Примечания

1

Трезвость — начало мудрости (лат.).

2

Ночной сторож (исп.).

3

Ad majorem Dei gloriam (лат.) — Для вещей славы Божией.

4

В моем присутствии солнце остановилось (лат.).

5

Обрести силы в движении (лат.).

6

Клянусь Богом! (англ.).

7

Имя, которым в памфлетах того времени называли Людовика XIV. (Прим. автора).

8

Прочь! (лат.)

9

Клянусь Юпитером (англ.).

10

Первенствующим над всеми (лат.).

11

Городу и миру (лат.).

12

Дьявол! (ит.).

13

Боже милосердный! (ит.).

14

Хорошо (лат.).

15

Синьоры! Во имя Мадонны! Синьоры!.. (ит.)

16

Нинон де Ланкло (1620–1705) — известная французская куртизанка и хозяйка литературного салона.

17

Банк (итал.).

18

Гостиница, постоялый двор (исп.).

19

Олья — испанское мясное блюдо с овощами.

20

Ландскнехт — наемный солдат.

21

Еще одно прозвище мадам де Ментенон. (Прим. автора).

22

Постоялый двор «Рыцари» (исп.).

23

Идите с Богом (исп.).

24

Изыди, Сатана!.. (лат.).

25

На сегодня (лат.).

26

Мальчик-слуга (исп.).

27

Уединенный уголок любви (исп.).

28

Вполголоса (ит.).

29

Лицо очень желательное (лат.).

30

Очевидно, имеется в виду Вильгельм III Оранский, штатгальтер Нидерландов.

31

Жан де Сегре (1624–1701) — французский поэт, автор «Эклы».

Загрузка...