ГЛАВА ВОСЬМАЯ

В конце рабочего дня вся редакция собралась на очередное совещание. Стол был завален фотографиями, блокнотами и распечатками, повсюду стояли кофейные чашки, банки с сахаром, полупустые пакеты с пончиками и бутербродами.

Сотрудники редакции напряженно размышляли, надеясь, что кого-нибудь из них вдруг осенит очередная гениальная идея.

Мозг Сюзанны наотрез отказывался работать. Не помогали даже лошадиные дозы сахара и кофеина. Да и ее подчиненные буквально валились с ног.

Последний номер журнала, посвященный ресторанам, распродавался с головокружительной быстротой. Рекламодатели спешили занять место в следующем выпуске. Но Сюзанна понимала: если следующий выпуск не будет еще лучше, журналу опять грозит финансовая пропасть. Темой второго из трех выпусков должно было стать самое романтичное место на земле, райский уголок для влюбленных. Фотографии уже подготовили, осталось только объявить победителя, а потом приступать к подготовке февральского номера — о самом сексуальном мужчине. Читатели с жаром приняли участие в объявленном конкурсе. В качестве одного из призов им была обещана большая фотография победителя с автографом. Из огромного списка сотрудники редакции с трудом выбрали четырех претендентов: Барта Фитта, звезду новой мыльной оперы, Алехандро Рио, красавца-манекенщика, демонстрирующего нижнее белье, а заодно и внушительное мужское достоинство, Зика Маккула, певца популярной группы, при виде которого женщины немели от восторга, и Стефана Зиблоса, писателя с хрипловатым голосом и загадочной улыбкой, автора эротических романов, которые распродавались огромными тиражами.

— Каждый из них достоин быть победителем, — вздыхала Клэр, перебирая фотографии. — Любого можно назвать суперкрасавцем...

Сюзанна, соглашаясь, улыбалась, хотя ее передергивало от нелепого слова, которое она сама же ввела в обиход.

— И все-таки все они и в подметки не годятся нашему мистеру Романо, — добавляла Клэр. При этом Сюзанна делала вид, будто не слышит ее. Она раз и навсегда запретила себе думать о Мэтью, но не могла избавиться от гнетущего чувства тоски.

Сейчас она нахмурилась, вытянула затекшие ноги и взяла пончик, который по вкусу мало отличался от картона. Кажется, она и впрямь переела сладкого. Мэтью исчез, как только понял, что игра не стоит свеч. Его место занял его брат, Джо Романо. С Джо Сюзанне было легко: он никогда не отказывался помочь, восхищался каждой ее идеей, сам помог выбрать всех четырех финалистов для февральского выпуска. «Если поместить в журнале фото победителя в обнаженном виде, мы распродадим весь тираж за какой-нибудь час», — писал он Сюзанне по электронной почте.

Сюзанна понимала, что он прав, но вместе с тем видела, что в единоборстве секса с романтикой уверенно лидирует секс. Впрочем, разве не так бывает и в реальной жизни? К примеру, чем кончился романтический вечер с Мэтью? Смокинг, роскошное платье, ужин в ресторане, а в результате она не к месту разоткровенничалась и только отпугнула своего спутника. Но к чему тратить время на пустые размышления? Мэтью уже в прошлом. А ей надо заниматься февральским выпуском «Шика». Казалось, только вчера сотрудникам редакции недоставало свежих идей, а теперь главное, чего всем не хватало, это времени: чтобы выбрать самые пикантные материалы, назвать победителя, отправить к нему фотографа, подготовить интервью. И успешно распродать весь тираж. Но сейчас дело не двигалось с мертвой точки.

— Не успеваем... — простонала Марси из отдела маркетинга, наливая себе еще кофе.

— Мы должны успеть, — почти резко сказала Сюзанна, и Марси кивнула в ответ.

— А что, если отправить финалистов в тот отель, который победит в предыдущем конкурсе? — предложила Эми из отдела моды. — Так мы убьем одним выстрелом двух зайцев.

— Этот вариант мы еще не рассматривали, — откликнулась Клэр.

