Примечания

1

Веризм — реалистическое направление в итальянской литературе 2-й половины XIX века.

2

Режиссер Лукино Висконти в своем фильме «Невинный» убрал мотив раскаяния героя. Туллио в фильме кончает жизнь самоубийством, но не от мук совести, а потому, что его возненавидела жена, угадавшая в муже убийцу. Исчез из фильма и толстовец Федерико.

3

Маленький монастырь.

4

«О прекрасный юноша, ты ласкаешь змею, змея тебя ласкает» (фр.).

5

Ведомый вами, о прекрасные глаза, в которых горит нежный пламень, ведомый тобою, дрожащая в моей руке рука, по мшистым ли тропинкам, по скалистым ли дорогам, ведомый вами, хочу я идти прямо и без страха в Жизнь (фр.).

6

Ты — доброта, ты — улыбка, ты — добрый и честный советник… (фр.)

7

Вам заком этот голос (был ли он вам дорог?). Теперь он словно окутан дымкой вуали, как безутешная вдова. И этот вновь звучащий голос говорит, что смысл нашей жизни в добре, он говорит, что достойно быть скромным, не ожидая награды, и о золотой свадьбе, и о счастливом мире, наступившем без военных побед. Приветствуйте голос, который звучит в наивной брачной песне. Нет ничего прекраснее для души, чем утешить печаль другой души (фр.).

8

Башня из слоновой кости (лат.).

9

Толстой Л. Н. Собр. соч. в 12-ти томах. Т. V. М., «Художественная литература», 1974. с. 77.

10

Там же, с. 45.

11

Час благодеяния (лат.).

12

Давай прогуляемся перед завтраком (англ.).

13

Куда хочешь, мне все равно (англ.).

14

Мы бы хотели пойти туда. Скажи мне, как вы развлекались (англ.).

15

Люди, у которых периодически возникает неудержимое влечение к алкоголю.

16

Помни (лат.).

17

Чудеснейшим благовонием… (лат.)

18

Помазаю тебя елеем во имя спасения, даруемого Господом нашим Иисусом Христом (лат.).

19

Верую, верую, верую (лат.).

20

Раймондо, хочешь принять крещение? (лат.)

21

Хочу (лат.).

22

Крещу тебя во имя Отца, и Сына, и Святого Духа (лат.).

23

Облачись в белую одежду… (лат.)

24

Прими горящую свечу… (лат.)

25

— Иди с миром, да Господь пребудет с тобой.

— Аминь (лат.).

26

Фригийская богиня, почитавшаяся в Малой Азии, Греции, во всей Римской империи. С 204 г. до н. э. культ Кибелы как государственный установлен в Риме.

27

Да будет имя Господне… (лат.)

28

Восхвалите чада Господа… (лат.)

29

Блаженны непорочные… (лат.)

30

Здесь примет благословение Господне… (лат.)

31

Имя героя буквально переводится так: умру (или «вот бы я умер») от желания (лат.). — Здесь и далее прим. перев.

32

Сенека (ок. 5 до н. э. — 65 н. э.) — римский философ, поэт и государственный деятель, в 49–54 гг. воспитатель будущего императора Нерона, затем его советник.

33

Плоская, местами заболоченная низменность на юго-западе Франции.

34

«Взгляни на сердце мое» (лат.). Ср.: Данте. Новая жизнь, III: «И в размышлении о ней охватил меня сладкий сон, в котором явилось мне дивное видение: казалось мне, будто вижу я в своей комнате облако огненного цвета, за которым различил я облик некоего мужа, видом своим страшного тому, кто смотрит на него; (…) На руках его словно бы спало нагое существо, лишь легко прикрытое, казалось, алой тканью; и, вглядевшись весьма пристально, я узнал Донну поклона, которая за день до того удостоила меня этого приветствия. А в одной из ладоней словно бы держал он некую вещь, которая вся пылала; и мне показалось, будто сказал он следующие слова: „Vide cor tuum“» («Взгляни на сердце свое») (лат.). — Пер. А. Эфроса.

35

Описан город Аркашон.

36

Женевское озеро.

37

Школа пения (лат.). Имеется в виду парижское высшее музыкальное учебное заведение, открытое в 1896 г. и ставшее центром изучения и пропаганды старинной светской и церковной музыки.

38

Заведение, объединяющее под одной крышей игорный дом, ресторан и театрально-концертный зал.

39

Здесь: в соответствии с Библией (лат.).

40

В греческой мифологии одна из муз, покровительница лирической поэзии.

41

Нимфа, упоминаемая Вергилием в «Буколиках», героиня произведений поэтов Аркадии.

42

Благородный герой греческой мифологии; здесь изображен в карикатурном виде.

43

Книга Бытия (XXVIII, 10–17).

44

Скарлатти Доменико (1685–1757) — итальянский композитор, органист, клавесинист.

