Часть третья Майкл Вернер

Глава 14

В тот вечер, когда Майкл Вернер с отцом наговорили друг другу много резких слов, стоя у трактира в Уильямсберге, Майкл старательно разыгрывал ссору. Это было сделано напоказ. Он играл роль, чтобы сторонние наблюдатели поверили, будто он навсегда порывает с отцом и отказывается от имени Вернеров, и чтобы весть об этом в конце концов достигла слуха Эдварда Тича.

Впрочем, он действительно испытывал – хотя только отчасти – то, что высказал отцу. И Майкл знал, что от этого теперь никуда не денешься. Ему смертельно надоела скучная жизнь на плантации. Он жаждал приключений, чего-то такого, чего он и сам не мог определить.

Но в глубине души он любил отца.

В те минуты в конюшне, когда Малкольм Вернер подарил ему на день рождения Черную Звезду, сердце Майкла преисполнилось любовью к отцу, и он чуть было не открыл ему свою тайну.

Однако в последний момент вспомнил предупреждение губернатора Спотсвуда:

– Не говорите об этом никому, Майкл. И уж конечно, ни слова отцу. Если он узнает, что ваш разрыв – когда дело дойдет до расставания – совсем не то, за что он его принимает, он может по неосторожности выдать вас. Мы не знаем, кому можно доверять. Вы рискуете подвергнуть вашу жизнь серьезной опасности, а возможно, и жизнь нашего отца. Черная Борода дьявольски проницателен и очень подозрителен. Он должен быть полностью уверен в том, что вы хотите стать пиратом. Поэтому не говорите ничего никому, совершенно никому. Знать обо всем будем только мы с вами. Не волнуйтесь, мальчик мой, – когда все будет кончено и миссия ваша завершится, отец простит вас и будет вами гордиться.

Когда полковник Александр Спотсвуд, королевский губернатор Виргинии, однажды поздно вечером вызвал Майкла Вернера к себе в губернаторский дворец для тайной аудиенции, молодой человек был очень удивлен. А вспомнив историю строительства дома, именуемого губернаторским дворцом, он постарался скрыть улыбку. Работы начались в 1706 году, когда должность губернатора исполнял Нотт. На строительство особняка было ассигновано три тысячи фунтов, но вскоре расходы значительно превысили смету. Горожане постоянно жаловались на то, что губернатор Нотт тратит на строительство общественные средства. Вскоре возводимый особняк стали называть не иначе как дворцом, и это название, к несчастью, прижилось.

В тот вечер после торопливого приветствия губернатор Спотсвуд сразу же приступил к делу.

– Что-то необходимо сделать с этим дьяволом, Черной Бородой, – сказал он. – И видит Бог, я добьюсь этого! Ко мне явились уважаемые граждане со всей Виргинии и даже из Северной Каролины. Они просили меня что-нибудь предпринять. И это притом, что Черной Бороде предоставляется прибежище в Северной Каролине – он практически почетный гость губернатора Идена!

И губернатор Спотсвуд взволнованно зашагал по комнате.

– А между тем, – продолжал он, – проклятый головорез плавает, подстерегает и грабит торговые суда и испанские галеоны, везущие золото, зачастую поджигая корабли и убивая команду. А потом спокойно возвращается в Северную Каролину. – Он повернулся к Майклу. – Известно ли вам, что ходят отвратительные слухи, будто я, королевский губернатор Виргинии, являюсь соучастником его преступлений? Будто я позволяю ему грабить и убивать жителей побережья Виргинии и за это получаю долю от награбленного?

Майкл ответил осторожно:

– Я слышал об этом, сэр, но ведь это только досужие домыслы – им никто не верит.

– Однако в конце концов поверят, поверят! – Губернатор Спотсвуд махнул рукой. – Вот почему я обязан немедленно приступить к действиям!

– Губернатор, я, признаться, сбит с толку. Почему вы вызвали к себе меня?

– Вы, молодой Вернер, скоро станете пиратом, членом мерзкой шайки Тича!

Майкл опешил.

– Боюсь, я вас не понимаю, сэр.

– Скоро поймете. – Губернатор опять махнул рукой. – Ах да… простите, что я столь негостеприимен, сэр. Не хотите ли выпить чего-либо, Майкл? Глоток бренди?

Молодой человек, чья напряженность отчасти уже спала, был заинтригован. Слушая этого многословного джентльмена, он откинулся на спинку кресла и скрестил ноги.

– Пожалуй, сэр, я не отказался бы от бренди.

Губернатор Спотсвуд подошел к буфету, плеснул бренди в два стакана, потом вернулся и протянул один из них Майклу. Губернатор, элегантно одетый джентльмен, с испещренным красными прожилками лицом, на котором выделялся крупный нос, носил большой парик с локонами, доходящими до плеч. Отпив бренди, он остановился у камина, положив руку на резную каминную полку из мрамора.

– Что вам известно о пирате Черная Борода?

– Не очень много, сэр.

– Это действительно весьма таинственная личность. Но я, как должно, занялся расследованием и узнал все, что можно было узнать об этом негодяе, – мрачно проговорил губернатор. – Происхождение его темно. Никто в точности не знает даже его имени, и весьма сомнительно, что его на самом деле зовут Эдвард Тич. Он известен под многими именами, и большинство людей, знающих этого человека, даже его соратники, отзываются о нем как о хвастливом, безжалостном и безбожном человеке. Очевидно, родился он в Бристоле, в Англии. Пиратом стал, по мнению многих, плавая на борту капера, то есть частного судна, которое во время войны имело разрешение королевы Анны нападать на вражеские суда и грабить их. Начал же он заниматься этим с другим негодяем – Стидом Боннетом; с этим дьявольским отродьем нам часто приходилось сражаться здесь, в Виргинии. Но Тич был гораздо хитрее Боннета и вскоре взял над ним верх. Говорят, в настоящее время под началом у Тича много людей. – Губернатор Спотсвуд шагнул вперед и решительно взмахнул рукой. – Этого человека нужно остановить во что бы то ни стало, Майкл!

– А этот Иден, губернатор Северной Каролины, о котором вы говорили… почему он ничего не делает?

– Потому что он стакнулся с Тичем! – презрительно проговорил губернатор. – Как я понял, Иден имеет долю в грабежах Тича. Иден позволяет этому пирату собирать свои корабли у берегов Северной Каролины. Насколько мне известно, любимое убежище Тича – залив Окракоук. – Губернатор скривил губы. – Говорят даже, что у него там есть дом, известный под названием «Замок Черной Бороды», куда он приезжает, чтобы пить и распутничать. Черная Борода – известный бабник. Говорят, он был женат четырнадцать раз. Конечно, это не браки, а фарсы по большей части, поскольку всех этих женщин он чаще всего захватывал на торговых судах.

– Действительно, – проговорил Майкл, – судя по тому, что я слышал, слава у этого человека самая ужасающая.

– И можете быть уверены, слава эта вполне заслуженна. Тич – это огромная туша, наделенная необычайной физической силой, прекрасно владеющая пистолью и абордажной саблей. Он никогда не стрижет свою черную бороду: она доходит почти до самых глаз, заплетена маленькими косичками, которые на концах перевязаны разноцветными ленточками. Да, Майкл, он являет собой поистине устрашающее зрелище, – продолжал губернатор, – и при этом совершенно бесстрашен, как я понимаю, и умело обращается с любым оружием.

– Мне кажется, губернатор, – сказал Майкл с улыбкой, – что вы пытаетесь запугать меня до потери сознания, еще не объяснив, какую задачу хотите поставить передо мной.

– Пытаюсь, Майкл, пытаюсь, – пылко ответил губернатор. – Я хочу, чтобы вы получили полное представление о том, что этот мерзавец способен на любое злодейство.

– Ну хорошо, теперь, когда я в должной мере запуган и вы произвели на меня надлежащее впечатление, может быть, вы будете столь любезны и сообщите, какую роль я должен сыграть в ваших планах?

Губернатор Спотсвуд осушил свой стакан с бренди и выпрямился во весь рост. Майкл подумал, что теперь губернатор решил как бы подчеркнуть разницу в их общественном положении.

– Задача, которую я хочу поставить перед вами, Майкл Кернер, заключается в том, чтобы вы стали членом шайки Черной Бороды.

– Это я понял, сэр, но с какой целью?

– Мне нужен человек, которому я мог бы доверять, – разведчик во вражеском лагере.

Майкл нерешительно возразил:

– Простите мою дерзость, губернатор, но мне кажется, что для этого можно найти множество людей, гораздо более подходящих, чем я.

– Более подходящих – да, но я не знаю, кому можно доверять. Я уже посылал туда людей, они возвращались и утверждали, что им ничего не удалось узнать, что они не имели возможности добыть никаких сведений. Сам я не могу отправиться в Северную Каролину, чтобы захватить этого негодяя. Мне даже как-то шепнули, что Ричард Фицуильям, сборщик пошлин в нижнем течении реки Джеймс, стакнулся с Черной Бородой, стал его агентом и стряпчим в тех краях. Вы понимаете, какая проблема стоит передо мной?

– Ну конечно, понимаю, сэр. Однако опять же – почему я?

– Вы – потому что вы носите имя Вернер и вам можно доверять. И, если говорить откровенно, потому что вы наследник большого состояния. Уже одной этой причины достаточно, чтобы вы не позволили этому человеку развратить себя. И… – Губернатор мрачно улыбнулся. – Существует еще одна причина, которая делает вас идеально подходящей фигурой для выполнения этой задачи. У Тича есть своеобразная причуда. Он обожает, когда в его шайку головорезов приходят люди из благородных семей. Сам он из крестьян, поэтому ему доставляет огромное удовольствие подчинять себе джентльменов. Превращать их в своих лейтенантов. Поскольку Черная Борода полуграмотен, а его люди вообще неграмотны – это в основном пьяный сброд, отбросы общества, – ему нужны такие люди, как вы, Майкл.

Хотя поначалу Майкл был очень удивлен, постепенно его все более и более заинтересовывало предложение губернатора Спотсвуда. По улыбке губернатора и из его последующих слов молодой человек понял, что его интерес не остался незамеченным.

– Вам это кажется привлекательным, не правда ли? Я так и подумал. Только не вздумайте отпираться. – В голосе губернатора Спотсвуда зазвучали металлические нотки. – Я прекрасно помню себя в вашем возрасте – кровь кипела, всякие условности и ограничения вызывали страшное раздражение, душа жаждала приключений. В прошлом году я заметил, что вы по натуре человек беспокойный – нет, скорее даже безрассудный. Через несколько дней вам исполнится двадцать один год, верно?

Майкл кивнул.

– А также я слышал, что вы неплохо владеете шпагой и пистолью, что вы прекрасный наездник…

– Только ради забавы, сэр, ради невинного развлечения. Я никогда не участвовал в серьезных схватках. – Майкл передернул плечами. – Что же до верховой езды, это умение, к сожалению, мало пригодится мне на борту корабля. – Вдруг Майкл осознал, что разговаривают они так, словно он уже дал согласие. Наверное, это так и было, хотя он и не высказал согласия вслух.

А между тем губернатор Спотсвуд продолжал:

– Морскому делу научиться просто. И что там ни говори об Эдварде Тиче, он превосходный моряк, замечательный мореход. Понимаете, Майкл, я не могу снабдить вас деньгами. Вы должны явиться к Черной Бороде без гроша, иначе он вам не поверит. Конечно, если наша миссия завершится успехом, вы получите значительную награду. Одним словом, пока вы не присоединитесь к команде Тича, вы должны, как говорится, жить своим умом.

Майкл подался вперед.

– Но, сэр, вы так и не объяснили, что это за миссия. Что именно я должен делать?

– Собрать для меня доказательства, что Черная Борода действительно является пиратом и головорезом, чтобы в случае необходимости я имел достаточно оснований послать войска на территорию Северной Каролины, управляемой губернатором Иденом, и захватить этого короля злодеев. Или, еще лучше, поставляйте мне сведения о том, когда он собирается совершить набег на территорию Виргинии или появиться вблизи нашего побережья. Тогда я смогу послать военные суда и схватить его. Корона не станет предоставлять средства для посылки одного или двух военных кораблей для подобной цели, однако ради этого я употреблю собственные деньги. И с радостью! Мне также пригодится все, что вы сможете узнать о тех, кто сотрудничает с пиратами. Судя по всему, им сочувствует не только губернатор Иден. У меня есть человек в Бате, кузнец по имени Уилл Дарси, он будет доставлять мне ваши донесения.

– Но на это дело уйдет много времени.

– Скорее всего так оно и будет, Майкл. – Губернатор Спотсвуд кивнул. – И это, само собой разумеется, не слишком приятно. Могу себе представить, что недолгое пребывание среди пиратов могло бы показаться молодому человеку чем-то вроде романтического приключения, но спустя какое-то время… Приготовьтесь пробыть там по крайней мере год. И будьте готовы к еще более суровому испытанию. Вам придется в присутствии свидетелей вызвать вашего отца на серьезную ссору. Эдвард Тич должен узнать о ней – это покажется ему убедительным. Я понимаю, что такое крайне неприятно, но сделать это совершенно необходимо.

Тогда-то губернатор и взял с Майкла клятву держать все в полной тайне.

После того как Майкл исполнил обещанное, поссорившись с отцом, в душе у него остался осадок более горький, чем он ожидал. Ему потребовалось приложить огромное усилие воли, чтобы наговорить отцу дерзостей на улице Уильямсберга, а потом повернуться к нему спиной и уйти в трактир, получив от отца пощечину. На самом деле ему хотелось только одного – обнять отца и попросить у него прощения.

Он проболтался в Уильямсберге еще некоторое время, пока ему не удалось выиграть сумму, достаточную для покупки дешевой лошади, пары пистолей и шпаги, а также грубой одежды, подходящей для такого человека, каким он намеревался пробыть целый год или столько времени, сколько понадобится.

Выехав верхом из Уильямсберга, Майкл почувствовал свободу и облегчение. Он пускается в приключение!

Он ехал по направлению к побережью Северной Каролины, целью его был город Бат.

Бат показался ему захолустным, даже по меркам того времени. Его населяли люди более грубые, чем те, к которым он привык. В порту стояло на якоре множество судов. Хотя ни на одном не развевался пиратский флаг с черепом и скрещенными костями, вскоре Майкл узнал, что многие из этих кораблей принадлежали пиратам.

Большая часть мужчин в Бате были мореходами, и многие не делали тайны из того, что промышляют грабежом. Майкл пил с ними, играл в карты, перенимал их грубые манеры, чтобы ничем не выделяться из этой среды. По счастью, пить он мог много, поэтому ему удавалось сохранять ясную голову, не уступая остальным в количестве выпитого. Собутыльники же его напивались, и языки у них развязывались. И все-таки прошло около четырех, месяцев, прежде чем Майкл услышал нечто существенное о Черной Бороде. Тут-то он и узнал, что Эдвард Тич недавно захватил в море два корабля и пришел в Чарлстон, что в Южной Каролине, распорядиться своей добычей.

– Он пробудет здесь, в Бате, долго, – сказал Майклу его поставщик слухов. И подождал, пока Майкл напьет ему следующую кружку рома. – Черная Борода завсегда останавливается здесь по дороге домой. Надо же угостить своих старых дружков.

Спустя несколько дней, к вечеру, Майкл стоял на пристани и смотрел, как корабль Черной Бороды под названием «Месть королевы Анны» входит в залив Пэмлико. Пираты бросили якорь поодаль от берега, спустили и свернули паруса, затем две лодки, отойдя от корабля, направились к причалу.

Майкл стоял позади толпы, курил сигару и наблюдал. Он сразу понял, кто из пиратов Эдвард Тич, Черная Борода, король злодеев, как назвал его губернатор Спотсвуд.

На носу первой лодки стоял высокий чернобородый человек. Борода его была заплетена и завязана маленькими разноцветными ленточками. Ногой, обутой в морской сапог, пират упирался в нос лодки. Хотя море было спокойно, все же какое-то волнение ощущалось, и Черная Борода покачивался вместе с лодкой, словно это покачивание было так же естественно для него, как дыхание. В одной руке он держал абордажную саблю, и солнце, клонящееся к западу, блестело на стальном лезвии. Услышав рев толпы на берегу, Черная Борода поднял саблю и взмахнул ею, будто отсек чью-то голову. Толпа опять заревела. Тогда Черная Борода поднял другую руку, в которой держал бутылку рома, и принялся с жадностью пить, запрокинув голову.

Едва пираты ступили на берег, как стало ясно, что все они пьяны. Черная Борода возвышался над окружающими; с хвастливым видом он громко рассказывал о своих новых злодеяниях, направляясь к центру города.

– Где же девки, капитан Тич?

– На борту этих дважды проклятых кораблей не оказалось никаких девок! – проревел Черная Борода.

Во главе с Тичем вся орава ввалилась в ближайший трактир. Пират прошел вперед и швырнул на стойку пригоршню золотых монет.

– Рому на всех. Платит Тич!

Майкл держался сзади, стараясь быть как можно незаметнее. Он еще не был готов пойти на контакт с Черной Бородой, хотя смутные соображения о том, как это сделать, у него уже были.

Он наблюдал, как Черная Борода и его люди, окруженные прихлебателями, упивались ромом. Было далеко за полночь, пираты все еще оставались в трактире, а Майкл наконец ушел домой – в жалкую комнатушку, которую он снимал на той же улице. На другой день, поздно утром, когда он вернулся в трактир, Черная Борода все еще был там, за столом, потчуя тех, кто мог слушать рассказы о его кровавых подвигах. На столах и на полу лежали люди, сваленные пьяным сном, но на Тича, судя по всему, ром подействовал мало. В зале воняло пролитым ромом, блевотиной и испражнениями.

Майкл выскользнул из помещения. Остаток дня он провел в поисках двух человек, которые помогли бы осуществить его план. Большинство тех, к кому он обращался, бледнели от ужаса, услышав его предложение, и бросались наутек. Однако поздним вечером он нашел двоих – совершенных злодеев с виду; оба некогда служили под началом Тича, и обоих изгнали из шайки. Это были крупные мужчины, вооруженные до зубов. Щеку одного обезобразил зигзагообразный шрам. Но даже они отказывались сделать то, о чем просил их Майкл, пока он почти полностью не опустошил свой карман.

