ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Комната княгини Зарецкой

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Княгиня, Софья и Даша.


Софья. Ах, княгиня! я до сих пор не могу поверить…

Княгиня. Что граф Фольгин не шутя открывался мне в любви? Это еще ничего, но вот что забавно: он думает что вскружил мне голову.

Софья. Не удивительно, если вы захотите его уверить в этом.

Княгиня. И не думала. Я говорила только, что очень была бы рада, если б ты не вышла за него замуж.

Даша. И его сиятельство расчел тотчас, что вы желаете это для того только, чтоб он на вас женился. Надобно сказать правду, у этих господ совсем нет самолюбия.

Княгиня. Мне кажется, милая, когда мы ходили по саду, ты совсем не скучала со своим кавалером.

Софья. Я должна сказать правду: Изборский никогда еще не бывал так любезен.

Княгиня. Это оттого, что прежде ты всегда с предубеждением об нем судила.

Даша. Воля ваша, сударыня, а я не взяла бы за одного Изборского целую сотню таких графов, как ваш жених. Послушали бы вы, как он изволил нынче поутру об вас поговаривать: «Она добра, добра, как ягненочек, о, она будет предоброю женою» — да каким же едким голосом, вот так бы с досады ему в глаза и вцепилась.

Софья. Я начинаю сама примечать, что выбор тетушки не может составить мое благополучие, но что присоветуете мне делать? Вы знаете, когда графиня на что-нибудь решится...

Княгиня. Об этом не беспокойся, я берусь довести до того графа, что он сам откажется от твоей руки.

Софья (с некоторою досадою). Откажется! не слишком ли много надеетесь вы на себя, княгиня?

Княгиня. Напротив, это так легко, так нетрудно...

Софья (с живостию). Признайтесь, кузина, что вы бываете иногда очень самолюбивы.

Княгиня. Браво! ты сердишься, ma chere! Но утешься, милая, на это есть причины, которые не должны никак оскорблять твоего самолюбия. Я еще раз повторяю тебе: он не любит и не может любить никого, кроме самого себя.

Софья. Вы не так поняли меня. Я никак не могу поверить, чтоб граф был способен к такой низости.

Княгиня. Должна будешь поверить, когда узнаешь его покороче. Я намерена, однако ж, сделать с тобою небольшой уговор. Если граф от тебя откажется...

Софья. То я должна выдти за Изборского, — не правда ли?

Княгиня. Точно!

Софья. Я теперь согласна с вами: он гораздо любезнее графа, и я не могу вспомнить без стыда прежнее свое предубеждение.

Княгиня. Дашенька обещалась мне помогать. Я думаю, ты твердо знаешь свою роль?

Даша. Будьте покойны, сударыня, могу ли забыть ее, когда дело идет о том, чтоб одурачить какого-нибудь модника. Ах, сударыня, если б вы знали, как я их всех ненавижу. Ну, право, я не знаю, как есть еще такие жалкие женщины, которые могут любить этих выпускных кукол.


ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Эрастов.


Эрастов. Я вас искал везде, княгиня! Я пропал без вашей помощи. План моей комедии не подвигается ни крошечки вперед. Я сколько ни мучился, не мог никак придумать, с чего начать этот несносный третий акт.

Княгиня. Начните его тем, что молодая неопытная девушка, которая была прежде ослеплена наружным блеском мнимых достоинств нашего ветреника, узнает свое заблуждение. Между тем он продолжает обманывать ее тетку, и... Но чего же лучше? Графиня и граф идут сюда! Мы уйдем, а вы сядьте в этом углу за столиком. Я уверена, что они продиктуют вам целую сцену. Пойдем, милая, я расскажу тебе, каким образом намерена провести нашего жениха.

Уходят.


ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Эрастов (за столом), графиня и граф.


Графиня. Где ж Сонюшка? Я думала, что найду ее здесь. Верно, они ушли опять гулять по саду.

Граф. Графиня, позвольте еще раз повторить вам мою просьбу: сделайте меня совершенно благополучным.