Сюзанна кивнула. Своим коллегам она доверяла, знала, что они способны на многое.

— Тогда мы успеем сделать фотографии для великолепной обложки, — добавила Эми, и ее слова были встречены одобрительными возгласами. Вздохнув, Сюзанна облокотилась о стол, оперлась подбородком на ладонь и перевела взгляд на большой снимок декабрьской обложки, который висел на стене. Фотография изображала интерьер «Летящей карусели» — свечи, белоснежные салфетки, бокалы с золотистым вином — и парочку двух самых сексуальных фотомоделей из лучшего агентства, которые влюбленно смотрели друг на друга. «Как пикантно! — воскликнула Клэр, впервые увидев этот снимок. — У парня такой вид, будто он готов схватить девицу и утащить ее в постель. Хотя с таким же успехом мы могли бы поместить на обложку фотографию Сюзанны и нашего босса. Будь я на ее месте, я не заставила бы себя долго упрашивать». Выслушав все это, Сюзанна мрачно отозвалась:

— Ты была бы о нем другого мнения, если бы тебе пришлось сидеть с ним за одним столом, притворяясь, будто ты прекрасно проводишь время.

— Притворяясь? От такого времяпрепровождения не отказалась бы ни одна женщина.

— Ты забываешь, что это было вовсе не свидание. Мы с мистером Романо работали.

— И все-таки он выглядит потрясающе. — Клэр лукаво подмигнула. — Признайся, Сюзи, о нем невозможно даже думать спокойно.

— Лично я вообще о нем не думаю, — возразила Сюзанна, но это была ложь.

— Сюзи!

Она очнулась от раздумий и выпрямилась. Коллеги выжидательно смотрели на нее. Не зная, к какому решению они пришли, она послушно кивнула, взяла карандаш, блокнот и сделала вид, будто записывает очередную идею. На самом деле ее не покидали мысли о Мэтью, и чем дольше она думала о нем, тем сильнее злилась.

Разумеется, он задержался в Нью-Йорке отнюдь не для того, чтобы помочь сотрудникам «Шика». В конце концов, журнал — всего лишь одна из жалких контор обширной империи Романо. Скорее всего, он намеревался обольстить ее. А она все испортила, увлекшись воспоминаниями, хотя давно поняла: Романо не из тех мужчин, которые умеют слушать. Это она почувствовала еще в тот день, когда увидела его в Кейп-Коде в обществе блондинки. Подобно читателям «Шика», Романо ценил только секс. Конечно, в сексе нет ничего предосудительного, но Сюзанна не желала отвлекаться от главного — стремления к успеху. Вздохнув, она зачиркала карандашом по бумаге.

Увлекаться Мэтью Романо слишком рискованно. Хорошо еще, что ей удалось сохранить достоинство, заставив его поверить, будто в ее жизни уже есть мужчина по имени Питер. Питер Катц. Сюзанна усмехнулась. Почему прежде она до этого не додумалась? Питер Катц — прекрасный любовник и замечательный собеседник... Она рассмеялась, вызвав у Клэр шумный взрыв восторга.

— Тебе понравилось? — воскликнула Клэр. — Какая удача!

— Что понравилось? — спохватилась Сюзанна, оглядев улыбающихся подчиненных.

— Будем откровенны с нашим боссом, ребята, — предложила Клэр коллегам. — Вы готовы возложить на Сюзанну эту нелегкую обязанность? Если говорить начистоту, Сюзанна, я до последней минуты сомневалась, что ты согласишься на такое. В конце концов, это...

— Нестандартное решение, — хихикнув, подсказала Эми.

— Вот именно, — подхватила Клэр. — И к тому же очень дорогое, но, я уверена, все затраты окупятся с лихвой.

— Зато мы сэкономим время, — добавила Марси. — Все складывается удачно, правда?

— Мало того, на такое прежде никто не решался, — продолжала Эми.

— Кажется, она передумала, — со смехом объявила Клэр, вглядевшись в лицо подруги.

— Нет, только я... я хотела сказать...