– За такие деньги я могу и убить этого ублюдка, если тебе понадобится, приятель, – сказал тот, у кого был шрам. При этом он ткнул грязным пальцем в кроваво-красную отметину. – Видишь? Это сделал Тич, проклятый сукин сын!

– Нет-нет! – быстро проговорил Майкл. – Мертвый Тич мне ни к чему. Будет просто небольшое представление, но все должно выглядеть вполне естественно. Когда я появлюсь, сделайте вид, что нападаете на него. И тут же уносите ноги, как будто спасаете свою жизнь. Но помните – бежать только после моего знака!

Майкл поспешил вернуться в трактир, беспокоясь, как бы Тич не отправился куда-нибудь поспать. Однако опасения его оказались совершенно напрасными. Пират все еще находился там, но теперь его окружали новые лица, и все жадно слушали его похвальбу.

Майкл сел на скамью, стоящую у одной из стен, и принялся медленно потягивать пиво. Пил он очень мало и не заказывал ничего слишком крепкого, чтобы сохранить ясную голову.

Эдвард Тич собрался уходить только к полуночи. Как предположил Майкл, лишь по той причине, что большая часть слушателей Тича была уже совершенно пьяна и не могла внимать ему с должным интересом.

Пират встал, слегка покачиваясь, и прислонился к стене.

– Ну, ребята, я возвращаюсь на корабль. Ага, и Тичу пора малость вздремнуть.

Как и надеялся Майкл, спутники Черной Бороды были слишком пьяны, чтобы сопровождать его. И пират вышел на улицу один; его мощное тело по-прежнему держалось на удивление устойчиво, если учесть количество выпитого им рома.

Переждав минуту, Майкл пошел за Тичем. Ночь была совершенно черная; только на перекрестках кое-где горели факелы. Черная Борода шел по улице, покачиваясь и распевая во всю мощь своих легких непристойные песенки; Майкл держался позади и внимательно глядел вперед. Наконец он заметил двух человек, затаившихся при выходе из проулка. Он вынул шпагу и взмахнул ею над головой, подавая сигнал к действию.

Двое выскочили из проулка, размахивая кривыми саблями и пронзительно вопя. Черная Борода реагировал на нападение необыкновенно быстро для человека, поглотившего такое количество рома. Он наклонился и подался в сторону, уходя таким образом от ударов обеих сабель, потом повернулся и стал так, чтобы за спиной у него оказалась стена дома. В руке у него словно по волшебству появилась сабля, и он вступил в бой, изрытая страшные ругательства.

Хотя Майкл быстро подбежал к Черной Бороде, тот неплохо управлялся и без его помощи. Майкл стал рядом и тоже вступил в схватку.

Черная Борода бросил на него пронзительный взгляд, желая проверить, не придется ли ему иметь дело с третьим противником.

Затем, плечом к плечу, они стали рядом и принялись защищаться. Сталь звенела о сталь, искры сыпались во тьму. Черная Борода ревел, не переставая, и наносил нападавшим мощные удары саблей. Майкл понял, что удара такой силы достаточно, чтобы разрубить человека пополам. Майкл невольно задался вопросом, насколько удачен его план. Этому человеку, пьяному или трезвому, помощи требовалось не больше, чем медведю, на которого напали комары.

Противники отступали, встретив нешуточное сопротивление Майкла и Черной Бороды. Вдруг один из них, раненный в руку саблей Черной Бороды, выронил оружие, схватился за окровавленную руку и с криком обратился в бегство. Второй продолжал бой еще минуту, потом тоже повернулся и побежал по темной улице.

Черная Борода сделал два шага им вслед.

– Стойте и сражайтесь, вы, отребье с куриными потрохами!

Потом спокойно вытер окровавленную саблю о штаны, сунул в ножны и обратил свирепый взгляд на Майкла.

– А ты кто такой, братец?

– Я… – Майкл заколебался. – Майкл Вернер мое имя.

Тич долго изучал его, все так же угрюмо; Майкл держался настороженно, шпага оставалась в его руке.

– Майкл Вернер? Из Уильямсберга? До меня дошли слухи о вас. Вы говорите, как благородный. Как же это так? Образованный молодой джентльмен бродит по улицам в темное время? Решили стать пиратом, а?

– Да, я подумываю об этом.

– Ищете добычи и приключений?

Майкл кивнул:

– Что-то вроде этого.

Тич пригладил свою бороду.

– Дерешься ты неплохо. Может, малость слабоват, но ловок, прямо танцор. А эта твоя штуковина, – он махнул рукой на шпагу Майкла, – по мне, она чересчур легкая. – Он внимательно смотрел на Майкла, хмуря брови. – Задумал податься к Тичу?

– Если вы меня примете.

– Ты, братец, славный, да еще и денди! – Внезапно Черная Борода разразился смехом и обхватил Майкла за плечи огромной ручищей. – Добро пожаловать на борт, братец! Спасибо, что вступил в драку. Хотя я в тебе и не нуждался, понял? – Он отодвинулся и опять бросил на него свирепый взгляд. – Настанет день, и Тич не сможет справиться с такими вот подонками, потому что руки у него будут связаны за спиной…

«Из всего, что губернатор рассказал об этом человеке, одно по крайней мере верно, – подумал Майкл, – Черной Бороде совершенно неведом страх».

Пират опять засмеялся.

– Шпагу в ножны, братец, и пошли на корабль. – Он зевнул, широко разинув рот. – Мне надобно соснуть. Ага, надобно.

Они направились к пристани. По дороге Тич снова принялся распевать непристойные куплеты. На пристани было пусто, лодка Черной Бороды покачивалась на волнах.

Тич громко крикнул. Крик отозвался эхом по всему берегу. Однако ответа не последовало.

– Проклятые олухи, – пробормотал Тич. – Чего я никак не могу усвоить – так это почему ром сбивает их с ног? Все напились и дрыхнут, ясное дело. – Он наклонился и отвязал одну из лодок, потом жестом велел Майклу садиться. – Пусть-ка вот те, кто проспал, добираются до корабля вплавь.

Он взялся за весла. Без каких-либо особых усилий с его стороны тяжелая лодка двинулась по направлению к кораблю, Черная Борода загорланил песню. Услышав зычный голос капитана, на палубе суетливо забегали – часть команды, остававшаяся на борту, поспешно спускала трап. Привязав лодку, Черная Борода поднялся на борт с ловкостью большой обезьяны. Майкл следовал за ним, хотя и не так быстро, и его подташнивало. Единственное плавучее средство передвижения, с которым он был знаком, – это маленькие парусники, ходившие по реке Джеймс.

Оказавшись на борту, Тич взмахом руки отпустил пиратов и провел Майкла в свою каюту. Помещение было гораздо просторнее, чем ожидал молодой человек, обставлено самой разностильной мебелью, которая была, очевидно, позаимствована с захваченных торговых судов. Тич указал на веревочный гамак, висевший у дальней стены каюты.

– На эту ночь можешь устроиться тут, братец. Здесь у меня обычно спят особые гости.

И Черная Борода, смеясь и спотыкаясь, направился к другой стене, где стояла койка. Теперь Тич казался пьяным в стельку. Он растянулся на койке, сняв с себя оружие, и почти сразу же захрапел.

Майкл тоже устал; последние часы потребовали от него большого напряжения. Он снял сапоги и вытянулся в гамаке. Тревожные мысли охватили его. До этой минуты он не очень задумывался о том, что ему предстоит в будущем, и теперь размышлял, как свыкнуться с образом жизни пиратов. Конечно, чтобы стать членом шайки Черной Бороды, ему придется заслужить доверие главаря; придется стать пиратом на самом деле – пока не завершится возложенная на него миссия. Вскоре течение его мыслей замедлилось, и, убаюканный еле заметным покачиванием корабля, Майкл погрузился в сон.

Спустя какое-то время он проснулся, почувствовав движение судна. Они шли полным ходом. Бросив взгляд на койку Черной Бороды, Майкл увидел, что она пуста. Он хотел было подняться, но в следующее мгновение снова растянулся в гамаке. Вскоре он все равно узнает, куда они направляются. И опять уснул.

Во второй раз он проснулся оттого, что кончик чьего-то сапога пинал его в мягкое место сквозь ячейки гамака. Открыв глаза, Майкл увидел, что над ним возвышается Черная Борода.

– Вставай, братец! Одевайся и марш на палубу, юный Танцор.

Майкл сел, жмурясь. Потом смысл того, что сказал Черная Борода, достиг его отуманенного сном сознания.

– Как вы меня назвали?

– Само собой, приятель, Танцором! – Черная Борода добродушно рассмеялся. – Майкла Вернера больше не существует. Никто в команде Тича не живет под своим настоящим именем. Если кого заинтересует – Майкл Вернер помер и схоронен в море. А раз ты двигаешься, как танцор, то тебя и будут с этого дня так называть. Поэтому – марш наверх. Танцор!

И Черная Борода вышел из каюты. Ошеломленный, Майкл оделся. Он заметил, что движение судна прекратилось. На палубе он нашел Тича, стоявшего у борта и смотревшего на берег. Они бросили якорь в маленькой бухточке где-то у побережья Каролины, как предположил Майкл. Оказывается, он проспал всю ночь. Позади них вставало солнце, из чего следовало, что от Бата они ушли не слишком далеко.

Черная Борода сделал величественный жест.

– Слыхал о «Замке Черной Бороды»? Вот он!

В нескольких сотнях ярдов от них простиралась полоска земли. Казалось, это не более чем песчаная отмель, на которой росло немного деревьев, искривленных ветрами, и кустиков, упорно цепляющихся за песок. «Замок Черной Бороды» представлял собой самое странное сооружение, какое когда-либо видел Майкл. Оно будто состояло из двух или даже трех соединенных кораблей со снятыми мачтами.

Черная Борода разразился хохотом.

– А ты, видать, ожидал чего-то роскошного? Ага, вот он какой, мой замок, – три посудины, которые захватил Тич, выволок на берег и соединил в одно. Все нутро я велел выпотрошить и сделал себе жилище. Немногим известно, где он расположен, «Замок Черной Бороды». Даже не все мои люди это знают. А для Тича он вполне подходит, вполне!

Тич повернулся и приказал спустить лодку. Пираты бросились выполнять приказ, и Майкл заметил, что на борту по-прежнему находится только небольшая часть команды. Когда лодку спустили, Тич знаком велел Майклу идти следом за ним по веревочному трапу. Главарь пиратов сам сел на весла и поплыл к берегу, оставив остальных на борту. Лодку он вытащил на песок. В доме не было видно никаких признаков жизни, и Майкл усомнился, обитаем ли он вообще. Ему вдруг стало не по себе. Уж не привез ли его сюда Тич, чтобы убить?

Но Майклу ничего не оставалось, кроме того чтобы вслед за пиратом направиться в ту часть здания, которая состояла из среднего судна. А Тич уже орал где-то внутри:

– Салли, Нелл, где вы там? Шевелите-ка задницами!

Майкл осмотрелся с нескрываемым любопытством. О том, что это корабли, напоминали только стены и палубы, превращенные в крышу. Все остальное было вынуто, а освободившееся пространство заполнено самой различной мебелью и вещами, совершенно не сочетающимися друг с другом и оттого производящими удивительное впечатление; Майклу стало ясно, что это добро тоже собрано с захваченных торговых кораблей. На полу лежали яркие пестрые ковры, стены увешаны множеством тканей всех расцветок. В дальнюю стену вделан камин из грубых камней. У той же стены, по обе стороны камина, стояли две кровати под балдахинами.

В этот момент в дверь вбежали две женщины. Они с визгом бросились к Тичу и повисли у него на шее. Пират, разразившись хохотом, высоко поднял и закружил их в воздухе. На женщинах ничего не было, кроме ночных рубашек, и Майкл видел, как сверкают белизной их ноги.

Наконец Черная Борода остановился, обняв обеих за плечи.

– Мои жены, Танцор. Салли, Нелл, познакомьтесь. Это Танцор. Вы часто будете видеться с этим парнем.

Нелл была юной, немного старше шестнадцати лет, с пышной фигурой, веселыми голубыми глазами и длинными каштановыми волосами. Салли казалась несколько постарше: высокая, серьезная, смуглая, с темными волосами и глазами. «Наверное, она окторонка – в ней одна восьмая часть негритянской крови», – подумал Майкл.

– Которую ты хочешь, братец?

– Что? – изумился Майкл.

– Которую девчонку ты хочешь? Проклятие, ты что, не понимаешь королевский английский? – И поскольку Майкл так и не ответил, Тич подтолкнул к нему Салли. – Возьмешь в постель Салли. Если память мне не изменяет, с ней я спал в последний раз. Или с обеими вместе? – Он раскатисто рассмеялся. – Не важно. Обе девки просто огонь в постели. Ага, вот именно. Потом поимеешь Нелл.

Салли, которую Тич толкнул к Майклу, остановилась перед молодым человеком. Он привлек ее к себе, обняв за талию. Через тонкую ткань сорочки почувствовал очертания ее тела, одновременно нежного и упругого, и вдруг ощутил возбуждение. Он бросил на Тича взгляд поверх ее головы. Тич тоже взглянул на него; выражение его глаз было трудно определить.

Тич засмеялся и повлек Нелл к одной из кроватей.

– Я со своей поваляюсь вот тута. А ты ложи свою на другую.

– Вы хотите сказать – в этой же комнате? – спросил Майкл, несколько шокированный.

Черная Борода остановился, оглянулся, взгляд его был простодушен.

– Ага, вот это я и хочу сказать, братец. Нешто благородным противно поваляться с девкой, если тут рядом есть еще кто? Я ничего такого не чувствую, а если ты чувствуешь, – самое что ни на есть время перестать.

Майкл подумал, что это своего рода проверка. Ему удалось принять беспечный вид и пожать плечами.

– Если вы не возражаете, у меня тоже возражений нет.

– Тогда вперед! – крикнул Тич.

Кажется, для Салли этот крик послужил сигналом – вырвавшись из объятий Майкла, она быстро скинула единственное, что на ней было надето, и на мгновение остановилась, давая молодому человеку оглядеть себя. На лице ее играла улыбка.

Это была привлекательная девушка, без сомнения, – высокая твердая грудь, плоский живот, длинные стройные ноги – все смуглое, с розовым оттенком.

Сердце у Майкла забилось. Если это самое худшее из того, что Черная Борода требует от него…

Майкл отбросил усилием воли мысль о том, что главарь спал с ней и, конечно, не один раз. Чего ради ему быть таким щепетильным? Спал же он и раньше со шлюхами.

Салли уже лежала на спине; теперь улыбка на ее лице стала менее вызывающей. Тич и Нелл, оба голые, расположились на другой кровати. Тич ревел, Нелл смеялась.

Майкл разделся и лег рядом с Салли. Она тут же превратилась в смеющуюся потаскушку, которая изо всех сил старается разжечь мужчину. Когда они катались по кровати, Майкл бросил взгляд на другую кровать. Маленькое тело Нелл было почти скрыто огромной тушей Эдварда Тича.

Повернувшись к Салли, Майкл взял ее – грубо и требовательно. Хрипло вскрикнув, она обхватила его руками и ногами, изъявляя готовность на все.

Но даже в тот момент, когда тело его было охвачено наслаждением, Майкл мысленно не переставал творить простенькую молитву: «Милый Боже, сделай так, чтобы эта девка не наградила меня дурной болезнью».

Глава 15

Когда корабль «Месть королевы Анны» подошел к французскому торговому судну на расстояние пушечного выстрела, Черная Борода приказал поднять флаг – флаг, который он называл «черное знамя с мертвой головой».

Тич стоял на фордеке, Майкл – рядом с ним. Пиратский корабль приближался к цели. Черная Борода прокричал команду рулевому, и они развернулись, став бортом к тяжело груженному судну.

– Огонь, черт побери, и целься как следует! – заорал Черная Борода.

Пушки по левому борту были заряжены «лебедями», «куропатками» и другими видами мелких ядер. Тич редко стрелял более крупными снарядами, не желая наносить чрезмерный урон своей добыче, прежде чем возьмет ее на абордаж.

Бортовой залп залил огнем палубу французского корабля. На нем было мало пушек, и вскоре судно сильно накренилось, что пиратам оказалось на руку. Корабль Черной Бороды подошел еще ближе, пираты перезарядили пушки, и Тич приказал дать еще один залп. На этот раз, когда дым рассеялся, корабли разделяла лишь узкая полоска воды, и Майкл увидел, что на палубе торгового судна ни единый человек не устоял на ногах, – оно потеряло управление. Теперь пираты забрасывали его накренившуюся палубу самодельными гранатами с дымящимися фитилями – бутылками, наполненными дробью и кусочками железа. Черная Борода подошел вплотную, готовясь взять французов на абордаж.

Во время приготовления к битве Черная Борода являл собою зрелище воистину устрашающее. Через плечо у него висели портупея, перевязь с тремя парами пистолей, заряженных запальным порохом, – из них можно было выстрелить в любой момент. На поясе, повязанном вокруг талии, были еще пистоли, кинжалы и абордажная сабля. Но самым впечатляющим в его внешности, решил Майкл, были зажженные деревянные плашки, которые Тич воткнул в поля своей шляпы. Они окутывали его лицо клубами дыма, и казалось, это был не человек, а дьявол собственной персоной, только что явившийся из бездны преисподней.

Едва оба судна мягко сошлись бортами, Черная Борода подал команду «на абордаж», высоко взмахнув саблей. Сам он первым спрыгнул на палубу французского судна, держа в руке канат, чтобы закрепить корабли. Майкл последовал за ним. Остальные пираты карабкались через планшир, словно муравьи через навозную кучу.

На борту французского судна кое-кто еще оставался в живых. Эти люди во множестве появились с нижних палуб, вооруженные абордажными саблями и пистолями. Послышались гневные крики, треск выстрелов, звон сабель. Перекрывая все эти звуки, гремел голос Черной Бороды.

Главарь и Майкл двигались плечом к плечу. В одной руке Тич держал саблю, в другой – пистоль. У Майкла была только шпага. С тех пор как пять месяцев назад Майкл присоединился к Тичу, они захватили очень много судов. Майкл неизменно старался никого не убивать, и при этом было необходимо, чтобы его старания никому не бросались в глаза. Но все же ему пришлось прикончить нескольких человек, защищая свою жизнь.

