ГЛАВА СЕДЬМАЯ


Лисса купила все по списку Ханны, но на этом ее рабочий день не закончился. Когда девушка приехала домой, ее работодательница сидела за маленьким столом в библиотеке, громко напевала песни и упаковывала подарки.

— Как хорошо, что ты пришла. Ты вполне сможешь справиться с моей работой. Я очень устала. Мои лодыжки вот-вот лопнут, и мне необходим отдых.

Лисса аккуратно сложила покупки на стол.

— Что с вашими лодыжками? Вы уверяли меня, что сходите к врачу.

— Обязательно схожу.

— На этой неделе!

— Хорошо, но я не знаю, когда у меня будет время. Ведь скоро наступит Рождество.

Сначала Лисса завернула подарок, предназначенный для Ханны. Она положила его в небольшой пакет и перетянула нарядной лентой.

Девушка в течение многих лет никому не покупала подарков на Рождество. Тем не менее Лисса с ловкостью упаковала остальные подарки. Затем направилась в гостиную и положила их под сверкающую елку. Ханна вместо того, чтобы отдыхать, хлопотала возле стола, на котором стояла посуда старомодно розового цвета.

— Как красиво! — восхитилась Лисса.

— Это мой свадебный фарфор. Я достаю его только на Рождество. — Ханна вздохнула. — А я уже и забыла, сколько всего ценного есть у меня дома. Не знаю, что мне со всем этим делать...

Лисса взглянула на длинный стол, заставленный посудой.

— Думаю, Курт с удовольствием возьмет всю посуду себе, — успокоила Лисса пожилую леди. — В конце концов, это семейная реликвия.

Ханна фыркнула в ответ.

— Мой внук живет в своей скорлупе. В нем нет ничего сентиментального.

— Он не всегда будет таким, — попыталась успокоить старушку Лисса.

— Я не доживу до этого дня. Иногда мне кажется, что здесь слишком много работы, чтобы с ней справиться, — грустно сказала Ханна.

Вот шанс выполнить просьбу Курта, подумала Лисса.

— Вы вполне можете избавить себя от всего этого.

— О, дорогая, я очень ценю твою помощь. Без тебя я бы не смогла сделать столько дел за два дня.

Замечательно, лед тронулся, промелькнуло в голове у Лиссы.

— Я не имею в виду себя. Существуют аукционные бригады. Специалисты составят опись...

— ...и продадут все это человеку, который предложит больше денег, — закончила Ханна.

— Да.

Старушка покачала головой.

— Мне ненавистна сама мысль об аукционе. Ужасная толкотня, крики, дилеры, желающие получить огромную прибыль...

— Но вам не обязательно присутствовать на самом аукционе.

— Я прекрасно знаю, как все будет.

Лисса немного подумала, а потом осторожно заметила:

— Если вам неприятна идея аукциона, то есть другой выход. Я где-то читала, что есть компании, занимающиеся продажей имущества. А вы бы могли руководить процессом.

— Нет, — твердо произнесла Ханна. — Я отдам свои вещи только тем людям, которым они нужны, людям, которые по-настоящему оценят мои реликвии. Я не буду продавать их. Не смогу спокойно смотреть на ценник на моем свадебном фарфоре.

— Понимаю, — сказала Лисса. — У меня тоже есть кое-какие дорогие мне вещи. Например, стеганое одеяло, которое бабушка сшила перед смертью.

— Правда? Я хотела бы на него взглянуть.

— Позже я могу принести его и показать.

— А почему не сейчас? Мне все равно нечем заняться.

По правде говоря, Лисса с радостью покинула кухню. Ей нужно было время, чтобы немного прийти в себя после разговора с Ханной.

Курт как раз входил в дом, когда Лисса начала подниматься по лестнице. Она перегнулась через перила и позвала его. Лисса уловила запах дорогого лосьона, когда Курт приблизился к ней. Запах, связанный с воспоминаниями, которые вызвал Курт своим вчерашним поцелуем. Головокружительным поцелуем...

— Ни в коем случае не предлагай своей бабушке выставить на аукцион ее фарфоровый сервиз, — торопливо прошептала Лисса. — Скажи ей, что ты без ума от него и хотел бы взять его себе и что ты ждешь не дождешься, когда он перейдет тебе по наследству.

Курт удивленно посмотрел на девушку.

— Ты имеешь в виду те тарелки, на которых нарисованы розовые листья капусты?

— Это — хавильский фарфор, и на нем нарисованы розы. И не надо со мной спорить. Позже я тебе все объясню. Мы же не хотим, чтобы она узнала о нашем уговоре!

— Расслабься, она может только подумать, что мы с тобой флиртуем в темных углах.

— Это ненамного лучше, — сказала Лисса и убежала наверх.

Когда она вернулась со стеганым одеялом в руках, Курт уже налил бабушке херес и уселся в кресло.

— Бабушка, мне совсем не по душе то, что с тобой делает вся эта работа. Ты выглядишь очень усталой. Сегодня я разговаривал с другом, который работает в сфере недвижимости.

