Примечания

1

Мессидор (фр. messidor, от лат. messis – жатва и греч. δώρον – дар) – десятый месяц французского республиканского календаря, 1793–1806 гг.

2

Левантин – однотонная шелковая ткань, изначально привозная с Востока (отсюда и название – из Леванта).

3

Извините меня, пожалуйста (фр.).

4

Аламанны – союз германских племен, II в. н. э. Здесь – прозвище.

5

Консоме – осветленный бульон.

6

Сарагоса – древний испанский город, основанный римлянами в 24 году н. э., прославился во время Наполеоновских войн, когда с 1808 по 1809 г. держал героическую оборону против французской армии. Тогда погибло более 50 тысяч защитников.

7

Мамлюки (мамелюки) – военная каста в средневековом Египте, рекрутировавшаяся из юношей-рабов тюркского (кыпчаки) и кавказского (грузины и черкесы) происхождения, грузинские мамлюки назывались гурджи. Юноши обращались в ислам, обучались арабскому языку и тренировались в закрытых лагерях-интернатах для несения военной службы.

8

Князь Клеменс Венцель Лотар фон Меттерних-Виннебург-Бейльштейн (1773–1859) – австрийский дипломат из рода Меттернихов, министр иностранных дел в 1809–1848 годах, главный организатор Венского конгресса 1815 года. Руководил политическим переустройством Европы после Наполеоновских войн.

9

Арьергард – силы прикрытия (охранения), выделяемые от основных частей или соединений вооруженных сил при отступлении. В некоторых случаях арьергард может выделяться при совершении марша от фронта в тыл.

10

Форштад (старонем.) – предместье города.

11

La guard fixe! – Гвардия, смирно! (фр.)

12

Да здравствует император! (фр.)

13

Аванпост – передовой сторожевой пост (отряд) или отряд охранения.

14

Рефить – сетка.

15

Чебак – подвид плотвы на Урале и в Сибири.

16

Ясырь – тюркское название пленников по всей границе России с Азией. Здесь – место, где содержали таких пленных.

17

Вентерь (с лит.) – рыболовная снасть-ловушка.

18

Шамая (с перс. «царская») – краснотелая рыба из рода сельдей, обитает в приустьевых участках южных морей, в Днепре – редко.

Загрузка...