АРХЕОГРАФИЧЕСКОЕ ВВЕДЕНИЕ

“Московская хроника” Конрада Буссова издается по рукописи Отдела рукописной и редкой книги БАН СССР, представляющей собой копию XIX в. с рукописи Хроники Конрада Буссова Королевской дрезденской библиотеки. Данная копия была сделана для академика Ф. П. Аделунга в 1842 г. библиотекарем Дрезденской библиотеки и имеет официальную заверку ее точности.

Текст Хроники по рукописи БАН СССР издается полностью без каких-либо отступлений: не исправляются дефектные чтения рукописи и ошибки писца, сохраняется орфография (исключение сделано для знака ß, передаваемого ss), сохраняются абзацы, не раскрываются сокращения и т. д. Включаются и записи на полях, которые помещаются под строкой под буквой[154]. Пунктуация современная, изредка написанные со строчной буквы имена существительные печатаются с прописной буквы. Издание Хроники именно по этой рукописи обусловливается двумя обстоятельствами: во-первых, тем, что она, являясь копией Дрезденской рукописи, сохранила первоначальную и наиболее ценную (с автобиографическими вставками) редакцию Хроники Конрада Буссова, и, во-вторых, тем, что оригинал этой копии — рукопись Дрезденской библиотеки — в настоящее время считается безвозвратно утраченной, как погибшая во время Второй мировой войны[155]. Для наиболее точного воспроизведения текста теперь уже утраченной рукописи к издаваемому тексту приводятся главные варианты по рукописи Библиотеки им. В. И. Ленина, которая также является копией XIX в. (1851 г.) с той же Дрезденской рукописи Хроники Конрада Буссова. Вместе с тем при подготовке настоящего издания была использована Вольфенбюттельская рукопись, которая сохранила ту же редакцию Хроники Конрада Буссова, что и Дрезденская рукопись[156]. Чтения Вольфенбюттельской рукописи (в тех случаях, когда они представляют возможность исправить дефектные места нашей рукописи) нашли отражение в тексте русского перевода Хроники. Издатели считали также целесообразным для наиболее полного воссоздания истории текста привести варианты и по Академической рукописи, изданной в 1851 г. Археографической комиссией и представляющей собою последнюю редакцию Хроники.

В качестве приложения к Хронике печатаются 2 письма Конрада Буссова: первое — к герцогу Ульриху Брауншвейгскому от 28 ноября 1613 г. и второе — к каммер-советнику герцога Брауншвейгского Иогану Пепарино от 3 февраля 1614 г. Первое печатается по копии, присланной директором Вольфенбюттельской герцогской библиотеки проф. Шенеманом А. А. Кунику в начале 50-х годов[157] XIX в., второе — по микрофильму, полученному в начале 1961 г. Библиотекой Академии наук СССР от Вольфенбюттельской герцогской библиотеки (Extravagantes 56).

Приводим здесь описания привлеченных к изданию рукописей, а также тех, которые были доступны издателям, но к изданию не привлекались.

1. Рукопись Библиотеки Академии наук СССР. Шифр: Q № 25. (Аделунговский список).

Verwirrter Zustand des Russischen Reichs unter Regierung derer Czaren, Fedor Ivanoviz, Boris Gudenow, und sonderlich derer Demetriorum und Basilii Susky, und des hierauf erwehlten Koniglichen Pohlinischen Prinzen Vladislai von anno 1584 biss 1613 von Jahren zu Jahren in einem gar genauen Tage-Buche dergleichen Particularitaeten sonst nirgends beschrieben mit aufrichtigen Feder meist gegenwartig auf gezeichnet voneinem damahls in Moscau wohnhaften Teutschen, Herrn Conrad Busso, S. K. H. Caroli, Herzogs zu Sundermannland und nechsthin unter dem Namen Caroli IX in Schweden, Koenigs Revisore und Intendahnten iiber die, von der Cron Pohlen, conquetirte Laender, Staedte und Schloesser in Lieffland, hernach Innhaber der Gueter Fedoroffsky, Rogosna und Kropivona in Moscau.

XIX в. (2-я четверть), в 4°, 537 стр., лл. I—VII после текста (лл. III и VII чистые). Скоропись. Немецкий язык. Переплет. Бумага немецкого производства с гербом (разновидность саксонского) на одной стороне листа и с надписью “Dresden” на другой стороне.

Рукопись представляет собой копию с рукописи Королевской дрезденской библиотеки, сделанную под руководством директора библиотеки Карла Фалькенштейна и присланную в 1842 г. акад. Федору Павловичу Аделунгу.

