Примечания

1

Перевод А. Сергеева. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Динь-Динь – фея из сказки Дж. Барри «Питер Пэн и Венди».

3

Входит в автомобильный ряд «Шевроле-Корвет».

4

«Ламборджини», модельный ряд автомобилей «Countach».

5

Определение самой Мак: крайк – так ирландцы на своем сленге называют нечто, означающее все оттенки бесшабашного веселья.

6

«Дэнни Бой» – самая популярная песня об Ирландии.

7

Полуостров Буррен – уникальная экологическая область Ирландии, известная благодаря «лунному пейзажу». Под почвой Буррена находятся скальные образования, которым около двух миллионов лет.

8

Утесы Мохера – самые высокие в Европе. Утесы Мохера возвышаются на семьсот футов над Атлантическим океаном, их протяженность вдоль береговой линии – более четырех миль (6 км).

9

Джибран Халил Джибран – поэт, художник и философ ливанского происхождения.

10

Знак * обозначает Светлую или Темную реликвию.

11

Жена Прасутага, вождя зависимого от Рима бриттского племени иценов, проживавшего в районе современного Норфолка в Восточной Британии. После смерти мужа Боудики римские войска заняли ее земли, что побудило ее возглавить антиримское восстание.

Загрузка...