«Ода западному ветру» Перси Шелли. Цитата дана в переводе Б.Пастернака.
Период с 5 по 20 марта в восточных календарях
Бобби Валентайн – бывший менеджер бейсбольной команды Chiba Lotte Marines
Отсылка к «Kantai Collection»
Опять «Kantai Collection»
Белая компания – та, в которой к сотрудникам относятся бережно. Чёрная – где из них выжимают всё до капли. Потогонная система, знаете ли.
Производители риса, использующие для рекламы анимешных персонажей
Отсылка к манге «H2» про бейсбол в старшей школе
Отсылка к «Touken Ranbu»
Отсылка к «Chibi Maruko-chan»
Отсылка к песне «Lullaby of a Jagged Heart»
Манга Хироши Такахаши
То бишь «closed (закрытый)» в японском произношении. Надо полагать, эти два знатока японского опять английскими словечками не брезгуют.
Дораэмон в шкафу живёт. Шкаф - «closet». Очередная игра слов.
Отсылка к старому фантастическому сериалу «Ultra Seven»
Средневековый обычай - надо сунуть руку в кипящую воду, и если ты невиновен, она не постралает.
Отсылка к игре «God Eaters Burst»
Прозвище Миуры, данное её фанатами. От «A-shi», что значит «первая».
Анлейтер говорит, что это известная фраза Михары Дзюнко
Шоколадный торт - «Sachertorte». Отсылка к «Ore Monogatari».
Комбинация «TOEIC» - стандартный экзамен на знание английского и «Yu» - Юи.
Отсылка к Danmachi
Отсылка на какого-то древнего японского комика
70х50 см, если кто не в курсе
Секретная комбинация клавиш, встречающаяся во многих играх компании Конами
Анлейтер предполагает, что речь идёт о «Kizumonogatari»
Отсылка к «Sidonia no Kishii»
Здесь и далее заглавными буквами выделены английские словечки, которыми усыпана речь Таманавы и его команды
Отсылка к «Jojo’s bizarre adventure»
Отсылка к «Haru-chan»
Процесс придания шоколаду строго определённой кристаллической структуры
Ситуация в маджонге, когда для выигрышной комбинации не хватает одной кости
В оригинале обыгрывается созвучие «пирожки» и «сиськи»
Украшение сверху изделия
Отсылка к какому-то фильму Брюса Ли
Искажённое «до свидания». Отсылка к аниме «Hokuto no Ken».
Второй понедельник января
На японском. «ツマグロ» и «マグロ».
Отсылка к «Hibike Euphonium»
Тут используется очередная игра слов. Но надо сказать, что няни куртусы и правда заботливые. После нереста самец таскает икру на себе, пока мальки не вылупятся.
Анлейтер эту отсылку не опознал, я тем более