1

В этом очерке дочери короля Жерома дается то имя, которое установилось за ней во французской литературе. С точки зрения закона принцесса Матильда до конца своих дней оставалась госпожой Демидовой, разведенной женой А.П.Демидова.

2

Здесь должен погибнуть всякий, кто носят имя Наполеон!

3

Крестные

4

Королева-мать

5

„Письма о Российской империи‟ (фр.). Секретарем Демидова был известный русским пушкинистам Галле де Культур.

6

Я была неуступчива, и дела дальше не пошли...

7

уютный

8

„Уезжая в Сирию‟

9

Государь, вы вернетесь в свою столицу

Без набата, без битвы, без борьбы в без страха,

Восьмерка лошадей провезет вас под Триумфальной аркой

В одеянии Императора.

Тем же путем, что вел вас Господь,

Вы, Государь, вернетесь в великолепной колеснице, —

В ореоле славы, в короне, святой, как Карл Великий

И великий, как Цезарь...

10

Дальнейшая судьба этой исторической драгоценности мне неизвестна. Быть может, Анатолий Демидов вернул ее жене в ту пору, когда они разошлись. Но скорее меч, принадлежавший Франциску I, Карлу V и Наполеону, хранился до революции в каком-либо из демидовских имений, а теперь валяется в чулане где-нибудь в захолустном колхозе.

11

Эта красивая и остроумная княгиня известна в Европе своими изящными манерами и интересной беседой.

12

Вашему мужу ничего не угрожает, но некто советует ему сделаться мёртвым.

13

„Некто‟

14

Об этом много раз сообщалось в печати. Сообщил это и „Готский альманах" в издании 1879 года. В следующем издании заметка была снята.

15

В 1886 году ее друг Тэн опубликовал свои знаменитые страницы о Наполеоне и о Бонапартах. Принцесса Матильда, усмотревшая в его работе оскорбление своего дяди и особенно Madame Mère, навсегда прекратила с Тэном знакомство и послала ему свою визитную карточку с буквами р. р. с. (pour prendre congé — никогда ее не беспокоить.) Это вызвало в Париже сенсацию. Буквы были немедленно переведены: Popelin pas content — Попелен не доволен.

Загрузка...