— Понимаю. Ты опасаешься, что братья Романо будут против.

Сюзанна чувствовала себя так, словно ей одной из всех присутствующих неизвестна какая-то важная тайна.

— Джо согласится, — уверенно сказала Клэр. — Он сразу поймет, что игра стоит свеч. А вот как нам убедить Мэтью? Может быть, его и не понадобится убеждать? Я была бы не прочь услышать твое мнение, Сюзи.

— Сначала подробно изложи свой план, Клэр, — попросила Сюзанна.

— Но я только что сделала это!

Сюзанна смутилась. Похоже, она пропустила речь подруги мимо ушей. Чтобы не ударить в грязь лицом, она пояснила:

— Изложи его так, будто перед тобой сидит Джо Романо. А мы послушаем, что у тебя выйдет.

Клэр кивнула, закрыла глаза, глубоко вздохнула и начала:

— Мистер Романо, нам надо серьезно поговорить. Нам удалось отчасти вернуть «Шику» былую славу, и мы хотели бы сохранить его репутацию. Именно поэтому мы предлагаем сократить количество представленных на конкурс романтичных мест до одного: вычеркиваем из списка отель в горах Поконо, дом на озере Мичиган, остров близ Сиэтла. Эти уголки великолепны, но они не идут ни в какое сравнение с Парижем.

— С Парижем? — удивилась Сюзанна. — А я и не знала, что в нашем списке значится Париж.

— Ты сама подала эту идею, решив наградить победителя поездкой на выходные в Париж.

— Мы с Джимми провели там медовый месяц в чудесном отеле, — смущенно призналась Эми.

— В этот отель мы и отправим тебя, Сюзи, — заключила Клэр. — Вместе с фотографом, визажистом, стилистом и так далее.

— Меня? Но зачем?

— Чтобы сделать снимки, — пояснила Клэр и, заметив недоумение на лице подруги, добавила: — Ты станешь олицетворением образа жизни, который пропагандирует «Шик». Что может быть романтичнее и сексуальнее пребывания самой Сюзанны Мэдисон в Париже?

— Ты шутишь? — изумилась Сюзанна, и ей ответил хор возмущенных голосов.

— Так, стало быть, ты меня не слушала? — Клэр покачала головой. — А я подробно объяснила, что наша идея блистательна. Она войдет в историю, а мы сэкономим время.

— Клэр, не понимаю, каким образом можно сэкономить время, фотографируя меня в парижском отеле. Кому может быть интересна моя поездка, пусть даже в самый романтичный и сексуальный город мира?

Клэр вызывающим жестом скрестила руки на груди.

— Ты поедешь туда не одна, а с четырьмя великолепными мужчинами.

Сюзанна совсем растерялась.

— Да, мы отправим тебя в Париж вместе с финалистами конкурса на самого сексуального мужчину. Претенденты на победу будут ужинать и танцевать с тобой, ты побеседуешь с каждым. А Джимми тем временем сделает фотографии для февральского номера журнала. Ну, что скажешь, Сюзи?

В комнате стало так тихо, что Сюзанна услышала, как за окном воркуют голуби.

— Значит, я окажусь в Париже в обществе претендентов на титул «Воплощенная сексуальность»? — переспросила Сюзанна. Она встала и подошла к окну. Крупный сизый голубь, распушив перья, кружил вокруг голубки, которая не обращала на него ни малейшего внимания. Улыбнувшись, Сюзанна обернулась к коллегам, которые напряженно ждали ее ответа.

— По-моему, это звучит заманчиво, — заявила она, и комната огласилась радостными криками.

А в это время на расстоянии трех тысяч миль от Нью-Йорка Мэтью сидел за длинным столом, пытаясь сосредоточиться на отчетах своих консультантов, в том числе и Джо. Мнением этих людей он дорожил, их советы ценил, к выводам прислушивался с уважением и интересом. Но сегодня утром он слушал их и не понимал ни слова. Он перевел взгляд с бумаг, которые лежали перед ним, на яркую обложку последнего номера «Шика» и помрачнел.

