Примечания

1

Церковному времени (лат) — Здесь и далее примеч. пер.

2

«Пусть печатается» (лат) — формула церковного разрешения на публикацию

3

«Gloria et honor patri» (лат) — Слава и почет Отцу

4

«Слава Отцу» (лат)

5

Слава и почет церкви (лат)

6

«Следует выслушать и другую сторону» (лат)

7

Священная воля понтифика (лат)

8

Царственная власть (лат)

9

Вечный покой, вечная жизнь, непрерывное благо (лат)

10

Для здоровой души (лат)

11

Бедных свободных людей (лат)

12

Менее свободных (лат)

13

«Заговорщиков» и «мятежников» (лат)

14

Вековая ветвь (лат)

15

Пусть мертвые умрут (лат)

16

Тюрьма, каторжный дом (лат)

17

Телесное наказание, бич, обучение бичом, казнь бичом, удар, причиняющий рану, избиение девушки, действие плетьми, бичевание и тд (лат).

18

Букв «людей веры» (лат)

19

Благочестивый обман, «святая ложь» (лат)

20

Обольщенные и невежды (лат)

21

Династия германских королей и императоров «Священной Римской империи» в 1138–1254 гг.

22

Подвластно (англ)

23

Историю как учительницу жизни (лат)

24

«Долговременная история» (фр)

25

«Размышления о французской революции» (англ)

26

Чего нет в документах, того нет на свете (лат)

27

В полном составе (лат)

28

Событийная история» (фр)

29

Структурная история» (фр)

30

Изменив то, что следует изменить (лат)

31

Грубые (сырые) факты (фр)

32

«История как искусство» (англ)

33

По правде, я думаю, что она в сущности то же самое» (англ)

34

«Повесть, повесть изменяющейся судьбы человека, но политическая история, как бы то ни было, появляется первой, потому что, возвышаясь над всеми формами исторического исследования, она хочет, даже нуждается в повествовании» (англ)

35

Без гнева и пристрастия (лат)

36

Предательство клерков (фр)

37

Подвиги и памятный перечень подвигов (лат)

38

Многочисленные случаи (ит)

39

Общее мнение (лат).

40

«Культ героизма и героя» (англ)

41

«Владычество святой церкви» (лат)

42

«Книги Каролины» «Каролина» — уголовный кодекс Карла V

43

Гомилетика — раздел богословия, рассматривающий теоретические и практические вопросы церковной проповеди

44

По-немецки евреи называются «Jude», по-французски «Juif», по-английски «Jew»

45

«Что язычник был потенциальным евреем» (англ)

46

«Всегда и воюет с другими богами» (англ).

47

Здесь тысяча, в древнерус. счете — десять тысяч

48

Ковчег завета, или ковчег завета Господа [каппорет] — продолговатый ящик, в котором хранились скрижали и другие предметы культа

49

«Это правда, что этническая нетерпимость существует на всем протяжении израильской истории» (англ)

50

Ненависть к роду человеческому (лат)

51

«Ненависть против всего другого человечества» (лат)

52

«Кто есть кто в Ветхом Завете» (англ)

53

«Партизанские годы» (англ)

54

«Норма смертности должна была быть ужасающей» (англ)

55

Отколовшиеся племена, требование которых «облегчить иго», наложенное Соломоном, Ровоам отклонил

56

Те, в 3-й и 4-й книгах Царств, по принятому в православии названию (у евреев первые две книги именуются соответственно книгами Самуила)

57

Кушиты — группа народов на Востоке Африки. В русском переводе Ветхого Завета названы ефиоплянами

58

«При свете луны, тайно, в инспекционную поездку» (англ)

59

Gymnasion — училища для телесного развития, ephebeion — юношеские школы (греч)

60

«Молот» — (фр)

61

Войны за раздел империи Александра Великого между его полководцами (диадохами) и их преемниками

62

Воинствующей церкви (лат).

63

Букв «дозволенная религия», религия по закону (лат)

64

Прочие собратья (лат).

65

Потоке слов (лат).

66

Учитель церкви (лат).

67

«Секта нечестивых, извращенных иудеев, нечестивого суеверия» (лат).

68

Автор употребляет два слова, выражающие одно понятие «Haretiker» и «Ketzer»

69

Общему мнению (лат).

70

Борьба Христова (лат)

71

«Да будет анафема» (лат)

72

Так называют современников и сотрудников апостолов

73

Единство святости (лат)

74

«Нечестивый» (лат).

75

«Нечестивый маг» (лат).