Рукопись написана одним почерком, готической скорописью. Названия отдельных глав и некоторые слова в заглавии рукописи подчеркнуты красными чернилами. На полях записи тем же почерком, поясняющие текст, а также заголовки типа рубрик.

В конце рукописи подклеены пять листов с записями без даты на немецком языке разными почерками: л. I — переписанное от руки карандашом заглавие рукописи Буссова, хранящейся в Библиотеке Академии наук СССР под шифром Q л. №14; л. II — записка неизвестного лица по поводу рукописи Буссова; л. III — записка, подписанная акад. А. А. Куником, по поводу мнения Н. М. Карамзина, что автором рукописи является пастор Мартин Бер, а не Буссов; л. IV — копия письма Буссова к герцогу Фридриху-Ульриху Брауншвейгскому при посылке ему рукописи о событиях в России, подписанная герцогским библиотекарем в Вольфенбюттеле Шенеманом; л. V — разные мелкие замечания неизвестного лица по поводу отдельных выражений, встречающихся в рукописи Буссова.

Переплет из картона, оклеенный зеленой бумагой. На верхней крышке переплета наклейка из белой бумаги с надписью на немецком языке: “Conrad Bussow. Verwirrter Zustand des Russischen Reiches von 1584 bis 1613”. Эта рукопись положена в основу издания[158].

2. Рукопись Всесоюзной государственной библиотеки им. В. И. Ленина. Шифр: ф. 183, № 850 (Панинский список).

“Conrad Bussow. Verwirreter Zustand des Russischen Reichs... von Anno 1584 biss 1613...” (заглавие полностью совпадает с заглавием рукописи Библиотеки Академии наук СССР — Q № 25).

XIX в. (1851 г.), 619 стр.+ I—IV лл. перед текстом (лл. III—IV вложены). Скоропись. Немецкий язык. Переплет. Бумага без водяных знаков.

Рукопись представляет собой копию, сделанную по распоряжению министра юстиции графа Виктора Никитича Панина в 1851 г. с рукописи Королевской дрезденской библиотеки.

Рукопись написана одним почерком, готической скорописью, с выделением жирным шрифтом иногда целых фраз, иногда отдельных слов (например, званий). На полях записи тем же почерком, поясняющие текст, а также заголовки типа рубрик. Кроме того, имеются многочисленные пометы карандашом более позднего времени (XIX в.). В рукопись вклеены гравированные портреты русских царей: на обороте л. II — Федора Ивановича, на л. III — Василия Ивановича Шуйского, на л. IV — Михаила Федоровича, между стр. 164 и 165 — Димитрия I, самозванца. Переплет из красного сафьяна с тиснением. На корешке вытиснено золотом: “С. Busso. Verwirrter Zustand des Russischen Reichs 1584—1613”. В начале рукописи, на обороте листа от переплета, запись: “42.3.17. 1884 г. Из библ. гр. В. Н. Панина. Вход. № ...”. На л. 1 запись на французском языке другим почерком, чем тот, которым написана вся рукопись: “La Chronique, si longtemps manuscrite de Conrad Bussow a etc imprimee pour la premiere fois par la Societe archeographique de St. Petersbourg en 1851 dans le premier volume des “Rerum Rossicarum Scriptores Exteri, a Collegio Archeographico editi”. Tomus I, Conradi Bussowii et Petri Petrei Chronica Moscovitica continens. Petropoli, typis Eduardi Pratzi, 1851.” 4°. Ce texte imprime de Bussow n'est cependant pas exempt d'omissions. Le Present exemplaire est une copie vidimee de manuscrit de la Bibliotheque de Dresde”[159].

На стр. 619, после текста К. Буссова, запись на немецком языке: “Dass die vorstehende Copie nach der „Verwirrter Zustand des Russischen Reichs“ betitlen Handschrift, welche 0.67 bezeichnet in der Koenigl. Biblioth. zu Dresden sich befindet, gelreu gefertigt ist bescheinigt hiermit Dr Gustav Klemm, Kon. Bibliothekar”[160].

Под подписью Клемма стоит сургучная печать Дрезденской библиотеки. По этой рукописи в издании приводятся варианты под буквой П.

