1

Френско бяло вино. — Б.пр.

2

Вила с един от най-красивите паркове в Европа. Намира се в град Тиволи, на 30 километра от Рим. Тя е една от най-забележителните илюстрации на ренесансовата архитектура. — Б.пр.

3

Венеция е разделена на шест административни района, наричани сестиери. — Б.пр.

4

Неф, или главният кораб, е централното издължено помещение на базиликите, оградено от двете дълги страни с редове от колони, отделящи го от съседните помещения. — Б.пр.

5

Централната част на олтара, където са разположени светият престол и апсидата със съпрестолието. В Западната църква презвитериумът е между олтара и нефа, служи само за презвитерите, а някога там се е разполагал църковният хор. — Б.пр.

6

Мост във Венеция, който минава над Дворцовия канал. — Б.пр.

7

Един от най-характерните елементи в градоустройството на Венеция. Представлява проход в сграда, на ниво партер, който свързва две улици или води към площад или вътрешен двор. — Б.пр.

8

Джулиъс Хенри Маркс, по-известен като Граучо Маркс (1890–1977), е американски комик, телевизионна и кинозвезда. — Б.пр.

9

Телешка яхния с картофи (ит.). — Б.пр.

10

Ресторант, в който се сервира кашерна храна. На иврит кашер буквално означава подходящ. Всъщност, когато определен хранителен продукт е произведен под надзора на равин и отговаря на еврейските закони за храненето, той се счита за подходящ да се яде от евреи. — Б.пр.

11

Вид пейзажна живопис, популярна през XVII–XVIII век. В картините се изобразяват архитектурни фантазии, предимно измислени останки от древни сгради. — Б.пр.

12

На английски думата означава рай. — Б.пр.

13

Английска музикална група, оказала силно влияние върху развитието на рок музиката в средата на 60-те години, основана от Рей Дейвис, Дейв Дейвис, Пит Куайф и Мик Ейвъри. — Б.пр.

14

Улица в Уестминстър, Централен Лондон. Щабквартирата на МИ-6 се е помещавала там в периода 1924–1966 г. — Б.пр.

15

Министър-председател на Великобритания от 1970 до 1974 г. — Б.пр.

16

Централата на МИ-5 се намира срещу тази на МИ-6 на срещуположния бряг на Темза. — Б.пр.

17

Изгоден договор, осигуряващ значителни изгоди на ръководителите на една компания при поглъщането ѝ от друга, в случай че загубят заеманите от тях постове. „Златният парашут“ включва големи обезщетения, акции или премии, изплащани на ръководството след поглъщането на компанията. — Б.пр.

18

Препратка към цитата: „Затова да си спомним за дълга и да го изпълним толкова самоотвержено, че и след хиляда години, ако дотогава Британската империя запази величието си, хората да могат да кажат: „Това беше техният звезден час.““ — от прочутата реч на Уинстън Чърчил, произнесена на 18.06.1940 в Камарата на общините. — Б.пр.

19

Административна единица във Франция и в повечето френскоговорещи държави. Най-големите градове — Париж, Лион и Марсилия, са разделени на общински арондисмани, съответстващи на градските райони в България. — Б.пр.

20

Френска компания, която изработвала фотоапарати, преди да се съсредоточи върху производството на химични вещества. — Б.пр.

21

Порта на Стената на Аврелиан в Рим. Сегашната Порта дел Пополо е построена от папа Сикст IV за юбилейната 1475 г. — Б.пр.

22

Игра, подобна на тениса, но топката се удряла с ръка, която се практикувала от XIII в. в Италия. — Б.пр.

23

Игра на земя с метални топки, възникнала във Франция в началото на XX в., но произлизаща от стара провансалска игра, чиито корени датират още от VIII–IX в. — Б.пр.

24

Название в Корсика на жените, които се занимават с разваляне на магии, лекуване на уроки и на уплах. — Б.пр.

25

Специална авиодесантна служба на Великобритания. — Б.пр.

26

Сбор от различните предмети, които се употребяват по време на литургията. — Б.пр.

27

Потребителски абонамент за компютърна мрежа или компютърна система, включващ персонален идентификационен код, парола и права за достъп до определени услуги. — Б.пр.

28

Безплатна услуга за уеб базирана електронна поща на „Гугъл“. — Б.пр.

29

Транснационална компания за електронна търговия със седалище в Сиатъл, Вашингтон. — Б.пр.

30

Специално обработена тънка, полупрозрачна хартия, която не пропуска мазнина и влага. — Б.пр.

31

Рамка за опъване на платното на картина. — Б.пр.

32

Най-характерната техника при рисуване с акварел. Това ще рече, че хартията, върху която се рисува, е предварително намокрена и боята се полага също с много вода. — Б.пр.

33

Хан ван Меегерен (1889–1947) — холандски живописец, портретист, един от най-известните фалшификатори на XX в., прославил се с фалшифицирането на картини на Йоханес Вермеер и Питер де Хох. — Б.пр.

34

Италиански художник, живописец от Болонската школа. — Б.пр.

35

Състояние на пазара, при което платежоспособното търсене надвишава предлагането и цените се покачват. — Б.пр.

36

Популярен курорт на източното крайбрежие на Флорида. — Б.пр.