Графиня. Так вы очень любите Сонюшку?

Граф. Аx, сударыня! наш язык не имеет выражений, которые смогли бы дать вам хотя некоторое понятие о моих чувствах. Ее прелестный вид, ангельская доброта, пленительная невинность обворожают меня, и, простите моей смелости, графиня, то чудесное сходство, которое нахожу я между вами...

Графиня. В самом деле вы находите, что племянница походит на меня?

Граф. Невероятным образом! Натурально, некоторое различие в летах уменьшает это сходство, — она еще так молода, черты лица ее не имеют еще той полноты, того совершенства, тех форм, которые дают им лета, одним словом, она обещает еще только быть тем, что вы есть теперь, сударыня.

Графиня. Льстец! правда, смолоду я была не дурнее ее, но теперь...

Граф. Перестаньте, графиня, вы заставляете меня краснеть. Позвольте вам напомнить: излишняя скромность становится пороком. Итак, сударыня, вы намерены сделать мою свадьбу.

Графиня. Очень скоро! Вы можете еще подождать — несколько дней не составят большой разницы.

Граф. Но для чего откладывать мое благополучие, когда несколькими днями прежде могу получить лестное право называть вас моею тетушкою. Вы знаете, как зол свет, сударыня; мое уважение, душевная к вам привязанность, частые посещения — все заставляет злых людей делать свои заключения. Назовите меня скорей племянником, и все эти клеветники должны будут замолчать.

Графиня (в сторону). Он так убедительно просит! (Ему.) Подождите здесь, любезный граф, я подумаю и, может быть... Но я не говорю теперь ничего. (Уходя, в сторону.) Пойду, сыщу Сонюшку, приведу сюда и тут же сделаю сговор! (Уходит.)


ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Граф и Эрастов.


Граф (не замечая Эрастова). Ха, ха, ха! Что может быть легче, как вскружить голову старухе, которая воображает, что еще молода! Бедняжки! им даже и то приятно, когда услышат, что можно еще сомневаться в их добродетели. Итак, я женюсь на Софье! женюсь! Как трудно выговорить это слово! Софья так проста, так скучна!.. Но что нужды до этого? Я буду каждый день ездить с утра до вечера по моим знакомым, она станет сидеть дома, и мы только изредка будем видеться между собою. Княгиня сказала мне, что придет сюда о чем-то говорить со мной. Как она мила! Как любезна! И если мне надобно непременно уже жениться, то для чего б не на ней? Нет, княгиня мила очень мила! Но две тысячи душ...

Эрастов. Еще милей.

Граф. Ба! Г-н Эрастов, что вы тут делаете?

Эрастов. Пишу комедию.

Граф. Только!.. (В сторону.) Княгиня сюда будет, как бы его отправить. (Ему.) Знаете ли, г-н Эрастов, что древние всегда сочиняли на чистом воздухе.

Эрастов. Когда они списывали с природы. Живописцу не должно терять из виду своих оригиналов.

Граф. Так подите ж скорее в сад, дядюшка с графиней там гуляют.

Эрастов. Они хороши только для второклассных персонажей, а меня теперь занимает главное лицо и проклятая развязка, никто лучше вас мне не поможет ее сделать.

Граф. Я бы сам желал, чтоб вы меня развязали с вашей комедией, которой ни плана, ни завязки я не знаю.

Эрастов. Я вам все расскажу. Изволите видеть...

Граф. Я, сударь, ничего не вижу. (В сторону.) Он так же несносен, как автор вчерашней пьесы.

Эрастов. Послушайте! сюжет довольно забавен.

Граф. Верю, сударь, верю.

Эрастов. Не правда ли, что промотавшийся ветреник, который хочет жениться на приданом и попадется в дураки, будет очень смешон. Ха, ха, ха!

Граф. Смешон... Может быть.

Эрастов. Однако ж вы не смеетесь.