3. Фотокопия рукописи библиотеки им. герцога Августа в Вольфенбюттеле (Вольфенбюттельский II список):

VERWIRRETER ZUSTAND
DES
RUSSISCHEN REICHS.
unter Regierung derer Czaren Fedor Ivanowiz, Boris Gudenow, und sonderlich derer Demetriorum, auch Basilii Zuski, und des hierauf erwehlten Konigl. Polnische Printzen Vladislai
von A° 1584 biss 1613,
nehmlich bis zum Anfang des jetzt gluecklich herschenden
Czarischen Hauser
von Jahr zu Jahren
in einem gar genauen und sehr merckwuerdigen
Tage-Buche
dergleichen particularitaeten sonst gar niergends bishero beschrieben und bekant, mit fleissiger und aufrichtiger Feder meist gegenwartig und augenscheinlich aufgezeichnet
und
der Nachwelt zum Andencken in einem alien authentiquen MSto nachgelassen
von einem damahls in Moscau wohnhefften
Teutschen

Herrn CONRAD BUSSO, anfanglich Ihro Koenigl. Hoheit Caroli Herzogs zu Suendermanland und nechsthin unter den Nahmen Caroli IX. Koenigs in Schweden Revisore oder Intendanten ueber die von der Cron Polen conquetirte Laender, Staedte und Schloesser in Liefland, hernachmahls Inhaber derer Gueter Fedoroffski, Rogosne und Kropivona in Moscau[161].

XVII в. (1-я половина). 156 лл. (из них первые четыре листа — заглавный лист и оглавление — не нумерованы).

Рукопись беловая, написана (кроме заглавия) одним почерком, готической скорописью на немецком языке, по орфографии XVII в. Заглавия отдельных глав, некоторые фразы и отдельные слова (преимущественно собственные имена) написаны более крупно. На полях — записи тем же почерком, поясняющие текст, а также заголовки типа рубрик. Общее заглавие рукописи написано другим, неровным почерком, с поправками и вставками, по более новой орфографии, по-видимому, позднее, чем написана вся рукопись. В четырех случаях (2 раза на л. 48 об., 1 раз на л. 145 и 1 раз на л. 146) другим почерком, чем вся рукопись, на полях сделаны ссылки на сочинение Адама Олеария “Описание путешествия на Восток”[162].

По фотокопии Вольфенбюттельской рукописи в издании приводится вариант под буквой В.

4. Рукопись Библиотеки Академии наук СССР. Шифр: F № 14 (Академический список).

Relatio. Das ist Summarische Erzehlung vom eigentlichen Ursprung dieses itzigen blutigen Kriegs-Wesens in Moscowiter-Land oder Reuss-Land.

Und was sich innerhalb sechs und zwantzig Jahren mit fuenff regierenden Kaysern (wie sie dann ihren Herrn also wollen tituliret und genennet haben), daselbst allerseits begeben und zugetragen: wie einer nach dem andern zu der Cron und Regierung und auch wiederum davon kommen.

Item von der Erwehlung Herrn Uladislai, Koenigs in Polen Sigismundi III. Sohn. Und endlichen von der grausamen Zerstoerung der Haupt-Stadt daselbst in Reussland, Moscovia genant. Aus welchem zu ersehende, was der leydige hoellische Stoerefriede, (wenns auf beyden Seiten an gebuehrlichen Aufsicht mangeln thut), zwischen Obrigkeiten und Unterthanen fuer grausam Aufruhr, Empoerung und Unheyl stifften und anrichten kann.

Alien Liebhabern der historischen Geschichten zu sonderlichen Dienst, Ehren und Wohlgefallen zusammengetragen durch Conradum Bussow, des Luene-Burgischen Fuerstenthums in den Freyen buertig.

Anno 1612. d/1. Marty in Riga in richtige Qrdnung gebracht und A° 17. zum Drucke befordert werden sollen (wie des Buchdruckers Contract ausweiset) der Author aber in Luebeck darueber gestorben und im Umbgang der Thum-Kirchen ehrlich begraben[163].

XVIII в. (середина), F, 397 стр. + I—IV лл. перед текстом и V— VII после текста (лл. II—III и V—VII чистые). Скоропись. Немецкий язык. Переплет. Бумага с водяным знаком “Pro Patria” на одной стороне листа и с буквами “С. R.” на другой. Точного воспроизведения этой филиграни в справочниках не имеется, но наиболее близкие к ней водяные знаки встречаются на бумаге, выпущенной между 1732 и 1763 гг. Условия поступления в БАН не известны, но об этой рукописи уже говорится в книге Иоганна Бакмейстера[164]. Упоминается о рукописи Буссова и в немецком переводе книги Бакмейстера, напечатанном в 1777 г. (стр. 49), а также и в русском издании его книги: “Буссов о мятежах, происходивших в России по смерти царя Федора Иоанновича”[165].

Рукопись написана одним почерком, готической скорописью, с выделением жирным шрифтом отдельных заголовков, иногда целых фраз, иногда слов (например, званий). На л. I карандашом написано: “№ 21”. Переплет из коричневой, “под мрамор”, кожи с тисненым золотом орнаментом на крышках переплета и на корешке. В середине небольшой, тисненный золотом, русский государственный герб в орнаментированной рамке — типичное украшение переплетов Библиотеки Академии наук середины XVIII в. На корешке вытиснено золотом: “Bussows Historic von Russland”.

