Сноски

1

В действительности площадь острова Ирландия составляет 8,41 млн. га, или 84,1 тыс. км².

2

Москате́льщик – торговец бытовой химией (красками, клеем, маслами и др.).

3

Дюйм – мера длины, равная 2,5 см.

4

Речь идет о Уильяме Юарте Гладстоне (1809–1898) – английском политике, четырежды занимавшем пост премьер-министра Соединенного Королевства (в 1874 г. на шесть лет уступил его Бенжамину Дизраэли). Он был сторонником либеральных идей, в том числе дарования Ирландии самоуправления.

5

Дэниэл О’Коннелл (1775–1847) – ирландский политик, член британского парламента, боровшийся за расширение прав ирландских католиков и восстановление независимости своей страны.

6

Так назывались учебные заведения, организованные в городах Соединенного Королевства в XIX веке для бесплатного обучения и содержания детей из бедных семей и сирот.

7

Гине́я – золотая монета, приравненная к 21 шиллингу; в 1813 году выпуск монет был прекращен, но название продолжали использовать для обозначения этой суммы шиллингов.

8

Так как во времена, когда происходит действие романа, золотые гинеи уже не выпускались, здесь, вероятно, подразумевается другая золотая монета, чеканившаяся в те годы, – соверен.

9

Акр – земельная мера в Англии и Америке, равная 4047 м².

10

Ирландия в составе Соединенного Королевства находилась под управлением короля, его наместника и британского парламента. В 1870-х гг. возникло политическое движение, а затем и партия, боровшаяся за создание собственного ирландского парламента и местных органов власти; это движение за самоуправление называлось «home rule». В начале XX в. оно переросло в борьбу за создание независимой Ирландской республики.

11

Грифо́н – здесь: тип легавых собак, как правило, средних размеров, крепкого телосложения, с длинной жесткой шерстью.

Загрузка...