Граф. Вам угодно, чтобы я хохотал, извольте, сударь: ха, ха, ха!.. Довольны ли вы теперь?

Эрастов. Изрядно, а еще больше меня одолжите, ежели скажите, что мне в конце пьесы сделать с моим ветреником?

Граф. Ох, сударь, пошлите его к черту!

Эрастов. К черту? браво, брависсимо! Прекрасная мысль: их будет пара, я вам очень благодарен. Побегу к Изборскому, он человек умный и поможет мне придумать, как бы поскорей его туда отправить.

(Уходит.)


ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Граф, потом Даша.


Граф. Что врал мне этот несносный поэт о ветренике, о приданом... Мне кажется, он сказал, что хотят его дурачить... Неужели он осмелился на мой счет... Меня дурачить... Ха, ха, ха! Какая плоская мысль; чем, смею спросить; разве Софья не без памяти в меня влюблена; разве тетка не отдает ей всего имения... А, Дашенька!

Даша. Княгиня прислала меня сказать вам, что она сейчас сюда будет.

Граф. Но не так еще скоро, чтоб я не успел между тем поцеловать тебя.

Даша. Перестаньте, сударь.

Граф. Как я рад, что у будущей моей жены будет такая миленькая служаночка.

Даша. А разве вы слышали, сударь, что графиня отдает меня за ней в приданое?

Граф. Да как же! Ведь Софья наследница всего имения.

Даша. Как сударь! Всего имения?

Граф. Да как же, миленькая?

Даша. Право! поэтому графиня передумала.

Граф. Что такое?

Даша. Так, ничего — я слышала...

Граф. Что ж ты слышала, душенька?

Даша. Я, сударь... я не знаю, как вам сказать...

Граф. Ну, да говори же, чего ты боишься?

Даша. Я, сударь, боюсь, если вы на меня после скажете. Может быть, графиня имеет причину таить это.

Граф (в сторону). Что это значит? (Вслух.) Говори смело, Дашенька! Уверяю тебя, что об этом никто не узнает.

Даша. Ведь наследница всего графинина имения княгиня.

Граф. Ты шутишь, Дашенька!

Даша. Точно, сударь; барышня воспитывалась у графини, вот почему все и думают, что она ее наследница; а, напротив, графиня хочет непременно, чтоб все имение осталось в ее роде, и для того укрепила его княгине, дочери родного ее брата, а не вашей невесте, которая ей племянница по покойнице ее сестрице.

Граф (в сторону). Что я слышу! Так поэт и прав, чуть-чуть не попался я в дураки.

Даша (в сторону). Задумался. (Вслух.) Я уверена, что это вас нимало не огорчает, граф,— вы женитесь на моей барышне не для имения.

Граф. Конечно, миленькая! (В сторону.) Как-то будет мне теперь выпутываться.

Даша. Вот и княгиня!


ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и княгиня.


Граф. С каким нетерпением я дожидался вас, сударыня.

Княгиня. Меня задержала графиня, она ищет по всему саду князя и Софью. Мне кажется, граф, что тетушка намерена сделать нынче ваш сговор.

Граф. Право!

Княгиня. Я думаю, это должно быть для вас очень приятно.

Граф. Конечно! Но позвольте вам сказать откровенно, княгиня, я не хотел бы слишком спешить своею свадьбою.

Княгиня. Как, сударь! Давно ли вы показывали такое нетерпение?

Граф. Это правда, сударыня. Мне так уже наскучило быть женихом, что хотел все кончить, но теперь, обдумавши хорошенько, вижу, что эта поспешность совершенно не у места.

Княгиня. Давно ли стали вы обдумывать то, что делаете?

Граф. Мне надобно прежде аранжировать{6} свои дела, привести в порядок мое имение. Послушайте, княгиня, неужели вы думаете, что я женюсь на Софье, не знав, что она не богата; я знаю, точно знаю, что она будет иметь одно только весьма умеренное приданое.

Княгиня. Как, граф! С чего вы взяли это? Я уверена, что тетушка отдает ей все свое имение. Вы ошибаетесь.