Майкл и Тич преследовали троих. Один из преследуемых выстрелил из пистоли, пуля просвистела у самого уха Майкла. Он атаковал француза шпагой прежде, чем тот успел перезарядить пистоль и выстрелить еще раз. Француз бросил оружие и обратился в бегство. Майкл обернулся, чтобы узнать, не требуется ли помощь Тичу, сражавшемуся с двумя французами. Но, как всегда, пиратскому главарю помощь была не нужна. Тич выстрелил прямо в лицо одного из противников, потом бросился на второго, рассекая воздух саблей и изрыгая ругательства. Тот выронил оружие и прижался спиной к борту; глаза его наполнились ужасом. Черная Борода спокойно пронзил его, конец сабли проткнул сердце несчастного так, что кровь брызнула фонтаном.

Майкл тут же отвел взгляд, у него не было ни малейшего желания смотреть на резню. Он оглядел палубу. Все кончилось, пираты захватили французский корабль. Скользкую от крови палубу усеяли мертвые тела. Майкл с трудом одолел приступ тошноты. Вряд ли он когда-нибудь привыкнет к запаху пороха, смешанному с запахом крови.

Позже он узнал, что в схватке убито десять членов французской команды. Тич не потерял ни одного человека, хотя несколько получили легкие ранения.

Капитан захваченного корабля был еще жив. С помощью Майкла, который знал французский достаточно, чтобы объясниться на этом языке, Черная Борода сказал ему, что судно может продолжить путь – больше никто не будет убит, – если они прекратят сопротивление. Они смогут плыть дальше, как только их освободят от груза. Француз, у которого не было выбора, угрюмо кивнул в знак согласия.

Эдвард Тич радостно потирал руки.

– Давай-ка спустимся в трюм, братец, и увидишь, сколько мы заработали за сегодняшний день.

Он обнял Майкла за плечи и повел вниз. Судно везло специи, шелка, но большую часть груза составляли французское бренди, вина и другие напитки.

– Неплохо поработали, а? – рявкнул Черная Борода. – Немало найдется охотников купить французское бренди!

Майкл стоял у поручней пиратского судна и курил сигару. Судно, тяжело груженное добычей, шло к северу, к берегам Виргинии, держа курс на Уильямсберг. Мысли молодого человека были исполнены горечи. Несмотря на то что именно этого он ждал – чтобы Черная Борода отправился в Виргинию, у него не было ни малейшей возможности послать сообщение губернатору Спотсвуду. Тич, вместо того чтобы войти в порт, предпочел направиться вдоль берега, отпустив французское судно на все четыре стороны.

Последние месяцы Майкл вел очень странную жизнь. Ему и не снилось, что когда-нибудь он будет жить среди пиратов и как пират. Вначале он чувствовал некоторое возбуждение, атмосфера приключений волновала его, все было внове. Но теперь его просто тошнило от грабежей и убийств.

Внешне он сильно изменился. Идея принадлежала Тичу. Прежде всего Майкл отрастил большую черную бороду.

– Ты моя правая рука, братец, – сказал Тич. – Будешь с бородой, вроде как я, – и этот сброд, которым я командую, будет знать: когда Тича нет поблизости, слушаться нужно тебя.

И Майкл превратился чуть ли не в щеголя, опять-таки по настоянию Тича. Он носил лучшую одежду, и серьга с жемчужиной висела у него в ухе. Найти одежду не составляло труда. Почти на каждом корабле, который они грабили, было много прекрасного платья, подходящего для джентльмена. Майкл подозревал, что Черная Борода смотрел на все это, как на затянувшуюся шутку, хотя никогда не высмеивал Майкла явно.

Майкл часто задумывался – не изменился ли он также и в душе? Можно ли долгое время жить среди жестоких пиратов и при этом оставаться самим собой?

Думал он и об Эдварде Тиче. Странный то был человек, парадоксальный, необычный. Да, он жестокий, в бою убивал людей без всяких угрызений совести. Но когда проходила горячка схватки, он выказывал сострадание, которое, как знал Майкл, совершенно не свойственно большинству пиратов. Он никогда не мучил свои жертвы и обычно, ограбив корабли, отпускал команду на свободу. И рассказы о том, что он брал себе всех женщин, которых обнаруживал на захваченных кораблях, были выдумкой. Во всяком случае, за все время пребывания Майкла у Тича этого не случилось ни разу. Те несколько женщин, которых они встретили, были отпущены, несмотря на недовольное ворчание пиратов. Тич действительно держал женщин в «Замке Черной Бороды», и зачастую по нескольку одновременно, и менял их с такой же частотой, с какой Создатель меняет приливы и отливы. Но большинство этих женщин более чем охотно сожительствовали с Тичем.

Сильнее же всего Майкла сбивало с толку отношение Черной Бороды к неграм. Он с удивлением обнаружил, что по меньшей мере треть команды Тича состояла из чернокожих. В основном это были беглые рабы. Главарь следил, чтобы они получали свою часть добычи наравне со всеми.

Майкл, крайне заинтригованный, спросил как-то раз об этом у Черной Бороды. Тот в ответ проревел:

– Каждый должен иметь право делать то, что ему хочется, братец. Цвет кожи, раса – все это ничего не значит. Черный человек для Тича – просто человек, если он может выполнять то, что я от него требую. А ты как думал, что такое пиратская жизнь? Это вольная жизнь, такая жизнь, где все равны и дают друг другу то, что могут. Вот вы, благородные, думаете: Тич, дескать, злодей, негодяй. Может, оно и так. Но на войне разницы нет. А Тич, он воюет всегда! – И ухмыльнулся, глядя на Майкла, а потом отпустил замечание непосредственно в его адрес, что с атаманом бывало крайне редко: – Я знаю, что ты или по крайней мере Малкольм Вернер владеете рабами: они работают на вашей расчудесной плантации. Уж не думаешь ли ты, что это возвышает тебя над старым Тичем?

И Майкл не нашелся, что ответить.

И при этом у Черной Бороды было какое-то извращенное, почти садистское чувство юмора. Майклу довелось быть свидетелем множества случаев, отражающих эту сторону его натуры. Одно такое происшествие в особенности ему запомнилось…

Как-то поздним вечером Майкл и другие члены команды пьянствовали в каюте Тича. Внезапно Тич выхватил из-за пояса две пистоли, взвел курки и опустил под стол.

– В кого из вас стрельнуть первым? – проревел он.

Все, кроме Майкла и еще одного пирата, бросились вон из каюты. Потом Майкл сообразил, что оставшийся пират просто был чересчур испуган и не мог пошевелиться. Сам Майкл тоже испугался, но заставил себя сидеть спокойно.

Откинув голову, Черная Борода разразился хохотом. Потом вдруг помрачнел. Скрестив руки под столом, он выстрелил из обеих пистолей. Пират получил полный заряд одной из пистолей в левое колено. От этой раны он остался хромым на всю жизнь.

Тич рявкнул, чтобы пираты, столпившиеся за дверью, пошли и унесли раненого к судовому врачу. А пока его уносили, Тич тянул ром и ржал.

– Почему, сэр, – спросил Майкл, – вы ранили человека, которого только минуту назад называли своим другом?

Тич, как показалось Майклу, удивился.

– Да чего тут непонятного, братец? Должен же Тич малость позабавиться? А то жизнь будет совсем скучной. И потом, если не ранить и не убивать время от времени кого-то из этого отребья, они еще, пожалуй, позабудут, кто я ость, позабудут, что Тич – ихний капитан!

Что же касается искусства управлять кораблем, то за время пребывания на море с пиратами Майклу почти ничему не удалось научиться.

Черная Борода отказался возиться с обучением Майкла.

– Тебе это ни к чему, братец. Я хочу, чтобы ты был рядом со мной, вроде как правая рука. Мне нужен человек благородный, образованный. А эти темные люди не умеют ни читать, ни писать, ни считать. И я тоже не умею.

Майкл надеялся найти доступ к документам, доказывающим тайную связь Черной Бороды с губернатором Иденом, Тобиасом Найтом (это был секретарь территории Северной Каролины и сборщик пошлин; по мнению Майкла, этот человек принимал деятельное участие во всех тайных сделках с пиратами). Майкл видел и слышал достаточно для того, чтобы убедиться: такая тайная связь действительно существует. Но Тич еще не доверял Майклу настолько, чтобы посвящать его в эти дела. Когда они стояли на якоре в Бате, Тич часто надолго исчезал, и Майкл был уверен, что во время этих отлучек он встречается с губернатором Иденом и Тобиасом Найтом.

Что до неумения Тича считать… Майкл в этом сильно сомневался. Правда, дележ добычи стал делом Майкла: всем доставалось поровну, кроме, разумеется, Тича, бравшего себе половину награбленного. Однако Майкл заметил, что Тич внимательно наблюдает за дележом. Майкл дважды, чтобы проверить Тича, делал незначительные ошибки, и Тич обратил на это его внимание.

Тем временем Тич богател, и власть его росла. Потягивая ром, он как-то поделился с Майклом планами захватить «Приключение», корабль Стида Боннета, – единственное судно, бороздившее моря, которое было построено специально для охоты на пиратов. И Майкл знал, что у Тича хватит хитрости и безрассудства осуществить свой план. Тич задумал захватить еще два корабля – тогда под его командой будет почти четыреста человек. Если это произойдет, Тича еще труднее будет победить.

Майкл в отчаянии стукнул кулаком о поручень. По какой-то причине связь с губернатором Спотсвудом прервалась, что еще больше усложняло положение. Майкл несколько раз передавал сообщения через Уилла Дарси, неразговорчивого кузнеца, но еще ни разу не получил ответа.

Возможно, у него появится шанс повидаться с губернатором Спотсвудом во время короткой стоянки в Уильямсберге – если Тич разрешит ему сойти на берег. Майкл решил сообщить губернатору Спотсвуду, что отказывается от взятых на себя обязательств. Он зашел в тупик и злился из-за того, что губернатору не удается с ним связаться.

Майкл несколько удивился, когда Тич не сделал ни малейшей попытки удержать его на борту после того, как они бросили якорь в гавани Уильямсберга.

– Ты только держи в голове, братец, что теперь ты Танцор, а не Майкл Вернер. Чтоб обратно был к рассвету. Мы уходим, как только солнце встанет.

Тич ничего не сказал о том, собирается ли он сам покинуть корабль. Когда Майкл отплывал на первой шлюпке, отправившейся на берег, Черная Борода стоял у поручней.

Чтобы отвести от себя подозрение тех, кому Тич мог приказать следить за ним, Майкл побывал в нескольких трактирах и в каждом просил налить себе бренди. Когда добрался до «Чаши и рога», он убедился, что никто из пиратов за ним не следует. Этих людей интересовало то, как поскорее налакаться и найти себе женщин.

Когда хозяин «Чаши и рога» предложил молодому человеку хорошенькую девушку наверху, Майкл поддался на уговоры отчасти из похоти, отчасти чтобы убедить возможных шпионов, что в его поведении нет ничего подозрительного.

И когда Майкл выскочил из трактира вскоре после этого, негодуя по поводу жестокости мужлана, мысли его полностью занимала красивая медноволосая девчонка, лежавшая на постели. Он страшно ругал себя за глупость. Почему не воспользовался случаем? Ясное дело, ей не впервой спать с мужчиной и придется делать это и дальше, так зачем же он вел себя столь щепетильно?

Ее избили самым жестоким образом, Майкл этого не одобрял, но ведь не он в этом виноват. Однако все же в одном он был уверен: если когда-нибудь вернется в Уильямсберг в качестве Майкла Вернера, то непременно найдет этого жирнягу и отлупит.

Губернатор Спотсвуд уже лег спать, поэтому к Майклу он вышел прямо в ночной рубашке. При виде молодого человека глаза его расширились, и он посмотрел на Майкла, как на привидение.

– Майкл! Это действительно вы? С бородой и прочими…

– Это все идеи Тича.

– Должен заметить, что вид у вас как у заправского пирата. – Губернатор хлопнул молодого человека по плечу. – А ведь много месяцев назад до меня дошел слух, что вы умерли, погибли в море!

– Вроде бы нет, – сухо ответил Майкл. – Это тоже придумал Тич. Он сказал, что решил распустить слух о моей смерти.

Губернатор Спотсвуд заключил его в объятия. Но Майкл сразу же высвободился и сердито посмотрел на собеседника.

– Кстати, о мертвых… судя по тому, что я не получал от вас никаких сообщений, вас тоже можно было счесть таковым. Получали ли вы мои донесения?

– Да, но я… – Губернатор Спотсвуд отвел взгляд, не решаясь заговорить. – Я думал, что слух верен, что вы погибли и что эти донесения – фальшивка. – Он оборвал себя и внимательно посмотрел на Майкла. – Но что вы здесь делаете?

Когда Майкл объяснил, как он оказался в городе, губернатор всплеснул руками и заметался по комнате.

– Черная Борода здесь, в Уильямсберге! А у меня нет войска, чтобы захватить его! Такая возможность бывает раз в жизни, а я не могу ею воспользоваться! Ну да ладно! – И, вздохнув, губернатор, внимательно посмотрел на Майкла. – Рассказывайте, что вам удалось разузнать.

Майкл рассказывал о месяцах, проведенных с шайкой пиратов, королевскому губернатору Виргинии, облаченному в ночную рубашку и колпак; нелепость этой сцены вдруг поразила его. Свой доклад он закончил, высказав предположение, что губернатор Иден, Тобиас Найт и Тич работают вместе.

Губернатор Спотсвуд снова вздохнул.

– Но доказательств у вас нет, кроме ваших наблюдений, нет и документов, подтверждающих это?

– Нет, но я уверен, что такие документы существуют. И конечно, мои собственные свидетельства являются доказательством того, что Черная Борода занимается пиратством!

– Да, несколько месяцев назад этого было бы достаточно. Но теперь все переменилось. – Губернатор снова зашагал по комнате. – Появилось нечто новое. Этот проклятый «Указ о помиловании»!

Майкл подался вперед.

– Я кое-что слышал о нем. Но поскольку за последние месяцы я почти не общался с людьми, за исключением пиратов, я плохо понимаю, в чем тут дело.

– Это указ, изданный королем. По идее, он должен покончить с пиратством. Но губернатор Иден трактует его совсем иначе, – с горечью проговорил губернатор Спотсвуд. – Согласно этому указу, любой пират может сдаться королевскому губернатору, покаяться в пиратстве и поклясться именем Божиим, что никогда больше не вернется к этому промыслу. После чего получает полное прощение. Поскольку многие пираты начинали еще во время войны как каперы, король решил, что они с радостью ухватятся за возможность снова стать достойными честными людьми. Кое с кем так и произошло. Но губернатор Иден и Черная Борода извратили самую идею указа! Черная Борода уходит в море, захватывает добычу, избавляется от награбленного, отдает губернатору Идену его долю, получает помилование от этого же губернатора согласно королевскому «Указу о помиловании»… а потом все повторяется!

– Значит, все, что я сделал, и все, что еще сделаю, бесполезно? – огорченно спросил Майкл.

– Нет, мальчик, это не так! – Губернатор решительно махнул рукой. – Не нужно отчаиваться. Найдите мне свидетельства их сделок, и я вышлю корабли, чтобы захватить Черную Бороду, будь проклят губернатор Иден! Таким образом я смогу объяснить королю свои поступки, понимаете? Корабли уже готовы и оснащены, и все за мой счет. Если бы они были здесь сегодня ночью! Тогда все было бы сделано сию же минуту. Мы захватили бы этого короля злодеев в Виргинии, и никто, даже сам король, не смог бы возразить. Но вы говорите, этот мерзавец отплывает на рассвете?

– Значит, – устало проговорил Майкл, – вы хотите, чтобы я продолжал?

– Пожалуйста, Майкл, я вас умоляю. Я заклинаю вас!

Молодой человек встал.

– А слух о моей смерти… отец знает об этом? Он поверил?

– Боюсь, что так, – ответил губернатор прерывающимся голосом. – Но он стойко перенес все. Я умоляю вас не сообщать ему ничего. Если вы сделаете это сейчас, все наши усилия пойдут насмарку, а вся ваша работа окажется пустой тратой времени! Потерпите еще немного. Подумайте, как вы прославите имя Вернеров, когда ваша миссия завершится и все в Виргинии узнают об этом!

Они простились, губернатор Спотсвуд еще раз обнял молодого человека, и Майкл вышел из дворца. Он отправился назад, к берегу, все так же пробираясь закоулками. Несмотря на предупреждение губернатора Спотсвуда, он не мог решить, как ему поступить с отцом. Ему страшно хотелось написать маленькую записку о том, что он жив и здоров, и отправить ее в «Малверн».

Однако в конце концов он решил не делать этого.

Уверения губернатора в том, что все это скоро кончится, оказались, к сожалению, ошибкой.

В ноябре 1718 года, спустя почти четырнадцать месяцев после того, как Майкл Вернер тайно посетил губернаторский дворец, он все еще находился на борту пиратского корабля.

Теперь это был уже другой корабль. Большая часть грандиозных планов Тича осуществилась. Он сделал «Приключение» своим флагманом; вместе с «Местью королевы Анны» и еще одним кораблем под названием «Месть» Черная Борода стал обладателем флотилии из трех судов. У него под командой одновременно находились четыреста человек, и он разбойничал на морских просторах между Вест-Индией и материком. Таким образом Тич стал богатым и могущественным человеком. В конце лета 1718 года он распустил свою флотилию, избавившись от большей части шайки и отослав два судна на все четыре стороны. Себе он оставил только «Приключение», которым командовал сам.

Однако конец, к счастью, уже был виден. Как-то ранним вечером довольный Майкл Вернер стоял, прислонясь к поручням «Приключения», и курил от нечего делать сигару.

Его долгая служба у Тича все же принесла плоды. Тич доверял ему больше и больше. Осмелев от постоянных удач, став менее осмотрительным, он уверовал в то, что действительно непобедим. И начал хвастаться перед Майклом. К этому времени Майкл наконец понял, что именно это и было истинной причиной, почему Тич взял его в свою шайку, – ему нужен был человек из благородных, перед которым он мог бы похваляться своими подвигами.

