила глаза. Она пыталась посмотреть вверх, но не смогла увидеть его лицо.

– Где твоя сестра? – эхом отдалось в ее голове.

Мэри не могла понять, кто эти люди и чего они от нее хотят.

– Где она…

– Нет, отец, я…

– Где?

Кто-то грубо схватил ее за плечо. Больно! Ее резко встряхнули.

Наконец она смогла его разглядеть. Но это не отец! «Что вам от меня надо?» – пыталась крикнуть Мэри. Ее губы шевелились, но оттуда не вылетало ни звука.

«Господи! Где же Гэвин? – подумала она в панике. – Где Элизабет?»

Мэри пыталась осмотреться, но вокруг плясали и кружились расплывающиеся радужные пятна. Мерцающие белые, желтые, пурпурные блики вели нескончаемый головокружительный хоровод у ее ног.

Как будто издалека до Мэри доносились голоса мужчин, окруживших ее. На их голоса волнами наплывал гул толпы. Вдруг одно слово прозвучало с холодной ясностью в ее мозгу.

Яд.

– Где она… отвечай!

Отравлена. Яд. Они отравили ее! Подмешали яд в вино!

Мэри с ужасом подумала, что ее сейчас окутает густая непроницаемая тьма. Но этого не произошло. Или на нее навалится непереносимая тупая тяжесть. Но, нет, она все еще была жива.

Они уже говорили не о ней. Мэри попыталась сосредоточиться, чтобы разобрать слова. Элизабет… Эти люди ищут Элизабет!

«А ведь я знаю, кто это, – вдруг с ненавистью подумала она. – Это англичане… Убийцы». Те самые, что пытались убить ее четыре года назад. Они искали Элизабет… Элизабет? «Но они не могут ее убить! – вскрикнула Мэри про себя. – Нет, только не мою Элизабет!»

И вдруг наступила тишина, и яркий солнечный свет ослепил ее.

Мэри почувствовала, что к ней вернулась способность видеть. Вокруг нее никого не было. Утих шум, умолкли голоса. Никто не держал ее. Не было никаких мужчин вокруг. Только холод, охватывавший ее изнутри, становился все сильнее с каждым вдохом. Она посмотрела направо, куда удалился Гэвин. Сколько времени прошло с тех пор? Час? Минута? Утомленно она опустила взгляд вниз, на землю под ногами.

С трудом повернув голову еще раз в ту сторону, откуда должен был прийти Гэвин, Мэри, прищурившись, пыталась разглядеть приближавшуюся к ней фигуру.

К ней спешила Элизабет. Мэри беспомощно смотрела, как приближается ее сестра. Как она радостно машет ей рукой и улыбается.

Краем глаза уловив неприметное движение в толпе, Мэри повернулась в ту сторону и увидела, как блеснула в лучах солнца сверкающая пряжка. Когда мужчина проскользнул мимо, она успела заметить, как оттопыривается его плащ. В правой руке, под плащом, он держал кинжал. Элизабет не могла этого видеть. Но она, Мэри, – видела.


Элизабет радостно помахала Мэри рукой. Люди, оживление толпы, это Мэри всегда любила. Да, даже издалека видно, как порозовело ее лицо. «Спасибо тебе, Пресвятая Богородица! И спасибо, Гэвин, тебе!» – прошептала Элизабет. Мэри явно становится лучше. Она сможет выздороветь. Должна. Ведь теперь у нее есть то, ради чего стоит жить.

Элизабет на мгновение обернулась, чтобы взглянуть на Эмриса. Он шел, положив руку на плечо Гэвину, старые друзья что-то оживленно обсуждали между собой. Элизабет повернулась опять в сторону Мэри, но какой-то высокий дворянин в темном плаще загородил ей дорогу.

– Как это мило наконец-то встретиться с вами, Элизабет Болейн! – Мужчина говорил по-французски с сильным английским акцентом. Тяжелая рука опустилась ей на плечо. Он схватил ее за рукав камзола.

Элизабет оттолкнула мужчину, вывернулась и тут увидела занесенный над ней кинжал. В какую-то долю мгновения она поняла, что уже не успеет увернуться от удара.

В воздухе блеснуло смертоносное лезвие. Мэри бросилась вперед и загородила сестру. Кинжал вонзился Мэри прямо в грудь. От сильного толчка Мэри и подхватившая ее Элизабет рухнули на землю.

Все вокруг онемели от неожиданности. На мгновение смолк ярмарочный шум, потом вдруг воздух прорезался криками множества людей. Поднялась невообразимая суматоха.

– Мэри! – отчаянно молила Элизабет, стягивая с сестры плащ.

Из глубокой раны на груди лилась кровь, расплывалась на платье широким темным пятном.

– Мэри! О господи! – Элизабет прижала руку к ране, пытаясь остановить кровь. Но это было бесполезно. Она почувствовала только, как теплая кровь просачивается сквозь ее пальцы.

– Мэри!

Элизабет заглянула ей в глаза. Мэри была в сознании. В выражении ее лица читались мир и удовлетворение.

– Ты не должна умирать из-за меня, Мэри! – Слезы заструились по лицу Элизабет, капая на платье Мэри, смешиваясь с кровью. – Ты не можешь умереть, Мэри! Ты спасла мне жизнь! Ты не оставишь меня!

Элизабет увидела, как сестра подняла дрожащую руку к ее лицу.

– Смерти пришлось встретиться со мной прежде, чем она придет к тебе. Просто обними меня, милая сестра.

Рыдая, Элизабет стиснула Мэри в объятиях и стала ритмично покачиваться вместе с ней. Так, как они всегда любили.

– Я готова, Элизабет. – Голос Мэри был еле слышен. – Мое время пришло.

– Нет! – всхлипнула Элизабет, продолжая мягко укачивать Мэри. – Пожалуйста, не уходи!

– Все будет хорошо, – прошептала Мэри. – Я готова. Но Джеми…

– Держись, Мэри, – воскликнула Элизабет, – мы сейчас отнесем тебя назад на…

– Слишком поздно, Элизабет, – прошептала Мэри. – Любимая моя, защити Джеми! Убереги ее от отца и от Генриха! Это все, что я прошу. Обещай мне!

Судорога прошла по телу умирающей женщины.

– Обещаю! Клянусь Пресвятой Богородицей. Только не уходи! Ты не можешь! Пожалуйста!

– Любимая…

Взгляд Мэри обратился наверх, к небесам, и Элизабет увидела, как у сестры вдруг расширились глаза, как будто она увидела нечто, несказанно удивившее ее. А потом на лице Мэри появилось совсем иное выражение. Выражение покоя и счастья. Лицо ее озарилось светом, идущим изнутри.

И она ушла.

Загрузка...