Никогда больше (англ).
По-французски "грес" – жир, "грас" – красота. – Примеч. переводчика.
Бельвиль – рабочий район Парижа. – Примеч. переводника.
На набережной Кэдез-Орфевр находится Главное управление полиции Парижа. – Примеч. переводчика.
Главный персонаж романа Александра Дюма "Граф Монте-Кристо". – Примеч. переводчика.
Затопек – чехословацкий спортсмен, чемпион мира по бегу. – Примеч. переводчика.
Элефан – слон (фр.).
Полицейский.
Здание Главного полицейского управления на Кэдез-Орфевр. – Примеч. переводчика.
"Механик" на разгов. французском языке – "мекано". – Примеч. переводчика.
Пуарье – грушевое дерево, помье – яблоня (фр.).
Ведетта – "звезда", "ведущий" – ведущий музыкант, кинозвезда и т. д. (фр.)
Запрещено (нем.).