Граф. Ожидал ли я, сударыня, что Дашенька будет со мною откровеннее, чем вы.

Княгиня. Что это значит? (С сердитым видом.) Дашенька?

Даша. Я, сударыня... я... Граф, не стыдно ли вам? Я, право... только говорила... только сказала...

Княгиня. Кончишь ли ты...

Даша. Виновата, сударыня!.. Я не думала... чтоб мужчины были так же болтливы, как...

Княгиня. Женщины; благодарствуй.

Граф. Божусь, княгиня, она только подтвердила мне то, что я уже давно знал.

Даша. Изволите слышать, сударыня, граф сам давно уж знал.

Княгиня. Но ты как смела!

Даша. Проклятый язык!.. Ах! я проболталась, ради бога, не говорите ничего графине... Да попросите, сударь, за меня...

Граф (в сторону). Теперь нет сомнения! (Громко.) Я вас прошу, не погубите эту малютку.

Княгиня. А я вас прошу верить не ей, а мне...

Граф. О! я готов верить всему, что вы прикажете.

Княгиня. Нет! нет! я вижу по вашей хитрой улыбке, что вы сомневаетесь.

Граф. Но чем могу я доказать вам...

Даша. Чем-нибудь, сударь, да только поскорее; у меня так сердце и бьется,— чтоб не пришла графиня.

Граф (в сторону). Прекрасная мысль, одним камнем два удара! (Громко.) Извольте, княгиня, я вам это докажу: вы знаете мои правила...

Княгиня. Знаю, сударь.

Граф. Итак, как благородный человек, я не мог бы отказаться от Софьи, когда б она была точно бедна, не правда ли?

Княгиня. Правда.

Граф. А я, княгиня, если это вам угодно, от нее отказываюсь. Вы видите теперь, кому я верю.

Княгиня. Вижу!

Даша (в сторону). И я также!

Граф. Но будет ли это вам приятно, княгиня?

Княгиня. Мы, кажется, давеча об этом уже говорили.

Граф. Однако ж мне все-таки совестно, эта бедняжка в меня так влюблена...

Даша. Как, сударь?.. Проклятый язык! опять было проговорилась.

Граф. Что такое?

Даша (глядя на княгиню). Ничего, сударь!..

Граф. Прошу вас, княгиня! скажите! скажите!

Княгиня. Самая удивительная странность, я не могу без смеха вздумать — моя кузина влюблена в Изборского!

Граф. В Изборского! вы шутите! в Изборского! Прекрасный вкус!

Княгиня. И он почти два года украдкой по ней вздыхает, не забавно ли это?

Граф. Ха, ха, ха!

Княгиня. Предпочитать вам Изборского...

Граф. Ха, ха, ха! таить два года!

Княгиня. И не говорить ни слова!

Граф. Уморительно, ха, ха, ха! Послушайте, княгиня, кончимте этот жалкий роман, — женимте их!

Княгиня. Женимте!

Даша. Жените!

Граф. Как это будет забавно, ха, ха, ха!

Княгиня. Забавно! ха, ха, ха!

Даша. Очень забавно! ха, ха, ха!

Княгиня. Даша, позови Изборского.

Даша (в сторону). Попался голубчик. (Уходит.)


ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, кроме Даши.


Граф. Вы спешите воскресить нового Вертера[23], как вы жалостливы, княгиня.

Княгиня. Не должно терять времени, когда делают доброе дело.

Граф. А когда их можно сделать два вдруг, то надобно еще больше спешить, не правда ли, княгиня?

Княгиня. Конечно!

Граф. Итак, вы согласитесь?..

Княгиня. На что, сударь?

Граф. Сделать счастье человека, который ничем не походит на Изборского.

Княгиня. Да уверены ли вы, что я могу сделать счастье такого человека?

Граф. Вы одни или никто — вы знаете меня, княгиня.

Княгиня. Да вы еще не очень меня знаете.

