Примечания

1

Набэ — блюда, которые готовят в большом горшке.

2

Мифическое существо в форме змеи.

3

Разновидность триатлона.

4

Аояма Нанами — буквально означает «голубые горы и семь морей».

5

«Грубый» и «голый» в японском звучит похоже.

6

Отсылка к Дораэмону.

7

Традиционный комедийный жанр, в котором выступает пара артистов, «дурак» (бокэ) и «умник» (цуккоми).

8

Намёк на ежегодный турнир по мандзай с призом в 10 млн йен.

9

Программист, использующий специальные программы для поиска и устранения ошибок в других программах.

10

Фраза построена так непривычно, так как Нанами произнесла ее с диалектом.

11

Призрак, похищающий детей, которые выбрасывают еду.

12

Сила тысячи

13

Согласно легенде, человек пользуется популярностью у противоположного пола лишь трижды за жизнь.

14

Анимация, при которой компьютерное изображение в некоторой мере имитирует результат рисования вручную.

15

Термин в компьютерной графике, обозначающий процесс получения изображения по модели с помощью компьютерной программы.

16

Рюноске Акутагава — известный японский писатель.

17

«Рю» в имени «Рюноске» означает «дракон».

18

Аэропорт в Токио.

19

Аэропорт в Саппоро.

20

Саппоро славится крабами.

21

Нагасаки славится лапшой.

22

В бульон от жаркого добавляют рис, чтобы сварить кашу.

23

МАГМА ТЕЧЕТ ПО НАШИМ ВЕН... Никак не мог сдержаться... (прим. ред)

24

«Любовь» и «карп» по-японски говорится одинаково.

25

Традиционная хлопковая одежда коричневого или фиолетового цвета с камоном (родовым гербом) на спине. Обычно надевается во время фестивалей.

Загрузка...