Да Бог с ним. Теперь Майкл знал, где находятся свидетельства, нужные губернатору Спотсвуду. В сундуке, стоявшем в каюте Тича, была целая куча документов, изобличающих обе стороны, – письма от известных коммерсантов Северной Каролины и Виргинии, даже далекого Нью-Йорка, подтверждающие сотрудничество с пиратам; счетная книга, где велись записи о том, как добыча, награбленная за последние два года, распределялась между Тобиасом Найтом и губернатором Иденом. Кроме этого, существовало письмо еще более скандального характера, адресованное «Моему другу, Эдварду Тичу» и подписанное Тобиасом Найтом. В письме сообщалось, что губернатор Иден будет рад, если Тич посетит его в ранний час. Затем Майкл узнал, что у Тича имеется еще множество записей, хранящихся в доме Джона Ловика, заместителя секретаря администрации Северной Каролины; записи эти касались и Найта, и губернатора Идена. Также Майклу было известно, что многие пираты из тех, кого Тич отпустил, когда оставил себе один корабль из трех, были недовольны и охотно стали бы давать показания против Черной Бороды, надеясь на снисхождение властей.

Все эти сведения Майкл передал губернатору Спотсвуду через Уилла Дарси неделю назад, равно как и предложение о том, что два вооруженных корабля властей нужно немедленно направить в залив Окракоук, где «Приключение» стоит на якоре и собирается задержаться еще семь дней по меньшей мере. Майкл был уверен, что если бы Тич намеревался сняться с якоря, он об этом обмолвился бы. В своем послании губернатору Спотсвуду молодой человек также советовал послать войска в Бат, чтобы схватить там людей Тича, пьянствующих по постоялым дворам, а также обыскать дом Джона Ловика, где хранились многие важные документы.

Майкл вздохнул и выпустил изо рта дым. Он был удовлетворен. Судя по всему, его затянувшееся пребывание у пиратов подходит к концу. Эта жизнь стала для него невыносимо отвратительной. Он вспомнил свои прежние мечты о волнующих приключениях и тихонько рассмеялся. Воистину, он утолил свою жажду вкусить жизни, полной опасностей!

Кровавая карьера Тича подходит к концу. Губернатор Спотсвуд уже получил сообщение Майкла, и, если окажется расторопным, значит, его корабли могут войти в залив Окракоук в любую минуту. При хорошей погоде дойти сюда, плывя вдоль берега, можно примерно за три дня…

Размышления Майкла прервал громкий окрик:

– Эй, на лодке! Кто идет?

Это был окрик вахтенного. Майкл перешел туда, откуда лучше было видно происходящее. К «Приключению» подошла лодка с одним-единственным человеком, сидевшим на веслах. С лодки отозвались, но Майкл не расслышал сказанного. Какое-то шестое чувство подсказало ему, что лучше оставаться незамеченным. Он отступил в тень и оттуда смотрел, как спускают штормтрап. Лодка ударилась о борт, и корабль слегка содрогнулся. Вскоре на палубе показалась высокая тучная фигура; человек тяжело дышал после подъема по веревочной лестнице. При свете факела, который держал вахтенный, Майкл увидел мельком лицо вновь прибывшего. В этом человеке было что-то удивительно знакомое. Потом, когда человек этот ушел – его повели в каюту Тича, – Майкл вспомнил, где он видел это лицо.

То был хозяин постоялого двора «Чаша и рог» в Уильямсберге. Черт побери, он-то что тут делает?

Майкл хорошо знал, что Тич сбывает награбленное пиратами спиртное по заниженным ценам. Но сейчас у Тича ничего не было на продажу. Зачем же тут этот человек?

Майкл понял, что должен узнать это во что бы то ни стало. В этот вечер Тич был чрезмерно щедр, выдавая ром, и теперь вся шайка храпела, упившись, за исключением вахтенного. Уж не был ли Тич предупрежден об этом посетителе заранее и не с этой ли целью удалил всех с палубы?

Необходимо узнать, зачем хозяйчик явился сюда. Желание докопаться до истины не давало Майклу покоя, зудело, словно укус насекомого. Палуба пуста; он без особых затруднений, никем не замеченный, проскользнул к каюте Тича и подкрался к открытой двери. Но даже стоя у самой двери, он слышал только обрывки разговора.

Хозяйчик жаловался и скулил:

– …ничего спиртного вот уже сколько времени, капитан Тич…

– …беспокойтесь насчет этого пока что.

– …нужно же делать свое дело…

– Ну и делайте его! – Голос Тича стал тверже. – Нельзя зависеть от старого Тича в каждой мелочи!

– Тогда есть предложение…

Голоса опять стали тише, и мысли Майкла заметались. Значит, речь идет о деловом предложении. Майкл втянул сигарный дым и с трудом подавил кашель. Он хотел швырнуть сигару за борт, когда слово «Малверн», произнесенное скулящим голосом хозяйчика, приковало его к месту.

– …пойти на такой риск ради какой-то девки? У вас, наверное, с головой не все в порядке, Стрич! Девок я могу добыть…

– …состояние в драгоценностях к тому же. Золото, много золота. Даю слово!

– Ну вот теперь это уже похоже на дело. Расскажите поподробнее. Но только тихо – нас могут подслушать…

Как ни напрягал Майкл слух, из остального разговора он почти ничего не слышал. Но тем не менее у него создалось впечатление, что хозяйчик предлагает Тичу напасть на «Малверн»!

Невероятно!

Вскоре Майкл услышал какое-то движение в каюте и снова отступил в тень. Он не видел, но слышал, как хозяйчик неуклюже перевалился через борт. Охваченный смятением Майкл прислонился к поручням и слушал, как весла бьют по воде, – хозяйчик уплыл на своей лодке.

За спиной Майкла раздались шаги, он подобрался и повернулся. Перед ним стоял ухмыляющийся Черная Борода, держа в руке пистоль. В ночной тишине громко щелкнул курок.

– Подслушивал, а, братец? Давай-ка не ври, я почуял, как воняет твоя сигара, и понял, что ты ошиваешься где-то рядом.

– Вы ведь не собираетесь напасть на «Малверн»! – проговорил Майкл с сомнением.

– Еще не решил. Но дельце заманчивое, что и говорить.

– Но что вы надеетесь там найти?

– Если верить типу, который только что был здесь, там есть добыча и…

– Он лжет!

– …старому Тичу надоело гоняться за торговыми судами. – Пират пригладил бороду. – Очень уж заманчиво пройти под носом у Спотсвуда и его ищеек.

– Говорю же вам, там нет ничего такого, ради чего вам стоит тратить время!

Тич засмеялся.

– Ты что же, братец, думаешь, я тебе сразу и поверил, коль скоро ты Вернер? Самая богатая плантация в Виргинии! Ну да я насчет этого еще подумаю. Сначала нужно еще кое-что уладить. А теперь… – Внезапно его манера говорить изменилась, и он грубо приказал, указав пистолью: – Марш вниз, братец, в трюм. Пока я буду думать. Или пока не разработаю план. Конечно, у джентльмена вроде тебя нет привычки к такому жилью, но ничего, потерпишь.

Майкл, охваченный яростью, шагнул к пирату. Пистоль слегка шевельнулась и нацелилась ему в сердце.

– Брось, молодой Вернер. Не сумлевайся, в два счета полетишь за борт. Ты знаешь, у меня это просто!

Майкл, разумеется, знал это. Как знал и то, что пока жив, он сможет что-то предпринять – потом. А спорить и убеждать Тича – дело бесполезное. Скорее всего это приведет к противоположному результату.

В грязном трюме стояли духота и кромешная тьма. Единственный вход в него был через люк с палубы, вниз вела узкая лестница. Крышка люка, конечно, запиралась снаружи.

Едва голова Майкла скрылась в трюме, как тяжелая дверца захлопнулась под раскаты хохота Тича, и деревянный засов был задвинут.

Приподнятое настроение Майкла как рукой сняло. Мысль о том, что Тич обдумывает нападение на «Малверн», а он, Майкл, ничего не может сделать, была чудовищна. Обитатели поместья не смогут оказать сопротивления… особенно если не будут предупреждены заранее. У отца есть только рабы, а эти люди воевать не умеют, хотя большинство из них и обучены обращению с оружием на предмет охоты.

Единственная надежда – что корабли губернатора Спотсвуда прибудут вовремя. Однако теперь маловероятно, что Черная Борода будет здесь, когда они появятся.

Шел второй день заключения Майкла. Его тяжелый сон прервали крики на палубе и грохот пушечных лафетов – пираты подкатывали пушки к бортам. Был день – через щели в палубе проникал свет, и Майкл мог оглядеться. Однако второго выхода из трюма не было.

Майкл встал и зашагал взад-вперед, чтобы размяться. Спать в трюме было не на чем, кроме как на деревянном пастиле, а настил был сырой. Там, где борта дали течь, стояли лужицы. Все тело Майкла затекло и ныло.

В одной из переборок была дверца, ведущая в пороховую камеру, Майкл это знал. Конечно, дверца была заперта. Там хранились запасы пороха, и поэтому в камере было сухо и все щели законопачены. Сырость в трюме никого не беспокоила, разве только если течь увеличивалась.

Майкл ходил туда и обратно, задаваясь вопросом, что вызвало такую суету наверху, и молил Бога, чтобы причиной оказалось появление губернаторского войска. Вдруг над головой его раздался какой-то шум, и крышка люка поднялась.

По лестнице спустился негр, которого звали Цезарь. В руках у него была веревка. Следом спустился Тич. Он остановился на середине лестницы, нацелив пистоль на Майкла.

И весело ухмыльнулся:

– Мы малость подурачимся там, наверху, братец. А покамест ты посидишь связанным. Прошу пардону, но ничего не поделаешь. Свяжи его как следует, Цезарь, по рукам и ногам.

Цезарь обхватил Майкла, чтобы связать ему руки за спиной, а Тич продолжал:

– Мы сейчас вступим в бой с парочкой шлюпов. Похоже, потопим их в два счета. Но если нам не повезет с этим делом, старина Цезарь сделает дорожку из пороха. Он побудет здесь с горящей свечой. Коль дело пойдет плохо, ему об этом сообщат, и он взорвет пороховую камеру. Никто не получит мой корабль – ни человек, ни дьявол! Цезарь успеет выбраться отсюда до того, как корабль взлетит на воздух. А ты… – Тич фыркнул, – моли Бога, братец, чтобы старый Тич опять победил, иначе взлетишь на воздух вместе с «Приключением»!

Майкл был связан крепко-накрепко. Цезарь встал и кивнул Тичу, который отсалютовал Майклу своей пистолью и ткнул ею, несмотря на взведенный курок, в живот молодому человеку.

– Желаю удачи Вернеру-младшему. Надеюсь, увидимся в преисподней, когда все будет кончено. А ты, Цезарь, не своди с него глаз.

– Ладно, капитан Тич.

Черная Борода вскарабкался по лестнице и исчез из виду. Майкл, рухнувший рядом с переборкой, сквозь которую сочилась вода, попытался вовлечь Цезаря в разговор. Цезарь не обращал на него ни малейшего внимания. Он ключом открыл дверь пороховой камеры и принялся сыпать на пол порох. Цезарь был полностью поглощен своим занятием, а Майкл стал шарить связанными за спиной руками, надеясь отыскать что-нибудь металлическое, что-нибудь острое, чем можно было бы перетереть веревки на запястьях. Однако усилия его были тщетны.

Майкл не мог знать, что Эдварда Тича предупредили о приближении кораблей, отправленных губернатором Спотсвудом. Сделал это Тобиас Найт, послав записку. Поэтому Тич не удивился, увидев, что в залив Окракоук входят два небольших шлюпа. Случилось это во второй половине дня, перед наступлением сумерек. Военные корабли стали на якорь на ночь.

Тич и не пытался ускользнуть от них. Страха он не испытывал, будучи совершенно уверенным, что сможет отбить нападение. «Приключение» был крупнее и маневреннее в бою. И Тич не сомневался, что у него есть перевес как в численности бойцов, так и в оружии. Он не делал никаких обычных приготовлений к бою. Вместо этого он провел большую часть ночи попивая ром у себя в каюте и размышляя о том, стоит ли откликнуться на интересное предложение Эймоса Стрича после того, как бой будет завершен. Тичу казалось очень забавным, что молодой человек, запертый в трюме, был когда-то наследником состояния Вернера. Уже из-за одного этого стоило как следует обдумать, как ограбить «Малверн». Этот подвиг мог стать еще одной легендой о Черной Бороде.

Утром, в девять часов, начались военные действия. К «Приключению» подошли оба шлюпа, один из них приблизился на расстояние окрика. Флагов на губернаторских судах не было.

Тич, болтающийся по палубе с кружкой рома в руке, прокричал:

– Чертовы негодяи! Кто вы такие? Откуда явились?

И тут на шлюпах взвились английские флаги. С корабля донесся голос:

– По нашим флагам видно, что мы не пираты! Я – лейтенант Роберт Мейнард из Уильямсберга. А вы кто такой?

– Поднимись-ка сюда, ко мне на борт, и узнаешь, кто я!

– У меня нет лишних лодок, но я поднимусь к вам на борт, как только смогу, и со всей своей командой.

Сделав хороший глоток, Тич крикнул:

– Будь проклята моя душа, если я пощажу тебя или приму от тебя пощаду!

– Значит, Черная Борода, и я не стану ждать от тебя снисхождения, но и тебя в живых не оставлю.

Тич приказал поднять свой флаг с мертвой головой. Пираты уже обрубили якорные цепи и подняли паруса. «Приключение» двинулось к проливу, через который ввел свои корабли лейтенант Мейнард. Капитан второго шлюпа, решив, что Тич направляется в открытое море, поставил свой корабль так, чтобы преградить дорогу пирату. Когда расстояние между ними сократилось до половины пистольного выстрела, Тич развернул судно и дал бортовой залп. Половина команды шлюпа, в том числе и капитан, были убиты; были также снесены кливер и фок-мачта. Теперь шлюп беспомощно качался на волнах.

Лейтенант Мейнард в это время подошел совсем близко к «Приключению». Тич, заметив, что вся команда Мейнарда – как ему показалось – столпилась на палубе, приказал дать второй бортовой залп; палуба шлюпа опустела – двадцать один человек был ранен.

Опасаясь новых потерь, Мейнард приказал всем людям оставаться внизу, а сам скрылся в каюте.

Тич, увидев, что палуба вражеского судна пуста, решил, что там осталось не столь много людей, чтобы оказать серьезное сопротивление. Он подошел к шлюпу вплотную. Как всегда, он первым оказался на борту судна противника, а команда следовала за ним.

Мейнард тотчас же приказал своим людям выйти наверх, и начался яростный бой. Тич и Мейнард сразу же оказались лицом к лицу. Оба выстрелили из пистолей. Тич промахнулся, но пуля Мейнарда угодила в мощное тело пирата. Тот даже не вздрогнул. Он бросился вперед, и противники взялись за сабли. Мощный удар пиратской сабли переломил саблю Мейнарда, как хрупкую хворостину, и Тич уже готов был нанести смертельный удар, однако в тот же момент один из матросов Мейнарда в отчаянии бросился на пирата, и его нож распорол горло Тичу. Пират потерял равновесие, и его сабля плашмя скользнула по поднятой руке Мейнарда.

Люди Мейнарда окружили Тича. Их было много, гораздо больше, чем пиратов. Тич роковым образом просчитался. Пули дождем сыпались на него, сабли наносили ему кровавые раны. Но он все еще был жив. Выхватив из-за пояса вторую пистоль, он взвел курок – и упал мертвый.

Эдвард Тич умер так же, как и жил, – не прося пощады и никого не щадя. Позже на его теле насчитали двадцать пять ран, большинство которых были столь серьезны, что каждая могла бы стать смертельной для человека обычного телосложения.

Бой окончился; длился он менее десяти минут. Девять пиратов были мертвы. Многие прыгали за борт; с ними покончили в воде. Оставшиеся в живых бросили оружие и сдались.

Стоя над телом мертвого Тича, лейтенант Мейнард проговорил:

– Отрубите голову этому злодею и укрепите ее под бушпритом моего корабля. Пусть весь мир знает, что с королем злодеев покончено!

Сказав это, Мейнард перешел на борт «Приключения», памятуя об указании губернатора Спотсвуда немедленно обыскать судно и найти компрометирующие документы.

Тем временем поиски Майкла, сидевшего в трюме, увенчались успехом. В лужице морской воды он нащупал что-то вроде кинжала. На ощупь он определил, что клинок разъеден ржавчиной; оставалось только надеяться, что он не сломается прежде, чем удастся перетереть об него веревки.

Задача была не из легких. Пальцы Майкла онемели, потому что веревка слишком туго стянула запястья. Удерживать кинжал за спиной и тереть об него веревку оказалось крайне неудобно. Несколько раз он порезался о ржавый металл.

В одном только ему повезло. Цезарь, услышав, что начался бой, пытался понять, что происходило наверху, и не обращал никакого внимания на движения Майкла, старавшегося высвободиться из своих пут. Майкл то и дело ронял кинжал; приходилось шарить в воде, чтобы найти его. От соленой воды порезы на руках жгло, как огнем.

Наконец он перерезал веревку и, чтобы восстановить кровообращение, растер руки, держа их по-прежнему за спиной.

Внезапно стрельба наверху прекратилась. Цезарь настороженно поднял голову и присел у начала пороховой порожки; зажженный огарок свечи стоял на полу.

В этот миг крышка люка откинулась, и в отверстии показалась голова одного из пиратов.

– Капитан Тич мертв, Цезарь. Его убили! Поджигай порох и спасай свою задницу! Я приказываю всем, кто остался на борту, драпать с корабля!

Голова исчезла; люк оставался открытым. Цезарь протянул руку к горящей свечке.

Майкл понял, что медлить нельзя. Он поискал кинжал в лужице и не нашел его. Цезарь был примерно в шести футах от него. Майкл подобрался и прыгнул, усилием воли заставив свои связанные ноги подчиниться.

Его сил хватило на то, чтобы, оттолкнувшись затекшими ногами, преодолеть разделявшее их расстояние и опуститься на спину Цезарю. Под его тяжестью негр упал, свеча выскользнула у него из рук. Нападение, очевидно, ошеломило Цезаря, потому что некоторое время он неподвижно лежал под Майклом. Однако вскоре он все же пришел в себя и испустил яростный рев.

