Предисловие к переработанному изданию

Работа над этой книгой началась в 1969 году, а ее первое издание вышло в Австралии в начале 1972-го. Первая переработка была предпринята для перевода на венгерский язык, который выполнил доктор Лайош Казарнов из Университета Януса Паннониуса (город Печ), и мы благодарны господину Николасу Инглтону из отделения Charles E. Tuttle Co. в Токио, который охотно согласился использовать переработанный «венгерский текст» для нового английского издания.

Что касается полной переработки, тщательной проверке подверглась вся книга целиком, однако число изменений в итоге оказалось не слишком велико. Задача подготовки новой версии полностью легла на мои плечи, однако я регулярно информировал доктора Кайгера о том, как идут дела, и при необходимости получал его консультации. Я хочу также выразить признательность за советы, полученные на разных этапах от доктора Марка Хадсона, господина Шун Икэды, доктора Дональда Лесли, профессора Дж. А. А. Стоквина, доктора Кейко Табуса, господина Тошио Такаги и господина Рэндала Уотсона. И последнее, но не менее важное: я признателен миссис Оэн Коллинз больше, чем могу выразить, за ее неизменную любезность и своевременную помощь в наборе обновленных глав.


Ричард Г. П. Мейсон

Канберра, 1997 г.

Загрузка...