Максимы и размышления (нем.).
Все быстротечное – символ, сравненье (нем.) – пер. Б. Л. Пастернака.
Отвращение к жизни, пресыщенность (лат.).
Lawn tennis (англ.) – то же, что и теннис.
Павлианство (павликанство) – религиозная секта, возникшая в VII в. в Армении.
Как надо, как следует, прилично (фр.).
Трагедия Расина «Федра» (1677).
Площадь в Древнем Риме (лат.).
Ампир, стиль в архитектуре и декоративном искусстве трех первых десятилетий XIX в.
Пушечное мясо (фр.).
Здесь так же, как в некоторых других цитатах из Фр. Ницше, я пользуюсь переводом Л. Шестова («Добро в учении гр. Л. Толстого и Фр. Ницше»).
Чтобы угодить вам (фр.).
Статуя «Моисей» работы Микеланджело (1515–1516).
Подчеркнуто Л. Толстым.
Подчеркнуто здесь и дальше мною.
Моя дорогая, моя нежная, моя бедная мать (фр.).
Лермонтов, «Мцыри», XVIII.
«Их воля против моей! Одно против одного – я вечен, как они» (нем.).
Мерзейшие гады (нем.).
Да здравствует вековечная война (фр.).
Сирийское слово, обозначающее богатство или земные блага.
Юридически, формально (лат.).
Фактически, на деле (лат.).
Из-за чего они дрались? (англ.)
Настоящий большой мир (фр.).
Уничтожить бесчестье (фр.).
A. M. D. – Ave, Mater Dei (лат.), «Радуйся, Матерь Божия».
Свет небес (лат.).
Святая Роза (лат.).
«Новая жизнь», автобиографическая повесть Данте (1292).
«Электричество», стихотворение З. Н. Гиппиус.
Дневник Корба «Diarium itineris in Moscowiam» издан в Вене (1700–1701 гг.).
У Достоевского ошибка: имя скопческого бога-саваофа не Иван, а Данила Филиппович.
Des veränderten Russlandes, II Theil. Hannover, 1730, pagg. 189–193.
«Он служит мне, и это налицо,
И выбьется из мрака мне в угоду» (нем.).
(«Фауст», «Пролог на небе» – пер. Б. Л. Пастернака.)
Математические начала (лат.).
Я не выдумываю гипотез (лат.).
Мне тебя чествовать? За что? (нем.)
«День гнева, этот день обратит мир в пепел» (лат.), начало католической заупокойной мессы.
Кант сделался идиотом (нем.).
«Воля к власти» (нем.), работа Ницше.
Свободный дух (нем.).
Свободный дух (фр.).
Маленький еврей (нем.).
Русский дворянин-семинарист и гражданин цивилизованного мира (фр.).
Выражение В. В. Розанова.