Напечатана с некоторыми пропусками в книге: “Сказания иностранных писателей о России, изданные Археографическою комиссией”[166].

(С этого издания в 1863 г. был осуществлен сотрудником Археографической комиссии Н. П. Барсуковым русский перевод. Черновая рукопись перевода глав I—X и частично XI хранится в ГПБ под шифром F. IV. 854). По этой рукописи в издании приводятся варианты под буквой А.

5. Рукопись Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. Шифр: Нем. F, IV. 163. Время поступления не известно.

“Relatio. Das ist summarische Erzehlung vom eigentlichen Ursprung dieses itzigen blutigen Kriegs-Wesens in Moscowiter-Land oder Reuss-Land...” (заглавие полностью совпадает с заглавием рукописи Библиотеки Академии наук СССР — F № 14).

XVIII в. (последняя четверть), F, 243 л. Скоропись. Немецкий язык. Переплет. Бумага русского производства 70-х годов XVIII в., водяной знак Красносельской фабрики Карла Ефимовича Сиверса — на одной стороне листа герб Сиверса, на другой буквы Г. К. С. (Граф Карл Сивере), внизу листа — 1771.

Рукопись написана одним почерком, готической скорописью. Переплет из картона, на корешке надпись: “Bussow. Geschichte des Falschen Demetrium”. На обороте верхней крышки: “Histor. № 163”.

По тексту рукопись вполне совпадает с рукописью Библиотеки Академии наук СССР — F № 14 (за исключением нескольких незначительных расхождений в написании собственных имен). Это дает возможность предположить, что рукопись ГПБ является копией рукописи БАН, тем более что первую на основании бумаги можно датировать несколькими десятилетиями позднее второй. В издании варианты по этой рукописи не приводятся.

6. Рукопись Государственной публичной библиотеки им М. Е. Салтыкова-Щедрина. Шифр: F, IV. 320. Время поступления — после 1866 г.

“Летопись Московская, содержащая происшествия, начиная от смерти царя Иоанна Васильевича, лютейшего и жесточайшего из всех людей под солнцем, умершего по рождестве Христове в 1584 г., с удивительною, различною и печальною переменою оных (происшествий), служащая примером для поступков царей с их подданными, весьма полезная и назидательная для чтения, простирающаяся до 1612 г. по рождестве Христове”.

XIX в. (1-я четверть), F, 138 л. Скоропись. Русский и немецкий язык. Переплет. Бумага русского производства 1817 и 1818 гг. 1) Водяной знак бумажной фабрики Яковлевых — на одной половине листа двуглавый орел в круглой рамке, под ним в прямоугольнике “Яросла”, на другой половине буквы “Д. Я.” (Димитрий Яковлев), в низу листа — 1817, иногда 1818. 2) Водяной знак бумажной фабрики А. В. Ольхина — на одной половине листа в круглой рамке с короной сидящая человеческая фигура со скипетром в руках и цветком, на другой половине буквы “А. О.”, под этими буквами — 1817.

Рукопись написана одним почерком на русском языке со вставками (тем же почерком) немецких слов и выражений. Рукопись является переводом с немецкого языка Хроники Конрада Буссова. Переплет из картона, оклеен пестрой “мраморной” бумагой. Корешок и углы из желтой и красной кожи. На корешке переплета вытиснено золотом: “Конрада Буссова Летопись Московская. F. IV. № 320”, двуглавый орел и буквы “И. Б.”. На л. 1 помещен перевод записи, имевшейся на немецком оригинале: “Сочинитель сей книги неизвестен, но, вероятно, немец духовного звания, вызванный в Россию князем (великим) Борисом (Годуновым), и личный свидетель описанных им происшествий: см. страницу 78 оригинала и следующие. Впрочем экземпляр, с которого сделана сия копия, не есть собственноручный, а позднейший список: что доказывается различным правописанием. Судя по листу 139, Мартын Беер есть, вероятно, сочинитель сей рукописи. Обещанные в сем месте псалмы и молитвы не находятся в оригинале. Нет ли их где-нибудь в печати?” (имеются в виду приложения, находящиеся в ряде списков Хроники Буссова). Хронике предпослано оглавление, имеющее следующий вид:

л. 2 — “Роспись происшествий, заключающихся в сей книге” — оглавление, указано 19 глав.

л. 4 об. — “Глава первая. О князе Феодоре Иоанновиче”.

