Примечания

1

Английская контрразведка, подчиненная военному министерству. Ее агенты не имеют права проводить аресты. Этим занимается Спецотдел Скотленд-Ярда. — Примеч. автора.

2

Свинья (англ.). — Примеч. перев.

3

Добрый вечер.

4

«Ирак петролеум компани» — Иракская нефтяная компания.

5

Второй отдел французского генштаба — военная разведка и контрразведка.

6

Британская разведка.

7

От «Милитари Интеллидженс» — спецотдел британской разведки.

8

Старик (фр.).

9

Малоизвестный факт: семьдесят процентов иракских доходов от нефти направлялись на модернизацию страны, так же как значительные английские и американские инвестиции. Капиталовложения за два года достигали пятисот миллионов фунтов стерлингов. Большинство подрядов передавалось европейским фирмам. — Примеч. автора.

10

Служба внешней документации и контрразведки — спецслужба (разведка), подчиняющаяся Министерству обороны Франции. — Примеч. перев.

11

Короля Фейсала Иракского и короля Хусейна Иорданского. — Примеч. автора.

12

Дирекция надзора за территорией — МВД (контрразведка). — Примеч. перев.

13

В оригинале русское слово написано латинскими буквами. — Примеч. перев.

14

Морской курорт в Нормандии. — Примеч. перев.

15

Низменные песчаные равнины. — Примеч. перев.

16

Королевские инженерные войска. — Примеч. перев.

17

10 октября 1957 г. произошла авария атомного реактора на станции в Уинсдейле, в Англии. Радиоактивное облако распространилось на Бельгию, Голландию, Швейцарию и Германию. Пропорции, которые приводит автор выше, были зафиксированы в этом случае: они заимствованы из работы «Перспективы и угрозы атомной энергии» Шарля-Ноэля Мартэна, изданной в «Пресс Юниверситэр де Франс». — Примеч. автора.

18

Цифры, полученные в тридцатикилометровой окружающей зоне объекта в Хэнфорде (США), где действуют четыре реактора. Они взяты из документа, опубликованного Женевской конференцией, и процитированы в статье «Атом — хозяин мира» Ш.Н. Мартэна. — Примеч. автора.

19

Международный аэропорт Монреаля, крупнейший в Канаде.

20

Служба внешней документации и контрразведки — французская спецслужба (разведка), подчиненная Министерству обороны. — Примеч. перев.

21

Дирекция надзора за территорией — французская контрразведка, подчиненная МВД. — Примеч. перев.

22

Одно из наиболее престижных высших учебных заведений Франции. — Примеч. перев.

23

Бригада надзора за территорией — местное подразделение Дирекции надзора за территорией — специального отдела МВД (контрразведка). — Примеч. перев.

24

Набережная в Париже, где находится Министерство иностранных дел Франции. — Примеч. ред.

25

Белые уроженцы Антильских островов, чья кровь не смешивалась с кровью цветных поколений.

26

Колдуны, лекари; «Беглые кули» — антильцы азиатского происхождения.

27

Господин Филдз? Простате. Могли бы мы поговорить? (англ.)

28

Выпейте стаканчик Кто вы? (англ.)

29

«Электрисите де Франс» — Примеч. перев.

30

Злаковое растение, называемое также «ароматным пыреем» из-за сильного запаха. Его высушенные корни защищают одежду и меха от насекомых.

31

Птицеед — волосатый паук величиной с кулак, чей укус вызывает ужасные боли, а затем смерть.

32

Очень крепкий ром, получающийся после первой стадии перегонки.

33

Ничего, я говорю по-фламандски (флам.).

34

Намек на убийство президента США Дж. Ф. Кеннеди. — Примеч. перев.

35

Эта баснословная цифра, полученная от сложения национальных оборонных бюджетов, была приведена Джошуа де Кастро, президентом Всемирной ассоциации по борьбе с голодом, в его интервью журналу «Планет».

36

Служба зарубежной документации и контрразведки (СДЕК) (с 1984 г. носит название Главное управление внешней безопасности).

37

Генеральное соглашение о тарифах и торговле.

38

Имеется в виду убийство президента США Дж. Кеннеди в г. Далласе в 1963 г.

39

Шоссе Кизелеф — одна из красивейших магистралей Бухареста, жители города называют ее просто Шоссе.

40

СССР с большим нежеланием дал окончательное согласие на строительство в Румынии металлургического комплекса в Галаце, продукция которого не вписывалась в совместные планы СЭВ.

41

Креатура — ставленник влиятельного лица, послушный исполнитель ноли своего покровителя.

42

Служба национальной безопасности Румынии.

43

ГПУ (или позднее ГЛАВПУ) — Главное политическое управление Советского Союза. Здесь имеется в виду военная контрразведка.

44

Ожившие мертвецы культа Вуду, в которых на Антилах верят все, даже исповедующие католицизм. — Примеч. автора.

45

Английский эквивалент выражения «месье Такой-то».

Загрузка...