Граф. Я, сударыня!..

Княгиня. Вы, граф, вы!.. Думаете ли, что женщины всегда бывают теми же в своей семье, какими кажутся в обществах. Ах, сколько есть жен, которые, восхищая целый свет, мучат без милости своих мужей.

Граф. Но вы умны, чувствительны, любезны...

Княгиня. Но я жива, вспыльчива, ветрена и, признаюсь, люблю нравиться.

Граф. Какая восхитительная разнообразность, муж должен будет вас обожать, боготворить!..

Княгиня. Я была уж замужем, граф, и боюсь всех бесконечных привязанностей. Ревность!..

Граф. Ревность! за кого вы меня принимаете, княгиня? Разве я кажусь вам каким-нибудь Изборским, который того и гляди, что залюбит и заревнует до смерти свою жену. Нет, я буду уметь почитать вас и себя и не дать себе ридикюль{7} — быть несносным ревнивцем.

Княгиня. Но можно ли любить и не ревновать? Я, сударь, сама очень ревнива.

Граф. А я, сударыня, найду средство излечить вас от этой болезни: никогда вас не оставлю, буду всегда у ног ваших...

Княгиня. Ах, вы меня пугаете.

Граф. Чем, сударыня?

Княгиня. Всегда у ног моих! это сделается для меня так обыкновенным, так однообразным, что наше бесконечное супружество мне наскучит.

Граф. Мы будем тогда видеться реже, княгиня.

Княгиня. Реже, сударь! Вот каковы мужчины! Еще вы не женились, а хотите уже видеться реже!..

Граф. Но, княгиня, я думал...

Княгиня. Вы думали! что, сударь?

Граф. Мне казалось, что вам это угодно... (В сторону.) Какая женщина!

Княгиня. Я вижу, граф, что мой нрав, моя искренность вам не нравятся.

Граф. Мне не нравятся, княгиня! Можно ли иметь нрав лучше вашего. Я прошу вас быть только всегда так же искренней.

Княгиня. Поверьте, я никогда не переменюсь, и если муж мне наскучит, то скажу ему дружески: ах, mon cher, ты мне очень надоел! Граф, как вы думаете, что он будет отвечать?

Граф (в сторону). Это уж ни на что не похоже! (Громко.) Но, княгини, есть мужья, которым вы, верно, этого не скажите.

Княгиня. Нет, право, скажу!

Граф. В таком случае в ожидании лучшей погоды муж возьмет себе особую половину…

Княгиня. И, живя в одном доме с своей женою, станет с нею переписываться; не правда ли, что это будет прелестно?

Граф. Восхитительно! (В сторону.) Она полусумасшедшая, но наследница.

Княгиня (в сторону). Его никак не отобьешь от тетушкина именья.


ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же, Изборский и Даша.


Княгиня. Изборский, подите сюда. Благодарите великодушного приятеля вашего, он уступает вам Софью.

Изборский. Как, сударыня! Что вы говорите? Граф...

Граф. Да, мой друг! княгиня сказала мне, что ты любишь мою невесту и что она также чувствует к тебе склонность...

Изборский. Княгиня! должен ли я этому верить?

Княгиня. Вы услышите это от нее самой.

Изборский. Какое благополучие! Граф! такой благородный, великодушный поступок...

Граф. О, не благодари меня, mon cher, это очень натурально: ты обожаешь Софью, она любит тебя, какой бы благородный человек поступил иначе на моем месте.

Изборский. Но, может быть, графиня не согласится сделать меня благополучным.

Княгиня. Она уважает вас, и если граф отказывается добровольно от руки Софьи, то она, верно, не захочет противиться ее желанию.

Изборский. Нo, граф, такое великодушие удивительно.

Граф. Ты обижаешь меня, Изборский. Ты должен был всего ожидать от своего друга, и если б он знал прежде все то, что знает теперь, то никогда не был бы твоим соперником.


ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же, графиня, князь и Софья.


