Примечания

1

— Слушай! Слушай! Ралле, Ралле. Я Ринне! (Пауза). Пять подков с одного коня… (нем.).

2

— Слушай! Слушай! Ринне, Ринне. Я Ралле! (Пауза). Пиджак готов! Распух одноглазый… (нем.).

3

Остмеркер — житель провинции Остмарк. Так называлась Австрия в гитлеровской Третьей империи. Остмекер — буквально «восточный нытик». Пренебрежительное прозвище австрийцев в немецко-фашистской армии в конце войны.

4

Вон! Убирайся! (нем.).

5

Из крови пролитой родятся фиалки (лат.).

6

Находится неподалеку от города Салоники, в Греции.

7

Выдержка подлинная. См. «Летописные книги Троице-Сергиева монастыря», сборник XVIII, № 662 (544), лист 104.

8

Подлинная выдержка из труда Кирилла Белозерского. См. его трактат, опубликованный по архивам Кирилло-Белозерского монастыря в сборнике «Поездки по монастырям», Вологда, 1916.

9

Бруссы — девственные лесные заросли африканских тропиков.

10

Господин сегодня хорошо ест.

11

Шарантон — больница для умалишенных в одноименном пригороде Парижа.

12

Моряк летучей рыбы — плававший в океане, где только и водятся летучие рыбы.

13

Сухая бизань — задняя мачта с косой парусностью. Корабль с прямыми парусами не менее чем на двух мачтах и с сухой бизанью называется «барк».

14

Степс — гнездо, в которое входит мачта своим нижним концом (шпором).

15

Лисель — дополнительный парус, ставящийся на выдвижных реях сбоку от главного паруса (марселя или брамселя).

16

Красный флаг (Red Ensign) — флаг английского торгового флота.

17

Меры длины в футах. Фут равен 30,5 сантиметра.

18

В английском флоте самые верхние паруса (трюмсели) назывались лунными (moon sail), бом-брамсели небесными (sky sail), брамсели — королевскими (royal sail) и т. п.

19

Гротарей — первый снизу рей второй мачты, считая с носа.

20

Ревущие сороковые (Roaring Forties) — сороковые широты южного полушария, очень бурный.

21

Бакштаг — ветер, дующий сзади наискось по курсу корабля; здесь — дующий в правый борт корабля.

22

Бейдевинд — ветер, дующий наискось, спереди и сбоку.

23

Старнпост — ахтерштевень, вертикальный кормовой брус, к которому крепится руль.

24

Оверштаг — поворот корабля против ветра.

25

Вант-путенсы — боковые нижние растяжки мачт.

26

Нактоуз — деревянная колонка, на которой устанавливается судовой компас.

27

Крюйсельные паруса — паруса на задней мачте (бизани).

28

Брамсели и бом-брамсели — верхние паруса на мачтах.

29

Халфвинд — полветра, когда ветер перпендикулярен курсу корабля.

30

Кабельтов — 50 морских саженей — около 100 метров.

31

Банг — гашиш, индийский наркотик.

32

От слова «Арес», означающего на греческом языке имя бога войны Марса.

Загрузка...