Примечания

1

Небольшой сдвоенный барабан. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Кусочком кала в ванной (фр.).

3

Маленький голубь в возрасте 3–4 недель. Его мясо жарят на гриле или готовят как жаркое.

4

Теодор Сьюз Гейзель (1904–1991) — писатель и иллюстратор. В 1937 г. опубликовал под псевдонимом Доктор Сьюз свою первую книжку для детей.

5

«Зеленые яйца с ветчиной» — детская книжка Доктора Сьюза.

6

Вот (фр.).

7

Элизабет Гриском Росс (1752–1836) — владелица обивочной мастерской и магазина тканей. По преданию, изготовила по просьбе Дж. Вашингтона первый национальный флаг США.

8

Слушаю! (ит.)

9

Да (ит.).

10

Джеймс Эндрю Бирд (1903–1985) — известный американский кулинар и автор поваренных книг.

11

Блин (фр.).

12

Его маленькие подружки (фр.).

13

Вода жизни, спиртное (фр.).

14

Бакалея (фр.).

15

Булочная (фр.).

16

Что нового у нашей приятельницы? (фр.)

17

Такова жизнь (фр.).

18

Антикварный предмет (фр.).

19

Говорить по-французски (фр.).

20

Он очень утонченный (фр.).

21

Адам Ричард Сэндлер (р. 1966) — американский комик, актер, музыкант, сценарист и кинопродюсер.

22

Натан Хейл (1755–1776) — герой Войны за независимость.

23

Джозеф Пол Димаджо (1914–1999) — американский бейсболист. В течение девяти месяцев был женат на Мэрилин Монро.

24

Искаженное «меа кульпа» (mea culpa) — моя вина (лат.).

25

Холодное молоко (фр.).

26

И вот (фр.).

Загрузка...