Примечания

1

Английская скаковая лошадь-рекордсменка Desert Orchid (1979–2006). – Здесь и далее прим. пер

2

Сказочные персонажи в книге Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика».

3

Британские комедийные актеры.

4

Героиня романа Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс».

5

Ветхий Завет, 4-я книга Царств, 23:24.

6

Слова Эрика Кантона: «Чайки летят за кораблем, когда ждут, что сардины будут выброшены в море».

7

GCSE (General Certificate of Secondary Education) – свидетельство о сдаче промежуточных экзаменов по 6–10 предметам, которыми завершается базовый курс образования в средней школе Англии. В отличие от российского аттестата зрелости GSCE не дает права поступать в вузы.

8

Джордж Гэллоуэй – британский политик, журналист, выступавший против войны в Ираке и обвиненный в получении денег от иракской разведки «Мухабарат».

9

Как Диоклетиан (245–313), римский император 284–305 гг., так и Эдвард Хит – политик-консерватор, премьер-министр Великобритании с 1970 по 1974 г., проводили непопулярные реформы.

10

Фридрих Гегель: «Сова Минервы вылетает только с наступлением сумерек».

11

Джеймс Макстон (1885–1946) – шотландский социалистический политик, лидер Независимой лейбористской партии.

12

Уайтхолл – улица в Лондоне, где расположены правительственные здания Великобритании, в переносном смысле – правительство.

13

Жакерия – народное восстание во Франции в разгар Столетней войны, в 1358 г.

14

Имеется в виду единая политика стран Европейского союза в области регулирования сельского хозяйства.

15

В Великобритании так называют уличных хулиганов, которые изначально ассоциировались choodie – толстовкой с капюшоном.

16

NEET (Not in Education, Employment, or Training) – представители низших слоев общества в Великобритании в XXI в. Живут на социальное пособие, сознательно не работают и не учатся.

Загрузка...