Графиня. Князь, пожалуйте сюда. (Берет за руку Софью и подводит к графу.) Любезный граф, примите, наконец, награду за ваше постоянство.

Софья. Тетушка!

Граф. Графиня! чувства мои все те же, но обстоятельства переменились. Священный долг дружбы заставляет меня отказаться от руки Софьи.

Графиня. Что это значит?

Князь. Племянник! что ты делаешь?

Граф. Да, дядюшка! я узнал, что Изборский любит Софью, что она также к нему неравнодушна, и для того, как друг его, как благородный человек, отказываюсь от всех прав своих.

Графиня. Отказываетесь! прошу покорно, он отказывается, сам отказывается от моей Сонюшки! И вы, сударь, могли, и вы, сударь, осмелились! Нет, нет, я этому не верю! не могу верить! Такая дерзость, такая наглость нигде не видана.

Князь. Племянник! это в самом деле ни на что не похоже. Такого глупого великодушия не найдешь и в романах.

Изборский. Сударыня! будьте так же великодушны, как граф.

Граф. Поверьте, графиня, что я сам душевно сожалею.

Графиня. Ах, боже мой! он еще жалеет. Да не думаете ли вы, сударь, что мы все умрем с горя оттого, что вам не угодно жениться на моей племяннице; вы сейчас увидите, как много я об этом думаю. Сонюшка! хочешь ли ты выйти за Изборского?

Софья. Я уверена, тетушка, что буду с ним счастливее, чем с графом.

Графиня (подводя ее к Изборскому). Изборский, возьмите ее, она ваша.

Изборский (целуя руку Софьи). Сударыня! Как я счастлив!

Графиня. Ваша свадьба будет через неделю, а сегодня же укреплю я Софье все свое имение.

Граф. Все имение! княгиня! что это значит?

Княгиня. Ничего.

Эрастов (вбегая). Я поспел к развязке!

Граф. Я обманут ужасным образом!

Княгиня. Что нужды, граф, что я не богата. Взаимная любовь наша, сходство характеров — вот одно, что может сделать нас счастливыми.

Граф. Конечно, сударыня, ваш характер, ваша любовь, моя привязанность. (В сторону.) Я, право, не знаю, что сказать.

Княгиня. Успокойтесь, граф, я не заставлю вас насильно на мне жениться. Это была только шутка — небольшое испытание.

Графиня. Что это все значит?

Князь. Какое-нибудь новое дурачество моего племянника.

Княгиня. Ничего, тетушка! графу показалось, что вы не отдаете Софье вашего имения, и он из великодушия уступает свою невесту Изборскому.

Графиня. Теперь я не удивляюсь.

Граф. Прекрасно, княгиня, прекрасно! Я теперь вижу, отчего кокетка вчерашней комедии вам не понравилась.

Княгиня. И, граф! если б все женщины употребляли кокетство только для того, чтоб давать уроки подобным вам, то их, верно, не стали бы за это выводить на сцену.

Граф. Это правда, сударыня, вы заставили меня играть довольно забавную роль. (Графине.) Графиня, желая поберечь вашу репутацию, оставляю навсегда дом ваш.

Графиня. Какая наглость! И вы еще можете, сударь...

Граф (Изборскому). Изборский, будь добрым мужем и попроси княгиню, чтоб она усовершенствовала твою супругу. Прощайте, княгиня, я спешу обскакать знакомых и стану всем рассказывать о сегодняшнем приключении.

Княгиня. Не думаю.

Граф. Слуга покорный! поедемте, дядюшка!

Князь. Я, право, не могу понять…

Граф. Поедемте! Вы поймете это в карете.

Уходят.


ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ

Те же, кроме князя и графа.


Княгиня (Эрастову). Ну, сударь, что ваша пиеса?

Эрастов. План уже готов.

Княгиня. А развязка?

Эрастов. Самая натуральная! Осмеянный повеса уходит, степенный молодой человек женится на своей любезной. Зрители, если хотят, аплодируют, и актеры раскланиваются.

Загрузка...