37

Израелска противовъздушна система, която функционира при всякакви метеорологични условия. — Б.пр.

38

Сирийската разузнавателна служба. — Б.пр.

39

Живеещ в чужбина евреин, използван от Мосад за вършене на черната работа по поддържането на база в чужбина. — Б.пр.

40

Град в Израел, намиращ се на няколко километра източно от Тел Авив. — Б.пр.

41

Храстовидно растение, достигащо височина 6–10 м. Тъй като е катерливо и лесно се увива около подходяща подпора, често се използва за декорация на арки в градини. — Б.пр.

42

Горящият храст, видян от Моисей в планината Хорив. От него се разнесъл гласът на Бог, който съобщил на Моисей, че ще изведе еврейския народ от Египет. — Б.пр.

43

Палестинската паравоенна организация. — Б.пр.

44

Най-дългата пясъчна пустиня извън Сахара, разположена на територията на държавите Саудитска Арабия, Оман, ОАЕ и Йемен. — Б.пр.

45

Известна е и под името Западната стена. — Б.пр.

46

Алюзия за корпорацията на злия доктор Дуфеншмърц от американския анимационен сериал „Финиъс и Фърб“ на „Дисни Ченъл“. — Б.пр.

47

Антон Брукнер (1824–1896) — австрийски композитор, органист, пианист и музикален педагог. — Б.пр.

48

По времето на Хабсбургите никоя сграда в Австро-Унгарската империя не можела да бъде по-висока от Южната кула на виенската катедрала „Свети Стефан“. — Б.пр.

49

Служител, чиято работа е ежедневното обслужване на сметката на конкретен клиент и който е основното лице за контакт между клиента и компанията. — Б.пр.

50

Споделям кратка новина (най-често за себе си) в социалната мрежа „Туитър“. — Б.пр.

51

Човек, проявяващ силен интерес към технологиите, особено към новите, като персонални компютри, интернет, мобилни телефони и др. — Б.пр.

52

Мобилно приложение, което дава възможност да се правят снимки, към които да се добавят художествени ефекти, а след това да се споделят на различни платформи за социални мрежи, като „Фейсбук“, „Туитър“, „Фликър“ и „Тъмблър“. — Б.пр.

53

Цветовете на националното знаме на Израел. — Б.пр.

54

Агент под прикритие и наблюдаващ офицер. — Б.пр.

55

Надписът на камъка гласи: „За мир, свобода и демокрация. Никога повече фашизъм. В памет на милионите загинали“. — Б.пр.

56

Един или серия балони, привързани към земята със стоманени въжета, които са издигнати над военен обект, за да възпрепятстват преминаването на ниско летящи вражески самолети. — Б.пр.

57

Въображаемо място, което би трябвало да се намира в Хималаите, или по-точно в Тибет. В западната култура понятието е въведено от писателя Джеймс Хилтън в романа му „Изгубеният хоризонт“. — Б.пр.

58

Роман от британския писател от японски произход Казуо Ишигуро. — Б.пр.

59

Пазар, както и търговска част на града (ар.). — Б.пр.

60

Вид кърпа за глава (було, покривало), носена от жените мюсюлманки. — Б.пр.

61

Използване на сексуално привлекателни жени/мъже в операции, имащи за цел придобиването на неудобни снимки, чрез които набелязаната мишена да бъде шантажирана. Тази практика се ползва от специалните служби при вербуване и се нарича още „лов с жива стръв“. — Б.пр.

62

Термин, добил популярност след 30-те години на XX век. „Барони разбойници“ наричали крупните предприемачи от XIX в. в САЩ заради огромните богатства, които те успели да натрупат, както се смятало, на гърба на работническата класа и бедните слоеве от обществото. — Б.пр.

63

Служба за външно разузнаване на Руската федерация. — Б.пр.

64

Голям дворец в Лондон. Понастоящем в него се помещават главно музеи и художествени центрове. — Б.пр.

65

В юдаизма — необходимият минимум от 10 мъже на възраст над 13 години, който се изисква за извършването на богослужение и други религиозни церемонии. — Б.пр.

66

Програма, която се задейства на точно определена дата или при изпълнение на определено условие. — Б.пр.

67

Компютърни престъпници, които проникват незаконно в компютри и извършват вандализъм, измами с кредитни карти, кражба на лични данни, пиратство или други видове незаконна дейност. — Б.пр.

68

Израелските отбранителни сили. — Б.пр.

69

Често срещан израз в арабския език, означаващ „хайде“, „да вървим“. — Б.пр.

70

Поздравления! Честито! (ивр.). — Б.пр.

71

Благодаря (ит.). — Б.пр.

72

Студенти от еврейската семинария. — Б.пр.

73

Град и община в административния район Интерлакен-Оберхасли в швейцарския кантон Берн. Световноизвестен планински курортен център, разположен в долина между езерата Тун и Бриенц. — Б.пр.

74

През Средновековието по време на чумна епидемия, която се е считала за Божие наказание, хората давали обет да построят и строяли нови църкви, посветени на светци, считани за покровители на болните от чума. — Б.пр.

75

Шеговито название на швейцарските банкери. — Б.пр.

Загрузка...