45

Пери, Якопо (прозвище Длинноволосый) (1561–1633) — итальянский композитор, певец, один из создателей жанра оперы.

46

Гаварни, Поль (настоящее имя Сюльпис Гийом Шевалье) (1804–1866) — французский живописец, график, карикатурист.

47

Д. Скарлатти.

48

Казалось мне, разнесся вопль: «Не спите!

Макбет зарезал сон!» — невинный сон,

Распутывающий клубок забот…

В. Шекспир. Макбет, II акт, 2-я сцена. Пер. Ю. Корнеева.

49

В начале XIX века в Эгейском море, недалеко от островов Киклады, затонула бригантина «Ментор», перевозившая в Англию ящики с мраморными статуями Парфенона.

50

Леда — в греческой мифологии дочь царя Фестия, с которой Зевс, приняв обличье Лебедя, соединился в водах Эврота, главной реки Лаконии.

51

Герой книги итальянского писателя и гуманиста Франческо Колонны (1432–1527?) «Гипнэротомахия Полифило» («Любовная битва во сне») (1499).

52

Картина Леонардо да Винчи, судьба которой неизвестна; последнее упоминание о ней относится к 1694 г.

53

Бывшая загородная резиденция французских королей.

54

Туррини, Фердинандо (1749–1812) — итальянский композитор, органист, клавесинист; наиболее известны его сонаты.

55

В Лаконии существовал культ Кассандры — согласно мифу, троянской царевны, наделенной даром пророчества, слившийся с культом местной героини Александры (описан в трагедии Ликофрона (325–250 до н. э.) «Александра»): у могилы Кассандры совершали обряды девушки, принуждавшиеся к замужеству с нелюбимым.

56

Имеется в виду скульптурное изображение представителя гиксосов — азиатского кочевого племени, которое вторглось в Египет около 1700 г. до н. э. и владело им более века; название племени переводится как «цари-пастухи».

57

Парадизи, Пьетро Доменико (1707–1791) — неаполитанский композитор; его Сонаты для клавесина (1746) — наивысшее достижение итальянской клавесинной музыки.

58

Местечко в Ливии, занятое итальянскими войсками в апреле 1913 года в результате итало-турецкой войны. «Луны» — мусульманские полумесяцы.

59

Амманнати, Бартоломео (1511–1592) — тосканский скульптор и архитектор.

60

Национальный музей во Флоренции.

61

Усыпальница представителей старинного рода Бошанов находится в замке английского города Варвик.

62

Остров Аваллон — обитель бессмертия, куда отплыл смертельно раненный легендарный король Артур.

63

Прерывистая полоса низменностей вдоль западного побережья Апеннинского полуострова, в прошлом заболоченная.

64

Кариссими, Джакомо (1605–1674) — итальянский композитор, певец, органист. Опираясь на достижения венецианской и римской оперных школ, подготовил многие элементы неаполитанской оперной школы.

Кальдара, Антонио (1670–1736) — итальянский композитор, автор опер, ораторий, кантат.

Лотти, Антонио (1667–1740) — итальянский органист, композитор. Автор опер, кантат, ораторий, церковных произведений. Представитель венецианской школы.

65

Мюрже, Анри (1822–1861) — французский писатель; наиболее известен его роман «Сцены из жизни богемы» (1849).

66

Гиацинт — в греческой мифологии любимец Аполлона, который нечаянно убил его, попав во время метания диском ему в висок.

Из крови юноши выросли цветы — гиацинты.

67

Речь идет о надгробии Филипа По в аббатстве Сито (ныне находится в Лувре).

68

Бронзовая статуя, найденная на западе Италии, недалеко от г. Пьомбино; хранится в Лувре.

69

Так зовут героя «Укрощения строптивой».

70

Жилища Д’Аннунцио неизменно украшала уменьшенная копия созданного Фидием (ок. 490 — ок. 430 до н. э.) скульптурного фриза Парфенона, изображающего торжественное шествие.

71

Согласно мифу, Гелиос, бог Солнца, мчится по небу на огненной четверке коней.

72

Сус — город на востоке Туниса.

73

Эллинское прозвище Венеры (она отождествлялась с Афродитой) — Киприда — от названия Кипра, вблизи которого богиня, согласно легенде, появилась из морской пены.

74

Бетховена.

75

Асфодель — растение из семейства лилейных; в древнегреческой мифологии — священный цветок подземного царства мертвых — Аида. Асфоделевый луг — часть Аида, где блуждают души умерших. Вход в Аид расположен на Крайнем Западе (Запад, закат — символ умирания), за рекой Океан.

76

За нас, людей (лат.).

77

…расточил имение свое, живя распутно (Лк. 15.13) (лат.).

78

19. Некоторый человек был богат; одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.

20. Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях;

21. и желал напитаться крошками, падающими со стола богача… (Лк. 16) (лат.).

79

Из них пять было мудрых и пять неразумных (Мф. 25, 2) (лат.).

Загрузка...