76

Опровержение (лат)

77

«Отцом почти всех епископов и древних святых реликвий» (лат)

78

Преступления (лат)

79

Подобный (греч)

80

Равносущен (греч)

81

«Муж трехъязычный» (лат)

82

«Vigilantius» — бодрствующий, «dormitantius» — спящий (лат)

83

«Гнусном роде монашеском» (лат)

84

Племя (лат).

85

«Армия дьявола» (лат).

86

«Темный и извилистый покров мифологического языка египтян» (англ)

87

«Речь против язычников» (лат)

88

«Целиком антропоцентрическому технократическому раю, который есть начало все большего нашего влечения к аду» (англ)

89

«Увещевание» (греч)

90

Минута кончины (лат)

91

«Мир провинции» (лат)

92

«Великая хартия» (лат)

93

Слабо, вяло (лат)

94

«Стремление к власти над всем миром» (лат)

95

«Хранителем городского добра» (лат)

96

В некоторых справочных изданиях она и называется «Базилика Максенция»

97

Солнце непобедимое (лат)

98

Букв солнечного дня (нем) т. е. субботы

99

«Зелотов (буквально ревнителей) язычества» (фр)

100

На «открытом поле сражения» (лат) Здесь, пожалуй, игра слов, ибо другой, для географического названия перевод звучит и так «спокойная степь»

101

Евангелие

102

«Несомненно как религиозную войну» (англ)

103

Воинское знамя с инициалами Христа, введенное Константином

104

«Образец добродетели и благочестия» (англ)

105

«Чудовищем порочности и похоти» (англ)

106

Церковь (греч)

107

«Имущества Петра» (лат)

108

Солиди — золотая монета, равная 25 денариям

109

«Епископское слушание» (лат)

110

Освобождение церковью (лат)

111

Так сказать жандарм церкви» (фр)

112

Божественным (лат)

113

Священной и неприкосновенной (лат)

114

Священный авторитет (лат)

115

Святой или святость (лат)

116

Букв дом прорицательницы (лат)

117

Священнейший (лат)

118

«Священные покои» (лат)

119

Господин и Бог (лат)

120

Таинственная политическая организация (лат)

121

Тихе — греческая богиня счастья, случайности и судьбы

122

Христианский государь (лат)

123

«Готские игры» (лат)

124

Песня салиев (лат)

125

Так буквально переводится с греческого слово «Евангелие»

126

«Воинство Христово» (лат).

127

«Таинство, святость (лат).

128

Осведомленный (ит)

129

Божественное наставление (лат)

130

Церковь торжествующая (лат).

131

Церковь воинственная (лат).

132

Самим фактом» [лат), на деле, в действительности

133

«Жизнь Мартина Туронезского» (лат)

134

Одно дело законы Цезаря, другое — Христовы (лат).

135

«Строгое право» (лат).

Конечно, языческое право тоже было жестким, хотя оно ни в коем случае не лишено гуманистических черт. И, конечно, Константин тоже смягчил некоторые наказания, возможно, даже (в деталях часто трудно установить) под христианским влиянием. Так, одностороннее расторжение брака было затруднено (но не отменено), должники были лучше защищены от кредиторов, смертное наказание распятием на кресте и перебиванием ног (еще в 320 г законно подтвержденное) заменено удушением на виселице. В 316 г Константин запретил клеймление лица (для приговоренных к гладиаторским боям и горным работам), «так как человек создан по подобию Бога», и в любом случае можно было клеймить руки и икры. Но, отвлекаясь от того, что правовое развитие часто следовало гуманистическим тенденциям старого (языческого) права или (языческой) философии, иногда их, согласен, под христианским влиянием усиливало, — Константин часто назначал намного более тяжелые наказания.

136

Жрецы в Древнем Риме, гадавшие по внутренностям жертвенных животных и толковавшие явления природы

137

«Одно дело законы Цезаря, другое Христа» (лат).

138

Свод канонических законов» (лат).

139

Законная религия(лат).

140

Учитель (лат). Это же слово переводится как «предатель»

141

Партия Доната (лат)

142

«Святой церковью» (лат)

143

«Сообщество дьявола» (лат)

144

Неизгладимым характером (лат)

145

Руководством (лат)

146

Начальник императорской гвардии (лат).