Майкл отчаянно извивался, пытаясь обхватить шею противника сзади. Ему удалось сомкнуть руки и зажать голову Цезаря, будто тисками.

Цезарь был невысокого роста, но сильный и гибкий. Он рвался, словно рыба, пронзенная острогой. Майклу казалось, что он пытается удержаться на спине брыкающейся лошади. Собрав последние силы, он еще крепче сжал руки. Цезарь стал задыхаться. Негр впился ногтями в руки, обхватившие его шею, – длинные ногти глубоко вонзились в кожу Майкла. Однако Майкл не ослабил хватку и безжалостно душил противника.

Постепенно сопротивление пирата ослабевало. И у Майкла больше не было сил душить его – руки совершенно онемели, и пальцы, казалось, вот-вот разомкнутся.

Цезарь вдруг изогнулся всем телом, попытавшись сбросить с себя Майкла. Попытка не удалась, он обмяк и упал без сознания. Майкл, не желая убивать противника, еще несколько мгновений сжимал его шею, потом ослабил хватку. Он держался настороже, боясь, что Цезарь только притворяется, что потерял сознание.

Поскольку пират не шевелился, Майкл скатился с него, тяжело дыша, – силы его почти иссякли. Он обернулся, чтобы посмотреть, не горит ли свеча. Она погасла, упав в лужицу. Молодой человек попытался развязать веревку, стягивающую его ноги, но пальцы его не слушались. Майкл на время отказался от этой попытки и стоял, свесив голову. Потом, услышав какой-то звук наверху, Майкл поднял глаза, и его охватили усталость и отчаяние при виде человека, спускавшегося по лестнице. В руках у него была пистоль со взведенным курком. Значит, все напрасно. Теперь его убьют, и пороховую дорожку все равно подожгут. Майкл прищурился и тут же с облегчением разглядел, что человек этот одет в королевскую морскую форму.

– Что здесь происходит? – спросил моряк.

– Черная Борода приказал поджечь пороховую дорожку и взорвать корабль, если его убьют. Мне… – Майкл махнул рукой в сторону Цезаря. – Мне удалось вовремя остановить этого человека. – Он опять, прищурившись, посмотрел на стоящего на лестнице. – Кто вы, сэр?

– Я лейтенант королевского флота Роберт Мейнард. Королевский губернатор Виргинии приказал мне захватить Черную Бороду.

– Значит, это правда? Эдвард Тич мертв?

– Злодея больше нет в живых, – сурово ответил Мейнард. – Его голова украшает бушприт моего корабля, а те из его шайки, что остались в живых, будут доставлены в Уильямсберг, где их и повесят. Не могу ли я узнать ваше имя, сэр?

– Меня зовут… – Тут Майкл осекся и коротко рассмеялся – он чуть было не назвал себя Танцором. – Я – Майкл Вернер.

Глава 16

Майкл, мальчик мой! – воскликнул губернатор Спотсвуд. – Теперь вы стали опять похожи на самого себя. Когда мы с вами беседовали в последний раз, вид у вас был как у настоящего злодея.

Вернувшись в Уильямсберг, Майкл, прежде чем явиться с визитом к губернатору, сбрил бороду и купил себе более строгую одежду. Представ перед губернатором, он иронично улыбнулся и сказал:

– Это большая радость, сэр, снова стать самим собой. Все, что имеет привкус пиратства, теперь вызывает у меня отвращение. Я столько повидал за два года, был вынужден заниматься такими вещами…

– Конечно, Майкл, конечно, – серьезно проговорил губернатор. – Но я очень благодарен вам, и вся Виргиния будет благодарна. Вы сослужили славную службу, мой мальчик, воистину славную! Я убедил наших законодателей присудить вам двести фунтов стерлингов – награду, обещанную тому, кто поможет нам покончить с королем злодеев! Я прослежу, чтобы эта сумма досталась вам.

Майкл устало отмахнулся.

– Это не важно, сэр, и я взялся выполнить ваше поручение не ради награды. – Он заметил, что губернатор держится с ним как-то странно, уклончиво. – Знает ли мой отец, что я снова среди живых?

Губернатор Спотсвуд отвел глаза.

– Нет, Майкл.

– В таком случае, – молодой человек встал, – я немедленно поскачу в «Малверн» и сообщу ему об этом. С вашего разрешения, сэр, я вас покину.

– Майкл… – В голосе губернатора послышались напряженные нотки, и это заставило молодого человека остановиться. Он обернулся, его охватило предчувствие чего-то страшного.

– Майкл… мальчик мой, вашего отца больше нет. Он умер в прошлом году, незадолго до Рождества.

– Умер! Мой отец умер? – Ошеломленный, Майкл опустился в ближайшее кресло. Потом поднял на губернатора разгневанный взгляд. – Вы говорите, в прошлом году? Почему же мне ничего не сообщили?

– Я много размышлял об этом, но в конце концов решил – для чего? Бог мне судья, но я подумал, что так будет лучше. – Губернатор Спотсвуд наконец взглянул на Вернера. – Мне очень горько, что приходится сообщать все это. Но я сам узнал обо всем только через две недели после того, как он умер и был похоронен!

– И он умер, по-прежнему считая, что я погиб в море, – проговорил Майкл безжизненным голосом.

– Боюсь, что так.

Майкла чуть не задушил гнев – гнев на этого самодовольного человека, настолько озабоченного расправой с Тичем, что утаил от сына весть о смерти отца! Майкл интуитивно почувствовал, что именно это было причиной молчания губернатора. Он побоялся, что Майкл, узнав о потере, вернется домой. Такой поступок губернатора, с точки зрения Майкла, был достоин презрения, и теперь он всегда будет презирать Спотсвуда за это.

– В таком случае я отправлюсь в «Малверн» и посмотрю, как там идут дела. – Теперь Майкл говорил ровным тоном. Он встал.

– Есть еще кое-что, Майкл… Примерно за три месяца до кончины Малкольм Вернер женился. Некоторые полагают, что это и явилось причиной… – Губернатор остановился и закашлялся.

– Женился? – Майкл стоял, пытаясь осознать второй ошеломляющий удар.

– Это была одна из причин, почему я не сообщил вам о его смерти. Я думал, что…

– Кто? Кто эта женщина?

– Некая дев… одна молодая женщина. Я ее никогда не встречал. – Губернатор явно что-то скрывал. – Ее зовут Ханна, кажется. Ее девичьей фамилии я никогда не знал.

– Ханна? – медленно повторил Майкл. – Среди знакомых отца я не знаю женщин с таким именем.

– Кажется, он… э-э-э… познакомился с ней после вашего отъезда.

Майкл коротко и горько рассмеялся:

– Выходит, я должен принести свои запоздалые поздравления моей мачехе!

– Насколько я знаю, существует завещание. Считая вас погибшим, ваш отец оставил «Малверн» своей второй жене.

Майкл пожал плечами и повернулся, чтобы уйти. Но губернатор Спотсвуд снова остановил его:

– Майкл!

Молодой человек, которому не терпелось уйти отсюда, взглянул на него.

– Согласно английским законам, которые вам, я уверен, известны, вы должны получить две трети состояния вашего отца, будучи его наследником мужского пола, вне зависимости от того, какова была последняя воля завещателя.

Значит, перед ним стоит жена его покойного отца. «Моя мачеха», – подумал Майкл. Ему было противно, и вместе с тем его это забавляло.

Он узнал ее, когда она, соскользнув с седла, подошла к нему.

– Но Майкл Вернер мертв, это общеизвестно!

– Уверяю вас, мадам, это не так. Я жив и здоров.

– Но как это могло произойти?

– Это долгая и неинтересная история. Она покажется вам скучной, я уверен. – Он равнодушно махнул рукой. Потом взглянул на молодую женщину, его блестящие черные глаза оживились – в них промелькнула насмешка. – С тех пор, как мы с вами встречались в последний раз, обстоятельства совершенно переменились, не так ли?

Ханна, которая уже пришла в себя от потрясения, уставилась на него, не понимая.

– Мы никогда не встречались, сэр!

– О нет, встречались. Конечно, встреча была очень короткой, но зато запоминающейся. Ради этого случая вы были обнажены. Захватывающее зрелище! Я до сих пор помню все очень живо.

Ханна подошла ближе и заглянула ему в лицо. Глаза, те же черные глаза. Но лицо? Она помнила, что была борода и что одет человек был совсем иначе. И она спросила неуверенно:

– Вы тот человек, которого зовут Танцор?

Майкл насмешливо поклонился:

– К вашим услугам, миледи.

А Ханна, вспомнив, при каких обстоятельствах они встретились, вспыхнула.

Его улыбка стала шире и вдруг исчезла.

– А что, мой отец познакомился с вами таким же образом? Увидев вас на постели обнаженной? Не таким ли манером вы вскружили ему голову и заставили жениться на себе?

Рука Ханны невольно рванулась к его лицу. Но прежде чем она успела ударить его, он схватил ее запястье и притянул к себе. Она ощутила запах табака, почувствовала всем телом его тело – мускулистое, молодое. Его глаза впились в ее глаза, его полураскрытые губы были совсем близко. Ханну охватило смятение. Она была уверена, что сейчас он ее поцелует. Ей страшно хотелось этого, и веки ее, затрепетав, опустились.

Однако он отпустил ее и отступил назад. Ханна покачнулась; казалось, она вот-вот упадет – голова у нее кружилась, и она ничего не понимала. Когда же она открыла глаза, то снова увидела на лице его насмешливую улыбку, как будто он прочел все ее мысли до единой.

Она потрясла головой, чтобы прийти в себя. И тут вдруг перед ней возник вопрос: а что будет означать лично для нее это воскрешение из мертвых? Она нерешительно начала:

– Если вы приехали насчет… дела в поместье, идут хорошо.

– Так я и понял. Я навел справки. Мне сказали, что вы научились хорошо выращивать табак. – Он засмеялся коротким отрывистым смехом. – Да, это мне о вас рассказали… среди прочего. Не беспокойтесь, мадам. – Он небрежно махнул рукой. – Я здесь не для того, чтобы предъявить свои права на наследство. Я не имею склонности к жизни на плантации. Продолжайте в том же духе… пока я не передумаю. Если вдруг я вернусь в «Малверн», то постараюсь воздать вам за все. По меньшей мере выплачу вам жалованье надсмотрщика. Но есть кое-что, на что я все же предъявляю права… – Он кивнул в сторону лошади. – Черная Звезда.

– Нет! – в отчаянии воскликнула Ханна. – Черная Звезда принадлежит мне!

– Это не так, мадам, – холодно проговорил Майкл. – Вам, разумеется, сообщили, что Черную Звезду отец подарил мне на день рождения?

Ханна молчала, понимая, что она не может запретить ему забрать коня.

– Я буду в Уильямсберге, во всяком случае, какое-то время. Итак, всего хорошего, мадам. – И он поклонился, не скрывая презрения. Потом вскочил в седло, подобрал поводья и остановился. – Один вопрос, если позволите, мадам. Часто ли отец говорил обо мне?

Ханна вскинула голову.

– Ваше имя, сэр, в моем присутствии ни разу не сорвалось с его уст.

– Попятно. – Он побледнел, в черных глазах его появилась боль, и на миг Ханна пожалела, что сказала правду.

Но тут же он легко тронул Черную Звезду каблуками, и они умчались.

Ханна смотрела, как Черная Звезда пошел ровной рысью, смотрела до тех пор, пока конь и всадник не исчезли из виду, выехав на дорогу, ведущую к Уильямсбергу. В горле у нее застрял комок. Она так полюбила это животное… Но едва Черная Звезда исчез из виду, она вздрогнула, будто стряхнула с себя чары, и внезапно со всей ясностью поняла, в каком положении оказалась.

Майкл воскрес из мертвых, и за несколько минут все, что она приобрела за последний год, – все это оказалось в опасности, все это могут отобрать у нее в любое мгновение! У нее не было никаких иллюзий насчет того, что случится, если Майкл решит вернуться в «Малверн» навсегда. Даже если закон и предоставит ей треть состояния Малкольма Вернера, она, разумеется, не сможет жить в поместье, где Майкл будет хозяином! Этого не допустит ее гордость.

Чувствуя, что глаза полны жгучих слез, Ханна поспешила в господский дом, боясь, что расплачется прямо сейчас. Услышав, что в музыкальной комнате звучит клавесин, она направилась туда и захлопнула за собой дверь.

Андре обернулся, взглянул на ее расстроенное лицо и тут же вскочил.

– Mon Dieu! Ханна, что случилось?

Она бросилась к нему и впервые после смерти Малкольма разрыдалась. Всхлипывая, рассказала ему, что произошло.

– Дорогая леди, мне очень жаль вас. Я прекрасно понимаю, почему вы так огорчены. – Он вздохнул, помог Ханне вытереть слезы и заставил ее сесть. Потом принес ей стакан бренди. Она выпила и откинулась на спинку кресла. От бренди по телу ее разлилось тепло, силы вернулись.

Андре озабоченно смотрел на нее.

– Появление блудного сына вашего покойного супруга поставило вас в затруднительное положение, не правда ли, дорогая леди?

Ханна выпрямилась.

– Я буду бороться! Не может же он все отнять у меня!

Но француз остановил ее движением руки.

– Может, дорогая Ханна. Я уже говорил вам о том, какие права наследования для женщин установил английский закон. Если Майкл Вернер решит вернуться и занять место, принадлежащее ему по праву, вы ничего не сможете сделать. Если он решит, что вы должны уехать из «Малверна», закон также будет на его стороне. Однако я не думаю, что от человека можно ожидать подобной жестокости. В особенности от сына Малкольма Вернера…

– Если он вернется и останется в поместье, я здесь ни за что не останусь. Я не желаю жить с ним под одной крышей!

– Вот как? – Брови его поднялись. – Ваша враждебность по отношению к человеку, которого вы увидели впервые в жизни, представляется довольно странной. – Теперь взгляд его стал проницательным. – Или в этом деле есть какая-то подоплека?

Ханна молчала. Она рассказала Андре большую часть из того, что случилось с ней в «Чаше и роге», но не все. Не рассказала о пьяном пирате и о человеке, называвшем себя Танцором. Андре все понимал, однако он все же был мужчиной, и Ханне не хотелось открывать ему самое унизительное из того, что ей пришлось пережить.

Андре стал размеренно ходить по комнате.

– Возможно, мы тревожимся понапрасну. Этот молодой человек скитался Бог знает где в поисках приключений. Из вашего рассказа следует, что он не имеет склонности к жизни на плантации. Можно надеяться, что он снова пожелает бродяжничать. Я полагаю, если мужчина побывал бродягой, его уже никогда не удовлетворит оседлый образ жизни. – В голосе Андре появилась горечь. – Я говорю не о себе. Я бы очень хотел вернуться… ну да оставим это. – Он обратил напряженное лицо к Ханне. – Мы должны придумать что-то такое, что вас взбодрит. Вот, нашел! Бал, большой бал! – Воодушевившись, Андре восторженно захлопал в ладоши. – Чудесная мысль!

– Бал? – Молодая женщина посмотрела на француза так, словно перед ней был сумасшедший. – И это предлагаете вы, Андре? Разве вы не возражали против бала, и действительно – каким он оказался неудачным!

– Обстоятельства переменились, мадам. Ваш супруг скончался более года назад. После такого срока снять траур вполне прилично. Только нужно придумать что-то… найти какую-нибудь причину… – И он заметался по комнате.

Ханна смотрела на него как зачарованная, в голове у нее был полный сумбур.

– Идея! – Андре хлопнул в ладоши. – Это будет благотворительный бал. Благотворительные балы обладают чудодейственной притягательностью. Mon Dieu, ну конечно! Богатые очень любят ощущать, что они делятся частицей своего богатства с кем-то не таким удачливым, как они сами.

– Благотворительный бал? В пользу кого?

Француз нахмурил брови.

– М-м-м… В пользу сирот. Naturellement!

– Каких сирот? Я не знаю никаких сирот!

– Сироты есть всегда и везде, дорогая леди. Не беспокойтесь, мы их найдем. – На лице его появилась хорошо знакомая Ханне озорная улыбка. – И можете быть уверены, гости приедут. Конечно, кое-кто появится из простого любопытства, чтобы найти пищу для пересудов. А теперь, когда молодой Вернер воскрес из мертвых, любопытство ваших соседей разыграется еще сильнее. И может быть, будет великолепно, если мы пригласим… – Он оборвал себя, настороженно глядя на Ханну.

– Нет! Я не желаю, чтобы этот человек явился в «Малверн» по моему приглашению! – Ханна вскочила с кресла. – И хватит об этом!

Андре, заметив, как Ханна снова зарделась и разволновались, еще раз подумал: «Скорее всего здесь имеется что-то такое, о чем юная леди умалчивает. Неужели молодой Вернер взволновал ее ожесточенное сердце? Non, non, это невозможно». Пожав плечами, Андре вздохнул:

– Все будет, как вы пожелаете, дорогая леди.

Поскольку до Рождества оставалось меньше месяца, а Ханне хотелось, чтобы бал состоялся до Рождества, несколько дней она была очень занята. Собственноручно написала приглашения, имена гостей она брала из списка, который Малкольм составил, готовясь к свадьбе. Каждый день посылала Джона и Дикки в коляске развозить приглашения. Дикки скоро должно было исполниться шестнадцать лет, и, с тех пор как он появился в «Малверне», он стал почти взрослым мужчиной.

Однажды, съездив в Уильямсберг, Дикки вернулся домой, горя желанием рассказать новости Ханне и Андре. И он сообщил, где был Майкл Вернер в течение последних двух лет и что он совершил, чтобы покончить с царством ужаса, где правил Черная Борода. В Уильямсберге все считали Майкла героем.

– Героем, вот как? Кажется, это действительно так, – пробормотал Андре и, выгнув бровь, взглянул на Ханну. – Может быть, дорогая леди, вам стоило бы…

– Нет! Я знаю, что вы хотите сказать, Андре, – резко ответила молодая женщина. – Но герой он или не герой, я не стану его приглашать!

– Так его не будет на балу, м'леди? – спросил Дикки, явно разочарованный. – Подумайте, как много интересного он мог бы порассказать!

