Примечания

1

Толстая свиная колбаса с перцем (исп.). – Здесь и далее примеч. перев.

2

Моряки (исп.).

3

Усадьба, дом (исп.).

4

Уже слышанного (фр.).

5

Но (нем.).

6

Нет (нем.).

7

Кнут (Кеннет) Рокне (1888-1931) – американский футболист, многими до сих пор считается лучшим в истории футбольным тренером университетских команд. Во время работы в университете Нотр-Дам в городе Сауи-Бенд, штат Индиана, с 1918 по '930 год его команда одержала 105 побед против 12 поражений, пять лет продержавшись на вершине национального чемпионата. Погиб в авиакатастрофе

8

"Живет свободно тот, кто может умереть" (нем.).

9

Пятнадцать песо (исп.).

10

Особняк (исп.).

11

Центр торговой площади в мексиканских городах (исп.).

12

Закусочная (исп.).

13

Проспект, бульвар (исп.).

14

Битва при Маленьком Большом Роге (25 – 26 июня 1876 года) – вооруженная стычка между объединенными силами племен шайеннов и сиу и седьмым кавалерийским полком под командованием Джорджа Кастера, произошедшая у реки Маленький Большой Рог в Восточной Монтане. В ходе сражения правительственные войска потерпели поражение, а сам Кастер был убит.

15

"Банда с Лавендер-Хилл" – комедия 1951 года с Алеком Гиннессом режиссера Чарльза Крайтона, рассказывающая о похищении миллиона долларов золотом. "Оскар" за лучшие сюжет и сценарий, номинация за лучшую мужскую роль (Гиннесс).

16

ХК-1 "Геркулес" – совместный проект Ховарда Хьюза и Генри Кайзера, крупнейшего судовладельца Америки. Самый большой самолет в истории авиастроения, по крайней мере по размаху крыльев (97,5 м). Взлетел единственный раз на высоту двадцать метров. Прозвище "Еловый Гусь" получил из-за того, что для обшивки корпуса в целях экономии материала в военное время использовали не металл, а фанеру, правда, не еловую, а березовую.

17

Генри Робинсон Люс (1898 – 1967) – издатель. После нескольких лет репортерской работы в 1923 году совместно с Бритоном Хэдденом начал издавать еженедельник "Тайм" (к концу его жизни тираж "Тайм" составил 3,5 млн экз.). В 1930 году основал журнал "Форчун", в 1936 году приобрел иллюстрированный еженедельник "Лайф".

18

"Великое северо-восточное отключение" – отключение электроэнергии на территории штатов Нью-Йорк, Онтарио, Нью-Джерси, Пенсильвания и всей Новой Англии из-за аварии на Ниагарской электростанции.

19

Биржевые спекулянты, играющие соответственно на повышение и на понижение.

20

Форма графика изменения цены акции, имеющая три пика, средний из которых выше остальных.

21

Линия роста и падения демонстрирует соотношение числа акций с растущими ценами к акциям с падающими ценами.

22

Бен Хечт (1894-1968) – голливудский сценарист, создатель сценариев "Унесенных ветром" и "Лица со шрамом" версии 1932 года.

23

Всегда отвага (фр.).

24

Главный герой серии детективных романов Джона Макдональда. Впервые появился в 1964 году, в романе "Прощание в глубине".

25

Зеро Мостель – американский комик (1915 – 1977), сценический образ – смешные неповоротливые толстяки, самая известная роль – мюзикл "Скрипач на крыше" (1964).

26

Непременное условие (лат.).

27

Моя вина (лат.).

28

Ложный выпад, промах (фр.).

29

Дерьмо (фр.).

Загрузка...