147

Серапеум — название святилища Сараписа, бога плодородия, подземного царства, моря и здоровья, почитавшегося в Александрии

148

Мобад — собственно «начальник магов», ступень в жреческой иерархии

149

Плодородная Аравия (лат)

150

Священный император (лат)

151

Нечестивые религии (лат)

152

Дике — в греческой мифологии божество справедливости, дочь Зевса и Фемиды

153

Митра — древнеиранский мифологический персонаж, связанный с идеей договора, а также выступающий как бог солнца

154

«Отступник» (лат)

155

Изменив то, что можно изменить (лат).

156

Решающее суждение (лат)

157

То есть 29 февраля По-немецки Schalttag

158

В позднеимператорскую эпоху, начиная с Константина, высший сановник (букв перевод учитель, наставник, провожатый), в последующее время — граф

159

Командир, полководец, военачальник (лат)

160

Клиентула (клиенты) — в Древнем Риме отдельные лица или целые общины, отдававшиеся под покровительство патрона, получали имя патрона, несли военные и другие повинности в его пользу

161

Букв военный начальник (лат)

162

Так называемые Justizmorde — юридические убийства

163

Чистейшее стремление (лат).

164

Шествие в бесконечность (лат).

165

Евномий — один из приверженцев арианства в конце IV века Был епископом в Кизике

166

Возвещающая истину вера (лат).

167

Всюду (фр)

168

Букв начальник священных покоев (лат).

169

«За спиной императора, нежели в его присутствии» (англ)

170

«Благочестивейший император» (лат)

171

«Наилучший и святейший император» (лат)

172

Налог (лат)

173

Золотой искупительный взнос (лат)

174

«Гог — это реальный гот» (лат).

175

Которым обещана наша будущая победа (лат).

176

Командующий конницей (лат)

177

«В орехе», т. е. в зародыше (лат).

178

Величественного Бога (лат)

179

Вооруженные дьяволы (лат)

180

Благие наставники (лат)

181

Каждому принадлежит по праву (лат)

182

«Ограниченный, лицемерный и эгоистичный» (фр)

183

«Названия различных еретических учений» (лат)

184

Sc — scilicet — именно, т. е. (лат)

185

В отсутствие (лат).

186

Совершенно четко (лат).

187

Преимущественное право (лат).

188

Причина смерти (лат).

189

Почтенные тела святых мучеников Гервасия и Протасия (ит)

190

«Еще и сегодня вопрос не решен» (ит)

191

Видели и утвердили (лат).

192

Сверхьестественным началам (ит).

193

«Святых открытий» (ит)

194

«Характерный период культа мощей» (ит)

195

Трибуны с мечами клятвы (лат)

196

«Грешному роду» (лат)

197

«Общественное место» (лат)

198

Командующим конницей (лат)

199

Смирения (лат)

200

«Твоя кротость» (лат)

201

«Императорская власть» (лат)

202

Недостойный узурпатор (лат)

203

Неверные и святотатцы (лат)

204

«О граде Божием» (лат)

205

Так в оригинале

206

Начальник обеих военных служб (лат)

207

Врагом народа (лат)

208

Здесь, здесь, здесь (лат).

209

Самый близкий друг (лат).

210

«Страстное желание к ложному мученичеству» (лат)

211

«Безумная чернь» (лат)

212

«Движение (точно так же безумное) циркумцеллионов» (лат)

213

«Явный варвар» (лат)

214

Своего рода, особого рода, своеобразный (лат).

215

«По всем явным свидетельствам» (лат).

216

«Глубокое христианское уважение» (лат).

217

Греховная масса (лат)

218

«Причиной милости» (лат).

219

«О природе и милости Бога» (лат)

220

«Дело сделано, о если бы когда-нибудь поставить пределы заблуждениям» (лат)

221

«Рим сказал, дело сделано» (лат)

222

«Наставник милости (любви)» (лат).

223

Бедствий, войн, раздоров (лат)

224

«Так же был склонен к атаке, как был готов атаковать донатистов и пелагиан» (англ).

225

Тайная справедливость Бога, тайное сострадание Бога, тайное предвидение Бога (лат)

226

Помощник (лат)

227

«Твое наставление, блаженнейший отец Августин» (лат).

228

Непрерывное рабство (лат)

229

Возлюбленнейший священнейший господин (лат)

230

«Нет блага выше церкви» (лат.)

231

Тягостное высокомерие (лат).

232

Вступительном слове (лат).

233

«Князь и патриарх гонителей» (фр)

234

«Славе и миру, и чести в вечности» (лат).

235

Книги имеют свою судьбу (лат)

236

«Направленность» (англ)

237

Твердом переплете (англ)

Загрузка...