– Здесь его не будет. И кому нужны его байки о кровавых пиратах? – Ханна скорчила гримаску. – У него, может, тоже руки в крови, раз он все это время был в их шайке. И больше я не желаю слышать об этом.

На этот раз Ханна заранее поняла, что бал удастся. В ответ на приглашения она получила множество записок, и в каждой выражалась благодарность. К ней даже приехали несколько леди и джентльменов – впервые за все время, что она управляла «Малверном».

Она принимала гостей, как и подобает настоящей хозяйке поместья, предлагала чай и сладости, джентльменам кое-что и покрепче, если они желали. Она вела светскую беседу, сплетничала, держалась уверенно и свободно. Эти визиты очень обрадовали ее, хотя, конечно, многие явились в «Малверн» разведать, нет ли здесь Майкла, или разузнать о нем что-нибудь новенькое.

Накануне все в поместье гудело от бурной деятельности и предвкушения праздника. Бесс засадила за работу всех, потому что этот бал должен был стать самым великолепным балом года и запомниться всем на много лет. Наверху, в швейной, радостно напевая что-то себе под нос, Андре придумывал и сооружал новое платье для Ханны.

– Это будет самое великолепное платье из всех, когда-либо существовавших, дорогая леди. Вся Виргиния будет говорить о нем, потому что оно подчеркнет вашу замечательную красоту и при этом скандализирует всех!

И в тот вечер, когда состоялся бал, Ханна была более чем удовлетворена тем, как гости реагировали на ее появление. Она вошла в зал одна, поскольку Андре строго запретил ей появляться до того, как съедутся все или по крайней мере большая часть гостей. Одного из слуг он одел в превосходную ливрею и велел ему объявлять имена прибывших. При появлении каждого гостя слуга ударял в серебряный колокол и громко произносил имена тех, кто входил в гостиную.

Когда же наверху лестницы появилась Ханна, слуга ударил в колокол с удвоенной силой и провозгласил голосом таким громким, что он перекрыл шум голосов собравшихся:

– Миссис Ханна Вернер!

Ханна грациозно спускалась вниз по широкой лестнице, а по толпе, ожидавшей внизу, пронесся изумленный вздох. Ее тяжелые рыже-золотые волосы не были покрыты пудрой, их искусно зачесали и уложили в прическу, очень шедшую ее красивому лицу. Несколько длинных локонов падали на спину и плечи, подчеркивая белизну кожи, оттененную роскошным зеленым цветом платья.

Ради нынешнего бала Ханна согласилась надеть корсет и кринолин. Именно потому, что корсет, сшитый по чертежу Андре, оказался гораздо удобнее жутких решеток, стискивающих ребра. Впереди он был сделан необычно – приподнимал грудь и в то же время оставлял ее открытой, что имело важное значение для фасона платья.

На платье пошло много ярдов изумрудно-зеленого шелка. Оно было с пышными рукавами до локтя, с вызывающе низким вырезом на спине, пока еще не заметным гостям. Юбка на кринолине подчеркивала тонкую талию Ханны.

Однако присутствующие мужчины глаз не могли отвести именно от лифа платья – истинного шедевра Андре. Дорогой зеленый шелк был вырезан спереди почти до самой талии, а пышный бюст Ханны прикрывало лишь тонкое кружево телесного цвета. И если пристально всмотреться, можно было различить сквозь это кружево обнаженные груди молодой женщины. И конечно же, все мужчины, да и многие женщины, всматривались весьма пристально.

Андре также убедил Ханну, что к платью необходимо купить новые драгоценности.

– Вы достойны этого, дорогая леди. Вы получили хорошую прибыль в нынешнем году и вполне заслужили награду. Драгоценности, подаренные вам дорогим Малкольмом, превосходны, но к такому платью требуется нечто совсем иное.

Поэтому на шее молодой женщины сверкало ожерелье из изумрудов. А в ушах на фоне волос цвета меди зеленели серьги – тоже изумрудные.

Гости потрясение зашептались, кое-кто шумно вздохнул, и трудно было определить – от злости это или от восхищения.

Андре подошел к подножию лестницы и взял Ханну за руку. Потом объявил, как бы объясняя:

– Последняя новинка из Парижа, леди и джентльмены. Насколько мне известно, у придворных дам эта новая мода пользуется большим успехом.

После чего он предложил Ханне опереться на его руку.

– Видите? – прошептал он ей на ухо. – Вы королева 6ала, дорогая леди.

Не обращая внимания на шепот и косые взгляды, Ханна шла, высоко подняв голову. Едва они вошли в залу, музыканты, которые, очевидно, заранее получили указания от Андре, заиграли. Ханна узнала мелодию той песенки, которую ей пел отец.

Она одарила Андре благодарной улыбкой, шагнула к нему, и они открыли бал. Поначалу танцевали только они одни, но потом к ним начали присоединяться все новые и новые пары, и вскоре зала заполнилась танцующими.

Как раз перед тем как музыка смолкла, Андре тихонько проговорил:

– Вне всяких сомнений, это мой последний танец с вами в этот вечер. Вы будете нарасхват.

И он оказался прав. Когда музыка смолкла и Андре, поклонившись, отошел от Ханны, тут же к ней подскочил кто-то из молодых людей и пригласил на танец.

И вечер превратился в непрерывный поток музыки, сияния свечей, вращения в танце. И у Ханны кружилась голова. Все кавалеры ухаживали за ней. Она кокетничала, парируя не такие уж невинные намеки, смехом отвечая на их лесть, – на самом же деле их слова почти не проникали в ее сознание.

Именно о таком вечере она всегда мечтала. Бал удался на славу, в этом уже можно было не сомневаться. Разгоряченная от танцев, от внимания мужчин, Ханна помнила о том, что произошло на двух предыдущих балах, и почти не прикасалась к вину – делала лишь один-два глотка из тех бокалов, что подносили ей кавалеры.

Весь вечер Ханна искала глазами Джейми Фолкерка, но не находила. Приглашения ему она не посылала, и, судя по всему, он решил, что она не желает его видеть…

Время шло к полуночи, когда музыканты внезапно прекратили игру на середине пьесы. В зале наступила странная тишина. Ханна, не понимая в чем дело, отступила от партнера и оглянулась. И увидела его.

Майкл Вернер стоял в дверях залы, взгляды всех присутствующих впились в него. Он был элегантен – камлотовый камзол, из-под рукавов которого свисали кружевные манжеты рубашки, панталоны из дорогого бархата оливкового цвета, черные чулки, черные башмаки с серебряными пряжками. Его сверкающие темные глаза встретились с ее глазами, и он прошел через зал прямо к ней; танцующие расступились, давая ему дорогу. Молодой человек шел, не обращая внимания на удивленные взгляды и шепотки, шелестевшие, как осенние листья. Он был без парика, да и не нуждался в нем – так хороши были его длинные черные, блестящие волосы. Один завиток упал на лоб.

Подойдя к Ханне, он насмешливо поклонился, прижав руку к груди, словно держа в ней несуществующую шляпу, снятую для приветствия. Выпрямившись, он слегка покачнулся, и Ханна уловила запах бренди.

– Мадам, могу я пригласить вас на следующий танец?

И прежде чем молодая женщина успела ответить или хотя бы пошевелиться, Майкл сделал знак оркестрантам, и музыка зазвучала вновь.

Майкл закружил Ханну по паркету, и она проговорила разъяренно:

– Как вы смели явиться сюда, сэр! Вас не приглашали!

– Да мне и не нужно приглашения, – ответил он нарочито дерзко. – «Малверн» – мой дом, и я могу являться сюда, когда мне заблагорассудится.

– И к тому же вы пьяны! От вас разит бренди!

– А почему это беспокоит вас, мадам? Будучи служанкой в трактире, вы, вероятно, подавали спиртное гораздо более пьяным клиентам.

– Вы заходите чересчур далеко, сэр!

– Я говорю правду, разве не так? – возразил Майкл невинным тоном. – Или, может быть, мне сказали неправду? Разве вы не были служанкой на постоялом дворе? Неужели я ошибся? Неужели в ту ночь в «Чаше и роге» на постели в верхней комнате лежала какая-то другая обнаженная девушка?

Ханна попыталась вырваться, но он держал ее железной хваткой. Конечно, она не должна забывать, где они находятся. Оглядевшись, Ханна увидела, что на них смотрят. И перестала сопротивляться, но решила больше не отвечать на его колкости.

Когда музыка кончилась, Майкл сделал легкий поклон:

– Вы доставили мне истинное удовольствие, миледи.

И, повернувшись, отошел. Ханну охватила ярость. Как ей хотелось приказать слугам выгнать его вон! Но, разумеется, она не осмелилась. Это вызвало бы не только новый поток сплетен – это могло бы так разозлить Майкла, что он заявил бы о своих правах на «Малверн».

Ханна твердо решила, что не станет с ним танцевать, даже если ей придется уйти с бала. Но Майкл больше не подходил к ней. В течение двух последующих часов она видела, что он танцует, не пропуская ни одного танца, и всякий раз с новой дамой. Это ее уязвило – непонятно почему.

И Ханна, танцуя со своими партнерами, принялась пить вино, которое они ей приносили.

Спустя какое-то время она заметила, что присутствие Майкла словно набросило на всех какую-то тень. Удовлетворив любопытство, гости начали разъезжаться. И вскоре осталось всего несколько человек.

И тогда наконец Майкл приблизился к ней – в середине какого-то танца. Грубо схватив за плечо ее партнера, Майкл оттолкнул его в сторону и обхватил Ханну за талию. И, не говоря ни слова, потащил через весь зал к выходу.

– Что вы делаете, сэр?

Майкл не ответил, но продолжал тащить ее, и гости расступились перед ними.

Ханна видела испуганные лица тех, кто еще оставался в зале; она попыталась вырвать руку, но его пальцы были неподатливы – казалось, ее запястье обхватил обруч. Пытаясь остановиться, Ханна со всей силы рванулась назад, поскользнулась на натертом полу и упала на колени.

Майкл, по-прежнему храня молчание, повернулся, рывком поднял ее на ноги и продолжил путь к двери.

Ханна, злая и уже испуганная, закричала, но гости, словно загипнотизированные этим зрелищем, и пальцем не шевельнули, чтобы прийти ей на помощь.

Услышав крик хозяйки, с другого конца залы поспешил Андре Леклэр. Но, увидев, кто тащит упирающуюся Ханну, замедлил шаги и приостановился. Сделал он так не от страха. Андре никого не боялся. Ему приходилось раньше даже убивать, и, если понадобится, он будет убивать. Именно из-за этого он оказался в ссылке в столь некультурной стране, вместо того чтобы пребывать в своем любимом Париже. Просто насмешливый склад его ума дал о себе знать. Может быть, эта страна не так уж некультурна в конце концов. Или, может быть, в данном случае речь идет о грубом, стихийном проявлении страсти.

«Дорогая леди, – проговорил он про себя, – откройте свое сердце хотя бы один раз. Если вам подвернулось удовольствие, встретьте его с благодарностью!»

Выйдя в холл, Майкл направился к лестнице. Ханна в отчаянии ухватилась за перила. Майкл, стремясь вперед, разжал пальцы на ее запястье.

– Мадам, – проговорил он сквозь стиснутые зубы, – мы поднимемся наверх…

– Нет!

– …даже если мне придется нести вас на руках!

И, не тратя лишних слов, он наклонился и сгреб ее в охапку; Ханна, удивленная и разъяренная, отпустила перила. Майкл поднимался по лестнице, легко держа Ханну на руках. Она сопротивлялась со всей силой разъяренной женщины, била его по лицу, громко требовала, чтобы он отпустил ее. Но, взглянув через его плечо, увидела, что гости собрались у подножия лестницы и смотрят вверх. И Ханна замолчала, решив, что не стоит потешать их, продолжая эту сцену.

Поднявшись наверх, Майкл миновал спальню покойного хозяина и прошел в комнату Ханны. Там он опустил Ханну на кровать, вернулся к двери и запер ее.

Подойдя к кровати, он посмотрел на молодую женщину. Глаза его сверкали, как черные алмазы, на лоб спадал завиток волос.

Ханна ощущала, как кровь бешено мчится по ее жилам. Смесь ярости и страха, которые она испытывала к этому человеку, страшно возбуждали ее. Хотя она была совершенно обессилена, она давно уже не чувствовала такой жажды жизни.

Она спросила вызывающе:

– Что вы намерены делать, сэр?

– То есть как, мадам? Я намерен осуществить свое право сеньора, будучи владельцем этого поместья.

– Вы же утверждали, что не собираетесь предъявлять права на плантацию.

Он холодно улыбнулся одними губами.

– Игра слов, мадам, только и всего. По закону я – владелец этого поместья, и мне принадлежит все, что здесь находится. Но давайте оставим эти пустые разговоры. Ведь в конце концов не впервые же вы ложитесь с мужчиной. И разумеется, я не так противен, как тот хозяйчик, и гораздо моложе, чем мой отец. Кроме того, я должен выяснить, что в вас есть такого особенного, из-за чего человек в таких летах, как мой отец, и с такими привычками настолько увлекся вами, что даже женился на вас.

Майкл наклонился над ней, упершись руками в кровать. Ханна видела, как лихорадочно блестят его глаза, чувствовала запах бренди, смешанный с чисто мужским запахом, который отнюдь не был ей неприятен.

– Вам нечего бояться, мадам. Поместье остается вашим, по крайней мере пока. Мне просто хочется позабавиться с вами, как это делал мой отец.

– Ваш отец не забавлялся со мной!

– Разве? – Крупный рот Майкла сложился в циничную улыбку. – Значит, он не мог спать с вами?

– Этого я не говорила! – Ханна почувствовала, что краснеет. Она села, оттолкнула его и оправила платье. – Скорее всего вы в это не поверите, но ваш отец любил меня. И я видела от него только доброту и уважение.

– Уважение? – Молодой человек засмеялся. – В спальне, миледи, уважение неуместно. Хотя в его возрасте, вероятно, это все, что он мог предложить!

Глаза Ханны сверкнули.

– Если уж вас так страшно это интересует, сэр, все было иначе. Ваш отец оставался мужчиной во всех отношениях.

Кровь бросилась Майклу в лицо, и оно потемнело.

– Значит, он любил вас и уважал. Вас, служанку из трактира, которая спала с мужчинами за деньги!

Вздернув подбородок, Ханна взглянула ему прямо в глаза.

– Да, я была служанкой на постоялом дворе. Но я ни с кем не спала за деньги по собственной воле. Я знаю, вы мне не поверите, но все было совсем иначе. Все это устроил Эймос Стрич. И потом, какое вы имеете право плохо говорить о вашем отце? Вы же убежали из дому. Вы бросили «Малверн» и отца, чтобы стать пиратом. Вы разбили ему сердце, и от этого он так и не оправился. Он нашел во мне близкого человека, ему было хорошо со мной. Почему же вы корите отца за то, что он обрел это небольшое утешение?

Заметив, что ее слова причинили боль Майклу, Ханна обрадовалась. Молодой человек побледнел от гнева и занес руку, словно намереваясь ударить ее. Однако в следующее мгновение он вцепился в низкий вырез ее платья и разорвал его сверху донизу, включая и нижние юбки, и обнажил ее тело.

Первым побуждением Ханны было как-то прикрыть наготу, но она заставила себя не двигаться. Пусть смотрит. Она подсознательно ощутила, что, сражаясь с ним, ей нужно сохранять достоинство, насколько это возможно. Она должна быть сильной. Если она выкажет слабость перед этим человеком, она потеряет его навсегда.

А Майкл рассматривал ее роскошное тело, и блеск его глаз тускнел.

Ханна почувствовала, как ее бросило в жар от этого взгляда, но не сделала ни малейшей попытки прикрыться.

– Значит, вы возьмете меня насильно, да? – спросила она.

Майкл ответил низким голосом:

– Я возьму вас, мадам, так, как сочту нужным!

И он поспешно принялся раздеваться, небрежно разбрасывая одежду.

Ханна невольно устремила взгляд на его тело. Она еще никогда не встречала человека, так хорошо сложенного. Широкие плечи, узкие талия и бедра. Длинные ноги, похожие на колонны, мускулистые, а между ними…

Вспыхнув, Ханна отвернулась. Хотя при виде его голых ног ее охватило какое-то странное чувство, все же она решила, что останется неподатливой и холодной. Она оскорбит его своим равнодушием и полным отсутствием интереса.

Потом Майкл задул свечу и лег на постель рядом с Ханной. Руки его с бесцеремонной поспешностью сорвали с нее то, что осталось от платья. Он грубо схватил ее за плечи и прижался к ее губам требовательным и пылким поцелуем.

И тело Ханны ответило ему вопреки всем ее намерениям. Однако она все же хотела сопротивляться – и собственным чувствам, и чувствам Майкла.

Его губы скользнули к ямочке у нее на шее. О предатель тело! Лежать неподвижно и равнодушно – какое это мучение! И Ханна гортанно застонала.

Майкл засмеялся, и губы его оказались у нее на груди. Он ласкал языком ее соски, и они набухли и начали пульсировать.

И Ханна, чуть не плача от ярости и злости, вдруг поцеловала его в ответ. Жар его передался ей, а в самых сокровенных уголках тела росло чувство жажды, требующей утоления. И все это время она ощущала прикосновения его длинных мускулистых ног, ощущала его гладкую кожу и гибкий стан. Прекрасное тело молодого человека.

Его руки были грубы, причиняли ей боль, и все же, где бы он ни коснулся ее, Ханна ощущала почти мучительное наслаждение. Это странное чувство боли-наслаждения росло, накатывало, как волны, и с каждой волной ее страсть достигала все новых и новых высот, пока Ханна не выкрикнула его имя и не впилась ему в плечо.

– Да! Пора, мадам!

Он грубо овладел ею, она опять закричала и принялась колотить его кулаками по спине. Но поздно. Ее тоже охватила страсть, и теперь она отвечала Майклу, выгнувшись ему навстречу, уносимая горячим потоком наслаждения.

И вот он тоже громко вскрикнул, и ей показалось, что внутри у нее что-то взорвалось; ее охватил восторг – почти невыносимый восторг. Она прижалась к нему, содрогаясь и постанывая, потому что она наконец познала невероятное наслаждение удовлетворенной страсти.