Лисса остановилась в дверях. Ее руки были заняты одеялом, и потому она не могла сделать предупреждающий жест. Курт между тем продолжал свою речь:

— Он хотел бы приехать и взглянуть на дом. Этот человек мог бы дать тебе советы, как выгодно все продать.

— Спасибо, Курт. Но мой ответ «нет». — Ханна выпила херес и со стуком поставила бокал на стол. — Мне нужно поговорить с Джанет. Извини меня, пожалуйста.

— Прекрасно, из тебя получился бы блестящий дипломат, — шепнула Лисса. Затем положила одеяло в кресло и обреченно опустила руки.

У Курта отвисла челюсть. Он беспомощно смотрел вслед Ханне.

— Разве я сказал что-нибудь ужасное?

— Ты сказал ей, что придумал самый легкий способ избавиться от всего, что у нее есть.

— И что в этом такого?

— Мы оба прекрасно знаем, что имущество твоей бабушки — это не только материал для продажи. Это — ее воспоминания. И несколько минут назад я совершила такую же ошибку. Надеюсь, ты сказал ей, что хотел бы взять себе фарфоровый сервиз?

— Черт побери, а что я стал бы с ним делать? Использовать для учебной стрельбы?

— Ты хочешь довести свою бабушку до сердечного приступа? — Лисса рассеянно теребила уголок стеганого одеяла.

— То самое мое стеганое одеяло?

Лисса ощетинилась.

— Твое? Я не продавала его тебе. На самом деле ты сказал мне, что оно тебе не нужно.

— Я взглянул на ситуацию с другой стороны.

— Я верну тебе деньги, и ты не прикоснешься к нему. Минди убедила тебя подняться с ней на стену?

— Она меня не приглашала.

— На самом деле? О, полагаю, в этом есть тайный умысел. Ты мог бы снизу наблюдать за ней, за прелестями ее фигуры.

— Думаю, сегодняшний ужин и так предоставит возможность насладиться обществом Минди.

— Ужин? Так она клюнула на приманку?

— Это была твоя идея, Лисса.

— Полагаю, она это устроила, чтобы остаться с тобой наедине. Бедный Рэй! Желаю хорошо провести время.

— Я сказал им, что мы заедем за ними в семь.

— Мы?

— Тебе не удастся отвертеться от этого ужина, Лисса.

Ханна вернулась и вмешалась в разговор:

— Ужина? А кто на нем будет присутствовать?

— Рэй и Минди, Лисса и я.

Перед Лиссой промелькнул лучик надежды.

— Если, конечно, вы не возражайте, Ханна. Но я боюсь оставлять вас одну, да и Джанет не хочется обижать. Она же старалась и приготовила для нас ужин. — Девушка попыталась проигнорировать сардоническую улыбку Курта.

— Не волнуйтесь о Джанет, — сказала Ханна. — На следующий день пища, приготовленная ею, намного вкуснее. А что касается меня, то я посижу и посмотрю телевизор. Пойду и скажу Джанет, что вы не будете ужинать дома. — Старушка снова покинула кухню.

— Кажется, дело улажено, — сказал Курт.

Лиссе пришлось признать, что она проиграла.

Впрочем, будет забавно понаблюдать за Минди и за ее уловками.

— А теперь иди и переоденься. Нам уже пора, — напомнил Курт.

— Не терпится снова увидеть Минди? — приторным голосом спросила Лисса и, не дождавшись ответа, удалилась.

Лиссе не пришлось долго думать, что надеть: в ее гардеробе имелось только одно хорошее платье. Когда она вернулась в гостиную, Курт смотрел на огонь, полыхающий в камине. В руке он держал бокал.

— Так быстро? Хочешь поскорее увидеть Рэя? — съехидничал он.

Лисса ничего не говорила, пока они не оказались на улице. Сев в машину Курта, она сказала:

— Нам нужно подробно обсудить, как вести себя с Ханной. Ей ненавистна сама мысль продажи ее имущества.

— И что ты предлагаешь?

— Твоя бабушка хочет отдать вещи, а не продать.

— Тогда, может быть, нам следует повесить на дом табличку «бесплатная раздача вещей» и позволить всем желающим приходить и выбирать все, что им понравится, да? И нанять полицию, которая будет усмирять толпу?

— Шутник... — Лисса весело рассмеялась.



Когда молодые люди покинули дом Минди и Рэя, погода начала резко меняться. Казалось, что с минуты на минуту должен пойти снег. Небо было низким, а воздух — тяжелым. Несмотря на яркие фонари, на улице стояла беспросветная тьма.

Курт с явным облегчением вернулся в свой «ягуар» и помчался прочь от дома Минди. Лисса, сидящая на переднем сиденье, засунула руки в карманы и начала насвистывать.

Курт не мог поверить своим ушам. Девушка прекратила свистеть и произнесла:

— Что ж, неплохо. Я имею в виду свидание.

— Это было не свидание.

Лисса посмотрела на Курта и нахмурила брови.

— Хорошо еще, что все остались живы.

— Поэтому ты сейчас насвистываешь?

— Я не насвистываю.

— Хочешь сказать, что у тебя приступ астмы?