Фотография на обложке показалась ему сущим кошмаром. Кому взбрело в голову, что мужчина способен влюбленно смотреть в глаза какой-то тощей особе, которой явно нужен не секс, а плотный ужин? Мэтью пренебрежительно скривил губы. Женщинам полагается иметь приятно округлые формы, а не походить на ходячие скелеты. А ее платье! Какой мужчина будет смотреть в глаза подруге, если то, что на ней надето, больше всего напоминает прозрачную ночную рубашку? Воспламенить мужское воображение способен только изысканный наряд из серебристого шелка, подчеркивающий плавные изгибы фигуры...

— Мэтт!

Услышав голос брата, Мэтью вздрогнул и очнулся.

— Фрэнк спрашивает, есть ли у тебя вопросы.

Мэтью перевел взгляд на главного бухгалтера. Фрэнк смотрел на него, как щенок в ожидании подачки.

— У меня нет вопросов. Отчет меня полностью удовлетворил.

Фрэнк просиял, а Джо многозначительно кашлянул.

— Может быть, теперь выслушаем Беверли?

Мэтью послушно закивал и повернулся к женщине, которая возглавляла отдел продаж. Но почему-то сегодня он никак не мог сосредоточиться. Всему виной этот нелепый журнал, в который он вложил столько денег. И судя по этой омерзительной обложке, вложил напрасно. Мэтью подвинул журнал поближе к себе. При ближайшем рассмотрении фото на обложке вызвало у него новый прилив отвращения. Похоже, снимок сделали вовсе не в «Летящей карусели»: насколько он помнил, столики там были расставлены иначе, свечи были другими. И потом, с какой стати дизайнер выбрал именно это ничем не примечательное заведение?

За все время пребывания в «Летящей карусели» Мэтью ни разу не оглянулся по сторонам. Он не сводил глаз с Сюзанны, с шапки ее кудрей, с розовых губ, хрупких плеч... Мэтью резко отодвинулся от стола, так, что ножки стула царапнули паркет. Все, кто сидел за столом, замерли в ожидании.

— Прошу прощения, но совещание придется прервать, — объявил Мэтью. В ответ недоумение отразилось даже на лице Джо. Мэтью поспешно заулыбался, обменялся рукопожатиями со всеми участниками совещания и попрощался с ними. Когда комната опустела, Джо подошел к брату.

— Что случилось?

— Ничего. — Мэтью подошел к столику, на котором красовался серебряный кофейный сервиз. — А что могло случиться? Просто на сегодня я выслушал достаточно. — Он наполнил свою чашку, добавил в кофе сливки и отхлебнул ароматную жидкость. — Соренсон — славный малый, но он слишком уж болтлив.

— Сегодня ты прервал его на первой фразе.

— Неужели?

Джо закивал, ехидно усмехаясь. Мэтью со вздохом отставил чашку и подошел к окну. Это здание он приобрел только потому, что из окон открывался изумительный вид на мост «Золотые ворота» и на океан.

— Как ты думаешь, это выглядело грубо? — спросил Мэтью.

— Могу сказать, что твои подчиненные озадачены.

— Ты прав, — снова вздохнул Мэтью. — Отправь им сообщения от моего имени. Поблагодари за сегодняшнюю конференцию, но не переусердствуй. Напиши, что их отчеты я счел весьма полезными, принял во внимание и так далее, поэтому жду не дождусь следующей встречи с ними — по расписанию.

— Не раньше Дня святого Валентина? — с саркастической улыбкой уточнил Джо.

Мэтью не ответил. Помолчав, он спросил брата:

— Ты уже видел новый номер «Шика»?

— Сюзи прислала мне его заранее, желая знать мое мнение. Я ответил ей, что новый номер великолепен.

— Великолепен? Это убожество? — недоверчиво переспросил Мэтью, глядя на брата в полном недоумении. Брови Джо удивленно приподнялись.

— Не беспокойся, этот журнал вовсе не потрясает устои. «Шик» — забавное, легкое чтиво для женщин, которым хочется отдохнуть после долгого рабочего дня. Ты только посмотри, во что превратила журнал Сюзанна! За месяц до того, как ее назначили главным редактором, на обложке журнала красовалась фотография женщины, вяжущей шаль. А здесь...