л. 7 об. — “Глава вторая. О царе Борисе Федоровиче Годунове и его правлении”.

л. 37 об. — “Глава третья. О Феодоре Борисовиче сыне Бориса Феодоровича”.

л. 42 — “Глава четвертая. О Димитрии I и его правлении”.

л. 60 — “Глава пятая. Что по умерщвлении царя случилось с Сандомирским воеводой и прочими поляками”.

л. 63 об. — “Глава шестая. Что сделали московитяне с царицей и отцом ее”.

л. 68 — “Глава седьмая. Куда девался убиенный Димитрий с боярином своим Петром Феодоровичем Басмановым и 2135 поляками”.

л. 71 — “Глава осьмая. Достоверное уведомление, что Димитрий не был сыном Иоанна Васильевича”.

л. 73 об. — “Глава девятая. О царе Василии Ивановиче Шуйском и о Димитрии II, который хотел Шуйского свергнуть с престола и выдавал себя за убежавшего Димитрия; тако же о Сигизмунде III, короле польском, который взял в сем деле участие, и сыну которого Владиславу предлагали россиане землю свою во владение”.

л. 75 об. — “Глава десятая. О покраже и выдумке князя Григория Шаховского, через что он царю Шуйскому сделал великий вред и склонил жителей Путивля послать против него Истому Пашкова с несколькими тысячами казаков”.

л. 79 — “Глава одиннадцатая. О Иване Исаевиче Полутнике, приехавшем в Польшу из Венеции и отправленном на войну в Россию поляком, который назвал себя русским царем Димитрием”.

л. 85 об. — “Глава двенадцатая и тринадцатая. О казаке, который был отправлен в Польшу для побуждения Димитрия явиться в Россию, в противном же случае предать все королю польскому; также и о том, кто под именем Димитрия прибыл из Слоба (не Шклова ли?)”.

л. 99 об. — “Глава четырнадцатая. Как на Россию в 1609 г. со всех сторон сделано было нападение и как оная потерпела великое бедствие”,

л. 103 — “Глава пятнадцатая. О прибытии в Россию из Швеции Понта и Скопина с 3000 иностранцев”.

л. 104 — “Глава шестнадцатая. О Александре Иосифе, полководце Димитрия II, начальнике нескольких тысяч казаков, как он, слишком далеко зашедши во внутрь земли и отрезан будет от стана, отступил к Суздалю и, наконец, сделав большой круг, вышел на Псков”.

л. 105 об. — “Глава семнадцатая. Каким образом Сигизмунд III, король польский, возмутил против Димитрия II войско его и произвел великое смятение, от которого после многие поляки и немцы пострадали”.

л. 119 об. — “Глава осьмнадцатая. Об отрешении Шуйского такоже о погибели Димитрия II и о избрании господина Владислава, сына Сигизмунда III, короля польского”,

л. 127 — “Глава девятнадцатая. О том, что случилось в России, а особливо в Москве, в 1611 г., когда король польский не отпустил сына своего, Владислава, выбранного в русские цари, и какое великое несчастие и необъятный вред произошли от того”.

Распределение текста по главам во всех случаях совпадает с распредением текста по главам в Дрезденском списке. Эта рукопись представляет собой перевод с копии Вольфенбютгельского I списка Хроники, сделанной для Н. П. Румянцева в начале XIX в. В настоящее время местонахождение Румянцевского списка не известно[167].

ДОПОЛНЕНИЕ

Уже после окончания работы по подготовке настоящего издания Библиотекой Академии наук были получены: 1) Румянцевский список Хроники Буссова, обнаруженный в конце 1960 г. среди иностранных рукописей ЦГАДА (см. Стенограмму заседания Археографической комиссии от 28 октября 1960 г.); 2) микрофильмы трех рукописей Хроники Буссова Вольфенбюттельской библиотеки (Extravagances 41 и 86 и 32.5 Aug 2°) описание рукописей см. в письме Вольфенбюттельской герцогской библиотеки от 5 апреля 1960 г. — Археографическое введение, стр. 66, 3) письмо Конрада Буссова от 3 февраля 1614 г. Однако ни рукопись Румянцевского списка, ни микрофильмы Вольфенбюттельской библиотеки уже не могли быть использованы в настоящем издании. Оказалось возможным включить в настоящее издание лишь письмо Буссова от 3 февраля 1614 г., а также план Москвы, обнаруженный в тексте рукописи Extravagantes 86.

Комментарий составлен А. И. Копаневым (№№ 1—95, 98—103, 193—195) и М. В. Кукушкиной (№№ 96—97, 104—192).[168]

Загрузка...