— А что ты имеешь против насвистывания?

— Ничего. Я очень рад, что хоть кто-то из нас хорошо провел время.

— Да, ты прав. Бифштекс был просто замечательным, а Рэй — потрясающий собеседник. Мне очень понравилось злить Минди. Знаешь, все выглядело очень забавно. Я думала, что ты проглотишь вилку, когда Рэй как на духу выложил всю правду. Все эти коварные штучки, которые проделывала Мэриан, делались только с той целью, чтобы ты дал Рэю работу, а вовсе не для того, чтобы свести тебя с Минди.

— Неужели ты так наивна, Лисса?

— А ты очень высокомерен. Или разочарован, узнав, что ошибался? Ну так ты дашь ему работу?

— На самом деле я нахожу весьма забавным, что человек, который хочет работать в моей компании, вынужден прибегнуть к помощи женщины.

— Это не ответ.

— Ты права. Но почему тебя это так волнует?

Вскоре Курт выехал на дорогу, ведущую к дому Ханны. Большая часть фонарей была потушена, но огромный фонарь над домом бабушки ярко горел. Мужчина припарковался прямо рядом с ним.

— Ханна оставила для нас ночник, — заметила Лисса. — Разве это не мило? Вероятно, она предвидела, что мы вернемся домой поздно.

— Лисса, а почему ты не выходишь из машины?

Девушка не трогалась с места.

— Жду, когда ты откроешь мне дверцу, — гордо ответила она.

— Я не шофер и не служащий автостоянки.

— Но ты сделал это для Минди, — напомнила Лисса Курту.

— Я хотел всего лишь от нее избавиться.

— Но ты же не собираешься избавиться от меня?

— Ситуация может в любой момент измениться. Ты действительно ждешь, когда я открою тебе дверцу? Или ты ждешь что-то еще?

— Например?

Мгновение спустя Курт увидел в глазах девушки озорные огоньки. Он повернулся к Лиссе и перехватил ее руку, прежде чем она успела коснуться ручки двери.

— Курт, если ты думаешь, что я сижу здесь и жду, когда ты меня поцелуешь, то...

— Ты же поцеловала Рэя и пожелала ему доброй ночи.

— Это совсем другое дело. Я имею в виду...

— Его поцелуй отличается от того, который я собираюсь подарить тебе? — Пальцы мужчины нежно ласкали запястье Лиссы. Курт медленно притянул девушку к себе.

Она не могла ничего возразить ему, но в ее глазах можно было прочесть все. Даже в полутме салона он заметил в ее взгляде неуверенность, смешанную с желанием. Ее тело обмякло в его мускулистых руках, она полностью потеряла над собой контроль.

Так же было и много лет назад...

Внезапно резкий порыв ветра захлопнул открытую дверцу машины и вернул мужчину к действительности.

— Пошли в дом, — хрипло сказал Курт. Полусонная Лисса снова взялась за ручку дверцы, но мужчина опередил ее. Он с нежностью помог Лиссе выйти из машины.

Когда Курт открыл дверь и увидел тусклый свет в гостиной, то понял, что ему не удастся подняться с Лиссой в его комнату — бабушка сидела и ждала их.

Почему он не настоял на отеле?

— Вы уже дома? — крикнула Ханна. Бабушка лежала на софе. На столике стояла чашка горячего шоколада. Колени пожилой женщины были укрыты стеганым одеялом Лиссы.

— Надеюсь, ты ничего не имеешь против того, что я воспользовалась твоим одеялом, дорогая? Мне стало холодно, и я взяла его.

— Конечно, не против.

Голос Лиссы охрип, а сама она выглядит весьма взволнованной, подумал Курт. В общем, она выглядит как женщина, которую только что поцеловали. Он попытался встать между Ханной и Лиссой, надеясь, что бабушка ни о чем не догадается.

— Я пойду спать, — сказала Лисса. — Завтра у меня тяжелый день. Поскольку сегодня вы весь день отдыхали, наверняка завтра захотите куда-нибудь поехать. Доброй ночи. — Девушка выбежала из гостиной.

— Разве она не чудо? — пробормотала Ханна. Каждое слово бабушки вызывало в голове Курта целый поток предостережений. Что замышляет его бабушка? Возможно, она пытается свести его вовсе не с Минди?

— Наверное, ты права, — ответил он, пожав плечами.

— О, я нисколько в этом не сомневаюсь. Они так хорошо смотрятся вместе, не так ли? Я имею в виду Рэя и Лиссу.

— Да...

Погоди-ка. О чем она говорит?

— Бабушка, ты говоришь о Рэе и Лиссе?!

— Да, дорогой. А что случилось? Ты же не думал, что я хочу свести ее с тобой? Мне очень нравится Лисса, и я не хотела бы, чтобы она потратила время впустую. — Ханна сделала глоток горячего шоколада и продолжила: — Я специально ждала, когда ты придешь. Прости меня за то, что была слишком резка с тобой сегодня днем и плохо отозвалась о твоем друге из агентства недвижимости. Не хочешь чашечку шоколада? Присядь, Курти, давай с тобой все обсудим...



Загрузка...