— Вижу, вижу, — холодно перебил Мэтью и подлил себе еще кофе. — Но я хотел бы знать, кто выбирал этих моделей? Особенно женщину?

Джо усмехнулся.

— Понятия не имею. Но у того, кто ее выбрал, чертовски хороший вкус.

— Вкусом тут и не пахнет, — отрезал Мэтью. — Ты только посмотри на эту особу на обложке — кости да кожа! А эта идиотская улыбка и бесцветные прилизанные волосы!

Джо сунул руки в карманы брюк и покачался на каблуках.

— Зато она выглядит точь-в-точь как шесть или семь твоих последних подруг.

Мэтью передернуло.

— Ты спятил? Я никогда не встречался с такими... — Он осекся, перевел взгляд с брата на журнал и нахмурился. — Надеюсь, снимок на обложке январского номера будет более удачным.

Джо пожал плечами:

— Как скажешь, босс! — И покинул комнату, насвистывая.

Через два дня Мэтью на время удалось выбросить из головы и «Шик», и Сюзанну. Он назначил свидание своей новой подруге, Фиби Энсон, фотомодели, которая мечтала о карьере актрисы. Фиби была стройна, белокура и эффектна. Впрочем, как посмотреть, можно было сказать — костлява, бесцветна и неаппетитна. Мэтью никак не мог решить, на каких определениях остановиться. Поддерживать беседу ему тоже удавалось с трудом.

А Фиби щебетала без умолку, рассказывая о съемках ролика, который рекламировал новое моющее средство. Мэтью кивал, пытаясь убедить себя, что голос у нее вовсе не визгливый, и размышляя, как бы повежливее намекнуть подруге, что на левом глазу у нее начинают отклеиваться накладные ресницы.

— Агент говорит, что могут возникнуть сложности, потому что у меня слишком уж необычное лицо. Вот я и думаю, может, во время просмотра скорчить гримасу?

Фиби, бесспорно, могла казаться красивой тем, кому нравился подобный тип женщин. Мэтью всегда принадлежал к их поклонникам. К тому же Фиби была забавна и покладиста, он оценил бы ее, поставив сразу два, а то и три сердечка... Но о чем это он? Он же не член жюри конкурса красоты. Однако с тех пор, как он уехал из Нью-Йорка, Мэтью ловил себя на том, что пытался оценить каждую женщину по пятибалльной системе, сравнивая ее с... Он одернул себя. Любой мужчина в здравом уме пришел бы в восторг от трех его последних знакомых, а сам Мэтью только холодно и бесстрастно оценивал их. Может, это первый симптом приближения старости? Или все дело в том, что женщины вдруг резко изменились?

Мэтью поморщился, вдруг обнаружив, что снова думает о Сюзанне. Конечно! Это она мешает ему наслаждаться обществом новых знакомых! Все они забавны, красивы, разговорчивы. Но ни одна из них не может сравниться с Сюзанной. Той самой Сюзанной, которая постоянно спорит и возражает, считает тенниску и джинсы самым сексуальным нарядом, не нуждается в накладных ресницах и в косметике, чтобы быть очаровательной, ни с кем не целуется так, как с ним...

— Мэтью, кажется, звонит твой телефон.

Мэтью с трудом сообразил, что мыслями витал далеко отсюда. Фиби мило улыбалась, наклонив голову набок и поблескивая большими круглыми глазами. Телефон и вправду издавал настойчивые сигналы. Звонил Джо.

— Надеюсь, я не помешал? — вкрадчиво осведомился он. Тем временем Фиби выудила из бокала вишенку и теперь перекатывала ее губами.

— Пока нет. В чем дело?

Джо перешел на деловой тон.

— Я думал, тебе будет интересно узнать, как прошла коннектикутская сделка. Но это еще не все. Два дня назад я получил любопытное известие из Нью-Йорка.

— И до сих пор молчал? Какое?