Тело ее обмякло, она ощущала себя невесомой, члены ее томно отяжелели. Все чувства были в смятении; когда Майкл хотел отодвинуться, она издала слабый протестующий звук. На мгновение ей показалось, что он собирается встать, и она хотела было попросить его не уходить. Но усилием воли заставила себя промолчать. Да Майкл и не ушел, он только вытянулся рядом с ней на спине.

Ханна ждала, что он заговорит. Но он молчал: в тишине комнаты слышалось только его тяжелое и частое дыхание.

Ханну больно задело это. Но разочарование быстро прошло, поскольку она все еще пребывала в состоянии полного удовлетворения. И она, охваченная тяжкой истомой после любовных ласк, погрузилась в сон.

Проснулась она внезапно и вгляделась в темноту. Неужели ей опять приснился Черная Звезда? Кажется, да, но ткань сна – если это был действительно сон – была совершенно неуловима.

Потом она все вспомнила и задержала дыхание, прислушиваясь. Не ушел ли он?

Она протянула руку, пошарила, коснулась теплого тела и тут же отдернула руку.

– Да, любимая? Что случилось? – Голос Майкла звучал замедленно и так, словно молодой человек был под хмельком.

Все еще пытаясь вспомнить свой сон, Ханна робко спросила:

– А что Черная Звезда, с ним все в порядке… – и она заколебалась, прежде чем произнести его имя, – Майкл?

– Он в прекрасной форме, мадам, – раздался сонный смешок, – я несколько раз участвовал на нем в скачках и выигрывал. Приношу свои извинения за то, что обвинил вас в дурном обращении с ним. Вы хорошо его выездили…

Внезапно он замолчал, а потом проговорил смущенно:

– Ханна!

Его рука нашла ее в темноте, пальцы прикоснулись к ее лицу, пробежали по губам, потом спустились ниже, к грудям, и еще ниже. Ханна ахнула и изогнулась под этой ласкающей рукой.

– Ханна, дорогая моя Ханна, – простонал Майкл, – сколько раз ты являлась мне во сне! Я был как в лихорадке, любовь моя.

А Ханна, помня наслаждение, которое он подарил ей этой ночью, впервые в жизни смело исследовала мужское тело. Она ощупала его твердую мускулистую грудь. Его соски под ее ласкающими ладонями превратились в твердые камешки. Потом ее рука переместилась дальше – вниз, на его твердый плоский живот и еще ниже.

Майкл резко втянул в себя воздух и обнял ее. Его губы нашли ее губы, и они слились в томительном поцелуе.

Ханна растворилась в новом ощущении. Ей казалось странным то, что она думала раньше, будто она возненавидела этого человека при первой же встрече. Неужели еще вчера вечером она, как ей казалось, презирала его?

Ей хотелось думать только об одном – что она ему желанна. Он все сделал так, что было удивительно, – не стыдно и болезненно, как с Эймосом Стричем и пьяным пиратом, она не испытывала жалости и смущения, как это было под конец с Малкольмом. Ласки Майкла были волнующими, чудесными, они вознесли ее к вершинам наслаждения. Все, чем они занимались, казалось естественным и правильным.

Он, должно быть, любит ее, любит! Иначе разве стал бы вот так обнимать ее, стал бы называть любимой?

Его губы проложили пылающую дорожку к ее грудям. Нежно поддразнивая, он поцеловал ее соски, и Ханна почувствовала гордость, что у нее такая красивая грудь.

Его губы и руки танцевали по ее телу, а ее руки скользили вверх-вниз по его спине. Она поражалась тому, как напрягаются и ослабевают его мышцы. Потом она запустила пальцы в его длинные волосы и притянула его лицо к себе. Ее вдруг охватило страстное желание, и ей хотелось ощущать сладкую боль оттого, что он хочет ее.

И не успела она опомниться, как он уже взял ее. На этот раз – возможно, потому, что оба еще не совсем проснулись, – их ласки были неторопливыми, нежными и томными. Ханне казалось, что она словно движется под водой; такими замедленными движения бывают во сне.

Но вот движения его ускорились, и инстинктом, унаследованным от бесконечного числа своих предков-женщин, Ханна поняла, как следует попасть в ритм с ним.

И опять она ощутила, как уже знакомый восторг растет в ней. Она изгибалась и извивалась, погрузившись в наслаждение.

– Да, – пробормотал Майкл, – вот теперь, любимая!

Ее кулачки колотили его по спине, ее голова откинулась на подушку, и с ее губ сорвался резкий крик, когда ее охватило сладкое, жаркое наслаждение, почти дикое в своем неистовстве…

Несколько мгновений Ханна лежала бездумно, погруженная в наслаждение; тело купалось в чудесных ощущениях.

Придя в себя, она обнаружила, что Майкл лежит рядом, что она больше не чувствует на себе его тяжести. Он осторожно отвел с ее глаз влажную прядку волос и поцеловал в лоб. Потом повернулся к ней спиной и, вздохнув, улегся.

Сначала Ханну охватило разочарование. Ей хотелось, чтобы он опять обнял ее. В его объятиях она чувствовала себя в безопасности, недосягаемой ни для какого зла.

Но ведь он устал, поняла она. Ее собственные руки и ноги налились тяжестью; требовалось усилие, чтобы пошевелить ими. Она задремала, почти уснула.

И вновь зашевелилась, повернулась к нему.

– Майкл! – тихо позвала она. – Я люблю тебя. Наверное, я полюбила тебя с того раза, когда увидела тебя, – тогда я думала, что ты пират по имени Танцор… Майкл!

Он не отвечал, дыхание его стало глубоким и ровным. Он спал.

«Ничего страшного», – подумала Ханна. У них хватит времени для разговоров. Впереди у них вся жизнь!

Она пристроилась у его теплой спины и уснула – глубоким сном полного удовлетворения.

Глава 17

Когда Ханна проснулась, в окно било солнце. Она села в постели и позвала:

– Майкл!

Его не было! От нахлынувшего панического страха сердце ее бешено забилось. Куда он исчез?

Потом она вспомнила прошедшую ночь и, улыбаясь, откинулась на спину. Майкл заботлив, он выбрался из спальни потихоньку, не стал ее будить. Наверное, он уже сошел вниз, к завтраку.

По положению солнца Ханна поняла, что уже поздно, и, подумав об этом, почувствовала, что голодна. Но все-таки она еще немного полежала, вспоминая вчерашнюю ночь, оживляя в памяти и смакуя радость каждого мгновения. Ее сердце ныло от любви. Как прекрасно будущее! Жить здесь с Майклом, по-прежнему быть хозяйкой «Малверна», но теперь вместе с ним!

Наконец Ханна встала. Никогда она еще не чувствовала себя такой счастливой, такой исполненной жизни. Она принялась одеваться, напевая себе под нос; надела платье, скромность которого граничила с чопорностью, надеясь этим смягчить потрясение, пережитое накануне гостями и слугами. Вдруг она остановилась и громко рассмеялась. Конечно, все эти люди были потрясены, в этом она не сомневалась. И волны их потрясения очень скоро распространятся по окрестностям Уильямсберга. Ну и пусть сплетничают! Этой ночью она нашла то, что искала, сама того не зная. Обретенное счастье делало ее неуязвимой.

Она положила руки на живот. Не забеременела ли она этой ночью? О, как это было бы великолепно!

Мысли ее обратились к покойному мужу. Одобрил бы он это? Такой славный человек, как Малкольм, конечно, не только отнесся бы к этому одобрительно – он бы пришел в восторг.

– Ты хотел сына, дорогой Малкольм, – сказала она. – Сын у тебя есть. Майкл жив и вернулся! У тебя есть сын, который носит имя Вернеров. Но что, если у тебя будет внук? Может быть, это даже лучше?

Молодая женщина не сразу осознала, что разговаривает вслух, и испугалась при звуке собственного голоса. Она огляделась украдкой: не слышал ли ее кто?

Через несколько минут Ханна вышла из своей комнаты и спустилась вниз. Шла, чинно сложив руки, со строгим лицом – как и пристало настоящей леди. Но внутри у нее все пело.

В доме стояла странная тишина. Хорошо, что никто из гостей не остался. Наверное, все спешно уехали, потрясенные тем, как Майкл унес ее наверх.

«Да черт их всех побери, – беззаботно подумала она, – все это время я прекрасно обходилась без их одобрения. А теперь, когда рядом Майкл, мне вообще нет до них дела!»

В столовой никого не было. Ханна прошла в буфетную и остановилась там, окинув взглядом помещение. Единственным человеком, кого она там увидела, была Дженни, которая тут же с плохо скрытым интересом взглянула на нее.

– Ты не видела мистера Майкла, Дженни?

– Он уехать больше часа назад, миссис Ханна.

– Куда он уехал?

– Он идти в конюшню, миссис, – сказала Дженни, опустив глаза.

Ханна выбежала из дома и поспешила в конюшню. Там она нашла Джона, чинившего конскую сбрую.

– Джон… а что, мистер Майкл уехал?

– Да, миссис.

– Он поехал осмотреть плантацию? Наверное, ему не терпится снова все увидеть, его ведь так долго не было дома…

– Нет, миссис Ханна. – Взгляд конюха был спокоен. – Он уехал в сторону Уильямсберга.

У Ханны упало сердце. Почему он уехал? Уехал, не сказав ей ни слова! Она отвернулась, чтобы скрыть, как огорчена; задержалась в дверях, глядя на дорогу, ведущую и Уильямсберг. Возможно, он уехал в город по каким-то делам. Но ведь в таком случае он скорее всего велел бы Джону заложить экипаж.

Изо всех сил стараясь сдержать слезы, Ханна повернулась к Джону. Необходимо как-то отвлечься. И она сказала:

– Джон, оседлай мою лошадь, пожалуйста. А я пока пойду переоденусь. Потом немного проедусь.

С тех пор как Майкл забрал Черную Звезду, Ханна ездила на лошади Малкольма; то была крупная гнедая, обладавшая многими достоинствами, но она не шла ни в какое сравнение с Черной Звездой.

– Сию минуту, миссис Ханна, – ответил Джон.

Ханна направилась к дому; ее радостное настроение сменилось дурными предчувствиями. Она не понимала, почему Майкл уехал, не сказав ей ни слова. Но он обязательно вернется. После вчерашней ночи – она была уверена – он обязательно вернется.

Снова оказавшись в стесненных обстоятельствах, Эймос Стрич похудел на несколько фунтов. Подагра по-прежнему терзала его, и ему приходилось ходить, опираясь на палку.

Он тащился по улицам Уильямсберга, и настроение у него было самое мрачное. Как здорово проворачивал он делишки с Черной Бородой! Торговал спиртным, награбленным этим пиратом, да и у других пиратов тоже можно было разжиться. Теперь Черная Борода мертв, и корабли под черными флагами обходят побережье Виргинии стороной, и достать спиртное стало сложно.

Стрич понимал: нужно изыскать иные способы добывать средства к существованию, ибо его сбережения подходят к концу. Может быть, стоит вообще уехать из Уильямсберга.

Свернув на Глочестер-стрит, он увидел высокого молодого человека, шедшего по другой стороне, опустив голову. Стрич узнал его. Это был молодой Майкл Вернер. В хозяйчике вспыхнула ярость. Этот человек, если верить тому, что говорят в Уильямсберге, больше кого-либо другого повинен в смерти Черной Бороды. И вдруг в голове Стрича мелькнула спасительная мысль.

Он пересек улицу и обратился к Майклу:

– Маста Вернер…

Молодой человек остановился, поднял глаза; они сузились, когда он увидел Эймоса Стрича. Тот сорвал с себя шляпу и поклонился.

– Добрый день вам, молодой господин, Вы, может, не в курсе, – смело продолжал Стрич, – но ваш отец, да обретет мир его душа, перед смертью заключил со мной одну сделку. Он купил документы Ханны Маккембридж, ныне миссис Вернер, по которым она должна была отработать у меня служанкой. Он обещал уплатить мне пятьдесят фунтов, когда будет продан урожай табака. Бедняга умер и не успел заплатить. Так вот вы, сэр, – вы же джентльмен, – вы, конечно, не откажетесь уплатить долг вашего отца, правда, сэр? – Стрич врал без зазрения совести, глядя прямо в глаза Майклу. – Я ведь просил миссис Вернер заплатить, что мне причитается. Она отказалась и…

Глаза Майкла сверкнули.

– Как вы смеете! Как вы смеете приставать ко мне с подобными вещами? Думаете, я не знаю, кто вы такой? Думаете, мне не известно о ваших связях с Эдвардом Тичем? Ведь это вы уговаривали его напасть на «Малверн»!

Майкл замахнулся, словно собираясь ударить хозяйчика, тот съежился и отступил.

– Неправда, молодой господин! Кто-то оболгал меня.

– Я был там, дрянь вы этакая! Я слышал все. Как вы думаете, что произошло бы с вами, сообщи я обо всем губернатору Спотсвуду? Он повесил бы вас как пособника пиратов!

Вот тут-то Стрич испугался по-настоящему.

– Прошу вас, молодой господин! – вскричал он. – Умоляю вас не делать этого! Забудем о долге вашего папаши…

– Никаких долгов у него перед вами не было, а если бы и были, я не стал бы их выплачивать. И будь при мне шпага, я бы проткнул вас тут же, не сходя с места!

Стрич в страхе поднял руки.

– Я не гожусь для драки. Оружия не ношу, я болен и хром…

– Эймос Стрич, вы немедленно покинете Уильямсберг, – резко проговорил Майкл. – Если я еще хоть раз увижу вас на улице этого города, я вас убью! Если я вообще вас где-нибудь увижу, считайте, что вы покойник! Даю вам слово. Вы покинете Уильямсберг сегодня же!

Майкл повернулся и пошел прочь; весь его вид выражал непреклонность. Эймос Стрич смотрел ему вслед. Он слишком заботился о своей безопасности, чтобы предаваться злобе. Он прекрасно понимал, что этот вспыльчивый молодой человек выполнит все свои угрозы.

Да, он поступил необдуманно, глупо, подумал Стрич (он редко так правдиво оценивал собственные поступки), и вот теперь под угрозой оказалась его жизнь.

Придется сегодня же покинуть Уильямсберг!

Но куда же ему податься?

Ясно одно: из Виргинии необходимо уехать. Может быть, ему вообще придется уехать с Юга, отправиться на Север, в какой-нибудь городок, где можно заняться торговлей спиртным? Может статься – если фортуна ему улыбнется, – в один прекрасный день он опять откроет трактир.

Однако, ковыляя по улице к своему дому, Стрич проклинал тот день, когда впервые увидел Ханну Маккембридж. Эта проклятая сучка стала причиной его краха, и, судя по всему, у него уже никогда не будет возможности поквитаться с ней.

Майкл Вернер страдал. Вот уже больше недели прошло с той ночи, когда избыток вина и его проклятая страстность заставили его явиться на бал в «Малверн», а потом овладеть Ханной.

Он громко застонал. Проклятие! Эта женщина не выходит у него из головы ни днем ни ночью. Она вошла в его кровь, мучает, словно неизлечимая лихорадка.

В то утро, перед отъездом из поместья, он долго разговаривал с Джоном, который был ближе ему, чем кто-нибудь другой на плантации, – ведь они выросли вместе. Из разговора выяснилось, что суждения Майкла о Ханне во многом были неправильны.

Под конец Джон сказал:

– Она хорошая женщина, миссис Ханна. С ней «Малверн» стал счастливым местом, и она приноровилась к жизни поместья. – И Джон улыбнулся, гордясь Ханной. – Миссис Ханна управляет плантацией почти так же хорошо, как ваш отец, маста Майкл.

И все-таки она была служанкой на постоялом дворе, и не важно, почему так получилось. Но больше всего Майкла мучило то, что он занимался любовью с женщиной, с которой спал его отец. Со своей мачехой! Это было кровосмешение – не в прямом смысле, конечно, не телесное, но психологическое.

А мысль о том, что этот мерзавец Эймос Стрич когда-то спал с ней, была вообще непереносима. Подумать только – эта туша насиловала Ханну! Пока он разговаривал с этим подлецом несколько минут назад, красная пелена дикой ярости застила ему глаза. Будь он при оружии, он, конечно же, прикончил бы этого типа, не сходя с места.

Как ни старался, Майкл не мог изгнать из памяти воспоминания о той ночи, которую он провел с Ханной. Никогда ни с одной женщиной он не испытывал подобного наслаждения. Он знал, что она ждет его возвращения, и каждый день Майкл боролся с непреодолимым желанием отправиться в «Малверн». Всю неделю он пил, играл в карты, участвовал в скачках на Черной Звезде – и все для того, чтобы отвлечься от мыслей о Ханне. Он даже бросился в постель к какой-то девке, но, уходя, он испытывал отвращение к самому себе.

Майкл пришел на постоялый двор «Рейли» и поднялся наверх по узкой лестнице, которая вела к комнатам, где жили он и другие джентльмены. В Уильямсберге было немного заведений, где сдавались отдельные комнаты; здесь было принято селить в комнате сразу по нескольку постояльцев. Но «Рейли» был лучшим постоялым двором в городе, и Майкл решил, что его теперешнее положение требует самых лучших апартаментов. Всякий раз, думая о том, что из него сделали героя Уильямсберга, Майкл мрачно улыбался. Если бы люди знали, чем ему приходилось заниматься, пока он был членом пиратской шайки, они в ужасе отвернулись бы от него.

Майкл был неглуп и прекрасно понимал, что его возвеличивание продолжится недолго и что скоро на его месте окажется кто-то другой. Он надеялся, что это произойдет как можно скорее. Его превращение в героя дня, его чудесное воскрешение из мертвых, слухи и сплетни, вызванные тем, что он обосновался на постоялом дворе, вместо того чтобы по праву управлять «Малверном», – все это создавало ему такую известность, какой он вовсе не желал.

По крайней мере у него есть угол, где можно держать свою одежду и личные вещи. В его распоряжении был даже письменный столик.

Майкл переоделся в костюм для верховой езды. Пять раз он участвовал в скачках на Черной Звезде и неизменно выходил победителем. Вызовы на соревнования приходили к нему постоянно и в большом количестве. Вот сейчас такой вызов он получил от Джейми Фолкерка, ездившего на крупном гнедом по кличке Смоукер. Майкл припомнил, что предложение принять участие в скачках было брошено ему в лицо столь угрюмо, словно то был вызов на дуэль. Само по себе это было странно. Они жили на плантациях, граничивших друг с другом, и в детстве даже дружили. А теперь Джейми, судя по всему, испытывал к нему какую-то необъяснимую враждебность. Майкл пожал плечами. Возможно, старый друг завидует его героической славе. Знал бы он, как сам Майкл ненавидит эту славу!