— Сюзанна представила на рассмотрение новый проект.

Продолжая играть с вишенкой, Фиби хлопала накладными ресницами.

— И сколько же она просит? — Услышав сумму, которую назвал Джо, Мэтью присвистнул: — Она решила купить маленькое государство? — и замолчал, внимательно слушая объяснения брата. А когда понял, что больше не в силах выслушать ни слова, неловко извинился перед Фиби, которая в этот момент устраняла с помощью помады ущерб, нанесенный ее лицу вишенкой, поднялся и направился к бару. — Скажи, я правильно тебя понял? Сюзанна собралась в Париж вместе с фотографом, визажистом, стилистом и журналистом?

— И еще с несколькими помощниками.

— И они намерены жить в номерах-люкс?

— Только Сюзи. Остальные поселятся в обычных номерах.

— Какая бережливость! — холодно восхитился Мэтью.

— Для Стефана, Барта, Зика и Алехандро тоже будут заказаны люксы. Это финалисты конкурса на самого сексуального мужчину. Помнишь?

— Смутно.

— В общем, список сократили до четырех претендентов: рок-певец, манекенщик, писатель и актер — тот самый, что любит демонстрировать свой зад. Сюзи везет их всех в Париж.

Мэтью почувствовал себя так, словно ему нанесли сокрушительный удар в солнечное сплетение.

— Я не ослышался? — слабо переспросил он.

— Нет. Вся компания отправляется в Париж, в отель, который был признан самым сексуальным в мире. А Сюзи символизирует рядовую читательницу журнала. С этими четырьмя «самыми сексуальными» она проведет все выходные, будет рядом с ними днем и ночью...

— И ночью? — в голосе Мэтью явственно обозначилась ярость. Посетители бара стали оборачиваться.

— Спокойно, Мэтт! Это только метафора, — поспешил заверить Джо.

— А, вот оно что! — Мэтью перевел дух и пригладил волосы. — Прости, Джо, я просто... и как же она восприняла отказ? Представляю себе, какое у нее было лицо, когда она услышала, что я ни за какие блага в мире не позволю ей провести уикенд в Париже с... Словом, таких затрат мы не одобряем. — Джо молчал, и Мэтью встревоженно спросил: — Ты ведь отказал ей? Или нет?

— Конечно, нет! Я сказал, что ее идея превосходна и пожелал удачи.

Мэтью открыл было рот, потом закрыл и начал пробираться между столиками к своему месту. Фиби явно забеспокоилась. Джо допытывался в трубку, что с ним стряслось.

— Все в полном порядке, — заверил Мэтью обоих. — Джо, позвони пилоту и скажи, что я буду в аэропорту в полночь.

— Ты же велел ему доставить Фрэнка в Талсу, на завод.

— Тогда свяжись с любой авиакомпанией — неважно какой, — лишь бы меня доставили в Париж!

— В Париж? — переспросила Фиби. Мэтью принужденно улыбнулся.

— У меня изменились планы, — объяснил он ошеломленной Фиби, подписал чек, взял спутницу под руку и повлек ее к двери. — Надеюсь, ты доберешься домой самостоятельно?

— Мэтт, — услышал он в трубке голос Джо. — Ты спятил?

— Это я не тебе, — объяснил Мэтью, почти насильно вталкивая Фиби в такси и протягивая водителю купюру, — а моей знакомой. Я посадил ее в такси, а тебя намерен упрятать в психушку. Как ты посмел разрешить Сюзанне везти в Париж целый гарем?

— Это же отличная реклама! Понимаю, затраты велики, но...

— Мне плевать на деньги! Я забочусь только о репутации журнала! — зарычал Мэтью. — Что подумают читатели, узнав, что главный редактор «Шика» весело проводит время в Париже в обществе целой армии...

— Потрясных мужчин? — со смехом подсказал Джо. — Они позеленеют от зависти, Мэтт. И ты тоже, но совсем по другим причинам.

Мэтью сел за руль своего «порше».

— По тебе давно плачет смирительная рубашка, — сказал он брату напоследок и отключил телефон.

Загрузка...