Джейми поставил пятьдесят фунтов на свою лошадь против Черной Звезды. Ставка была высокой – в несколько раз превышала обычную, и это удивило Майкла. Джейми, по-видимому, полностью уверен в себе.

Однако в то время Майкл обрадовался. Поначалу он отказывался принять от губернатора наградные деньги – эти деньги, как ему казалось, пахли кровью. Но, поняв, что он ни при каких обстоятельствах не может оставаться в «Малверне», если там живет Ханна, – а выгнать ее он был не в состоянии, – Майкл с удивлением сделал открытие, что ему нужны деньги. Пришлось спрятать гордость и принять двести фунтов. Они оказались весьма кстати – пригодились для игры в карты и для ставок на Черную Звезду.

Майкл вышел из постоялого двора и направился на окраину города, к конюшне, где он держал Черную Звезду. Конь заржал, увидев его, вскинул голову. Майкл принес своему любимцу кусочек сахара. Он протянул его Черной Звезде на ладони и, жестом отказавшись от помощи слуги, сам оседлал коня.

Выведя его на улицу, Майкл поднялся в седло и поехал к небольшому ипподрому, находившемуся на расстоянии мили от города. Во многих городах Виргинии ипподромы были оборудованы лучше, чем здесь, кое-где даже были предусмотрены определенные удобства для зрителей, но Уильямсбергу еще только предстояло обзавестись всем этим. Скачки происходили на круговой дорожке, проложенной по бывшему пастбищу; длиной она была примерно в половину мили. Два столбика с флажками обозначали конец забега. Поскольку день был будний, зрителей собралось мало; Джейми со своими друзьями уже прибыли на место.

Из города Майкл выехал шагом; чтобы сдержать присущую Черной Звезде привычку переходить в легкий галоп, он натягивал поводья. Он подъехал к Джейми.

Тот откинул со лба свои огненные волосы и посмотрел на Майкла; его худое лицо было недовольным и хмурым.

– Вы опаздываете, сэр. – Джейми попытался презрительно усмехнуться, но у него это не получилось. – Мы решили, что вы боитесь помериться со мной силами.

– С какой стати мне бояться, Джейми? – беспечно отозвался Майкл. – А насчет опоздания – так это вы пришли слишком рано. Мы же договорились, что встретимся в…

– Будучи человеком порядочным, должен вам сообщить, – перебил его Джейми громким голосом; вид у него был взволнованный, – я уже соревновался на Смоукере с Черной Звездой, и не один раз. На нем ездила Ханна Вернер. И я всегда выигрывал.

Майкл невольно напрягся, но ему удалось ответить ровным голосом:

– Я очень ценю вашу заботу, Джейми. Вы действительно более чем порядочный человек. Ставка остается прежней. И поскольку вам явно не терпится, может быть, начнем?

Джейми выпрямился.

– Ну, будь по-вашему! Вы не сможете потом заявить, что вас не предупредили.

– Нет, Джейми, – сухо отозвался Майкл, – этого я не смогу сделать.

Они выбрали в судьи двух человек – те должны были стать у флажков в конце дорожки; нашли еще одного, который должен остаться здесь и дать сигнал к старту, и еще одного – в посредники. Джейми вскочил на Смоукера, держа в руке арапник, и соперники поставили своих коней бок о бок. Они ждали, пока судьи подойдут к флажкам.

Судья на старте спросил:

– Готовы, джентльмены? Да, они готовы.

– Тогда удачи вам обоим. Вперед!

Кони рванули, словно стрелы, выпущенные из лука. Майкл позволил Смоукеру немного вырваться вперед. Из предыдущих скачек он усвоил некоторый опыт. Черная Звезда терпеть не мог, когда его кто-то обгонял. Если же ему сразу позволить стать ведущим, он расслаблялся. Но если другая лошадь оказывалась впереди, он бросался вслед, едва Майкл отпускал поводья: он, казалось, отрывался от земли и летел как пуля. На этот раз Майкл придерживал его на полкорпуса сзади Смоукера примерно полдистанции. Один раз Джейми оглянулся, и зубы его сверкнули в торжествующей улыбке.

Майкл чувствовал, что Черная Звезда недоволен, – конь натягивал поводья. Пришло время ослабить поводья и, наклонившись к холке, Майкл прокричал:

– Хорошо, красавец! Вперед, Черная Звезда! Догоняй! Рванув вперед мощным броском, Черная Звезда оказался рядом со Смоукером. Джейми обернулся – испуганно и не веря своим глазам. Тут Черная Звезда вырвался вперед. До флажков оставалось всего несколько ярдов. Уголком глаза Майкл видел, как Джейми хлещет Смоукера арапником по блестящим от пота бокам.

Легко коснувшись каблуками боков Черной Звезды, Майкл еще немного подогнал его, и они промчались между флажками, на полтора корпуса обогнав жеребца Джейми.

Майкл позволил Черной Звезде замедлить бег и остановиться. Потом подъехал обратно к флажкам и спешился, Джейми тоже вернулся туда – как раз в тот момент, когда посредник вручал Майклу выигрыш.

– Вы хорошо ездите верхом, сэр.

Майкл молча кивнул в знак признательности; он следил за тем, как посредник отсчитывает деньги.

– Интересно, а на Ханне Вернер вы так же хорошо поездили?

Майкл поднял голову. Он решил, что ослышался. Теперь Джейми открыто насмехался над ним.

– Вся округа знает, что вы провели ночь после бала в ее постели…

– Вы порочите имя леди, сэр!

– Хороша леди! Шлюха, которую имел всякий, у кого есть…

Ярость вскипела в Майкле – такого бешенства он еще никогда не испытывал, и он ладонью ударил Джейми по лицу.

Тот отпрянул. Лицо под копной рыжих волос побледнело. Он поднес руку к отметинам, оставленным на его щеке ладонью Майкла, и холодно проговорил:

– Я требую сатисфакции, сэр!

Майкл ответил так же холодно:

– А я с удовольствием дам вам оную, сэр!

– Какое вы предпочитаете оружие? Лично я выбрал бы шпагу. Я знаю, что, будучи пиратом, вы неплохо попрактиковались в фехтовании, а мне не хотелось бы иметь перед вами преимущество.

– Хорошо, Фолкерк. Пусть будут шпаги.

– Мой секундант придет за вами на рассвете. Встретимся на восходе солнца.

– Значит, на восходе, сэр. – Майкл сделал полупоклон. – С вашего разрешения, джентльмены.

И, не сказав больше ни слова, с огромным трудом сдерживая страшный гнев, Майкл вскочил на Черную Звезду и пустил коня галопом.

Где-то на полпути к Уильямсбергу гнев его поостыл, и он перевел Черную Звезду на шаг.

Случившееся поразило его. Неужели он обречен вызывать на дуэль каждого виргинца мужского пола? Майкл коротко и горько рассмеялся. Он был уверен, что ему больше никогда не придется никого убивать, коль скоро его миссия у Эдварда Тича завершилась. Судя по всему, он ошибся.

А Джейми… Майкл вспомнил, как они играли, будучи детьми, устраивали шуточные дуэли и дрались на выточенных из дерева шпагах. Джейми держался тогда неуклюже, словно на ходулях, то и дело падал. Он и теперь держится ненамного изящнее, это видно сразу. Сам же Майкл отточил умение владеть шпагой так, что был совершенно уверен: никто не сможет одержать над ним верх. Значит, эта дуэль будет убийством, просто-напросто убийством.

И Майкл понял, что не пойдет на это. Если ему придется убить Джейми, не важно, по какой причине, он уже никогда не сможет жить в мире с самим собой.

Он решил было повернуть Черную Звезду назад, к месту скачек, когда понял, что исправить уже ничего нельзя. По каким-то неведомым ему причинам Джейми хочет с ним драться. И чем больше Майкл размышлял, тем сильнее убеждался в том. Если он вернется и попытается отказаться от вызова Джейми, его, возможно, вынудят начать дуэль немедленно.

И Майкл поехал дальше, унылый и мрачный. Добравшись до Уильямсберга, он сказал слуге в конюшне:

– Расседлайте коня, вычистите хорошенько, затем покормите и напоите. Он вскоре мне опять понадобится.

Потом он направился к постоялому двору «Рейли» и поднялся в свою комнату. Сев за письменный стол, окунул перо в чернильницу и написал записку.

«Мадам, сегодня я покидаю Виргинию. Я уверен, что оставляю „Малверн“ в надежных руках. Мое поведение в ту ночь, когда у вас был бал, непростительно. Могу объяснить его только чрезмерным опьянением. Я не решаюсь просить у вас прощения, полагая, что вряд ли получу его. Но надеюсь, со временем вы в глубине вашего сердца найдете возможность думать обо мне лучше. В настоящее время я не знаю, как долго пробуду в отъезде. Пока же да будет Господь Бог с его неизреченной мудростью милостив к вам, мадам».

Майкл поставил свою подпись, сложил листок, запечатал, капнув на него воском горящей свечи, и надписал сверху: «Миссис Ханне Вернер». Потом подошел к лестнице с письмом в руке и крикнул, чтобы ему прислали одного из мальчишек. Тут же по лестнице взлетел паренек лет четырнадцати – один из тех, кто работал в «Рейли» по договору.

– Да, маста Вернер?

– Ты знаешь, где находится плантация «Малверн»?

Паренек кивнул.

– Найми в конюшне лошадь, – сказал Майкл, доставая из кармана несколько монет. – Что останется, возьмешь себе. Отвези эту записку в «Малверн», миссис Вернер. Отдашь ей, и никому другому, понял?

Паренек быстро-быстро закивал. Майкл отдал ему записку и деньги, а потом, тяжело ступая, вернулся к себе. Там он принялся собирать вещи – то, что мог взять с собой, не слишком перегружая Черную Звезду.

Если джентльмен убегает в ночь перед самой дуэлью, он покрывает себя дурной славой, его заклеймят как труса.

Что ж, да будет так, ибо именно это он и собирается сделать.

Час спустя Майкл уже сидел в седле, покидая Уильямсберг, держа путь на запад, не зная, куда именно направляется. Он уехал, ни разу не оглянувшись.

Даже получив письмо от Майкла, Ханна не могла поверить, что он уехал. Снова и снова перечитывая коротенькое послание, она пыталась отыскать в нем скрытый смысл, но вопиющий факт оставался вопиющим фактом – Майкл уехал, ушел из ее жизни.

Она немного удивилась, что, несмотря на свою гордость, Майкл просит прощения. Но ей это вовсе не нужно! Ей нужен он сам! И если он бросил ее таким образом – если это правда, – то этого она простить не может.

Ханна показала письмо Андре.

Тот долго хмурился, читал его, перечитывал. Наконец поднял на нее глаза и попытался как-то прояснить ситуацию.

– Возьмите в рассуждение, дорогая леди, вот что: если молодой Вернер действительно уехал, вам больше незачем опасаться за «Малверн». Он велит вам оставаться хозяйкой плантации…

– Но я думала, что он меня любит! – уныло проговорила молодая женщина.

– Ах… понятно! – Андре проницательно посмотрел на нее. – Он дал вам повод так думать?

– Да. Мне так показалось.

– Может быть, важнее выяснить другое – есть ли в вашем сердце любовь к этому человеку?

– Да. Я… – Она вздохнула. – Ах, Андре, я сама не знаю! Я думала, что я… как я могу любить того, кто убегает и бросает меня подобным образом?

– Ханна, дорогая Ханна! Разве у нас есть повод утверждать, что он уехал именно от вас?

– Но ведь он не простился со мной даже в то утро, когда покинул «Малверн»!

Андре помахал письмом и сухо проговорил:

– Полагаю, это и есть способ проститься.

– Но далеко не лучший способ! И к тому же это жестоко! Этого я ему никогда не прощу! – И, выхватив письмо у Андре, Ханна вышла из комнаты.

К вечеру того же дня в «Малверн» прискакал Джейми Фолкерк. Ханна, которой сообщили о его приезде, встретила его у входа в дом. Она не предложила ему войти. Просто стояла и смотрела на него. День был прохладный, и Ханна обхватила плечи руками, чтобы удержаться от дрожи.

Не дав ей сказать ни слова, Джейми выпалил:

– Ваш любовник трус, мадам!

Она не отпрянула, услышав слово «любовник», но лишь холодно и внимательно посмотрела на Джейми:

– Что вы имеете в виду, сэр?

– Я вызвал Майкла Вернера на дуэль. Мы должны были сразиться сегодня на восходе солнца. Этот человек принял мой вызов в присутствии свидетелей, но оказался трусом и не явился на место встречи. Я узнал, вернувшись в Уильямсберг, что еще вчера, поздно вечером, он выехал из города. – Джейми ядовито улыбнулся. – Наконец-то Майкл Вернер показал себя во всей красе. Джентльмен не может не явиться на дуэль, получив вызов. Отныне имя Майкла Вернера будут в Уильямсберге презирать!

– Какова была причина этой дуэли? – спросила Ханна. И вдруг все поняла, поняла без всяких объяснений. И все же поинтересовалась: – Это из-за меня, не так ли? Вы что-то сказали на мой счет?

Джейми вспыхнул.

– Настоящей леди не пристало интересоваться делами джентльменов, мадам. – И, приподняв подбородок, он рассмеялся резким смехом. Потом, не простившись, натянул поводья и уехал на своем гнедом.

Ханна смотрела ему вслед, дрожа от холода. Но в дом вернулась не сразу. Она чувствовала себя покинутой, преданной; ею овладело полное отчаяние. Потому что теперь уже нельзя было сомневаться: Майкл Вернер уехал из Виргинии. И она знала почему.

Майкл Вернер не был трусом, в этом она была совершенно уверена. Его поступок объясняется очень просто. Он счел, что не стоит рисковать своей жизнью и драться на дуэли, защищая ее доброе имя.

Неужели все мужчины поступают с женщинами столь предательски подло!

Глава 18

Дети опять требовали сказку о Великом Джоне-Повелителе.

– Ну ладно, – сказала Бесс, посмотрев на горящие нетерпением черные мордашки ребятишек, собравшихся вокруг пылающего очага на кухне.

Был конец февраля – а февраль в этом году выдался холоднее обычного. На земле кое-где лежал снег, студеный ветер бился о стены дома, свистел в щелях. Внутри же было тепло и уютно, аппетитно пахло какой-то вкуснятиной.

Бесс бросила взгляд на Ханну, сидевшую позади детей; лицо молодой женщины вытянулось, словно она страдала от внутреннего холода; она сидела, обхватив колени руками. Бедная детка, и конца не видать ее сердечным мукам и горестям…

– Ну пожалуйста, Бесс! – хором закричали дети.

– А вроде бы я уже говорить в прошлый раз, что истории про Великого Джона кончились…

Дети вздохнули.

– Ну, ясное дело, ведь Великому Джону не всегда удаваться одерживать верх над своим хозяином. Бывать и такое, что Великий Джон слишком заноситься и тогда спотыкаться…

Вдруг Бесс вспомнила, как она в предыдущий раз рассказывала историю о Великом Джоне и среди ее слушателей был тот новый раб, Леон, и что он потом наговорил ей, обвиняя ее в подстрекательстве к мятежу и все такое. Не поэтому ли она решила на этот раз рассказать о Великом Джоне историю совершенно другого рода?

Она выбросила эту мысль из головы и начала:

– Великий Джон много-много дней таскать воду с реки в господский дом в том плохом поместье, где он быть рабом. И всякий раз, когда он нести воду, он ворчать: мол, я устать таскать воду каждый день. И вот однажды Джон приходить по воду к реке, а там на бревне сидеть черепаха. Джон заворчать, а черепаха поднимать голову, посмотреть на него и вдруг говорить: «Великий Джон, что-то ты слишком много болтать».

Ясное дело, – продолжала стряпуха, – Великий Джон не хотеть думать, что черепаха с ним разговаривать, вот он и притвориться, будто не слышать ничего. Но всякий раз с того дня, как он приходить к реке с ведрами, черепаха сидеть на бревне. Джон твердить свое: «Я устать таскать воду каждый день». А черепаха твердить свое: «Великий Джон, ты слишком много болтать».

Вот Великий Джон бросать свои ведра и бежать в господский дом; там он говорить своему масса, что на реке сидеть черепаха и разговаривать с ним. Масса смеяться и смеяться, мол, ты, Джон, в уме повредиться. Но Джон повторять одно: «Черепаха разговаривать». Он хотеть, чтобы масса идти и сам смотреть.

В конце концов масса сказать: «Я пойти. Но, – сказать он Джону, – если эта черепаха не говорить, тогда я – то есть, значит, масса – давать Джону хорошую взбучку». И они идти вместе к реке. Ясное дело, черепаха сидеть на бревне, голову прятать под панцирь, только глазки, как бусинки, глядеть. Джон и велеть черепахе: «Ты говорить масса, что ты мне говорить». А черепаха-то и молчок! Джон просить и так, и этак, чтоб она заговорить. А черепаха молчок да молчок! Тут масса вести Джона в сарай и хорошенько выпороть его. И говорить: «За то, что ты мне наврать, носить тебе воду каждый день».

Назавтра Джон идти к реке с ведрами. Черепаха сидеть на бревне, голова торчать. Джон не обращать на нее внимания, а только бормотать: «Наверное, мне почудиться. Всякий дурак знать, что черепаха не уметь говорить. А мне из-за этой черепахи всю спину раскровенить!»

Тут-то черепаха поднимать голову и говорить: «Великий Джон, разве я не сказать тебе, что ты слишком много болтать?»

Бесс рассмеялась рокочущим смехом, дети тоже рассмеялись, хлопая в ладоши. Бесс встала.

– Пора, детки, вам спать. Кыш отсюда!

Подождав, пока детвора нехотя разбрелась, Бесс подошла к Ханне, все еще сидевшей, обхватив колени. Когда рассказ Бесс закончился, молодая женщина только слабо улыбнулась – и все.

Миссис Ханна ждала ребенка.

Она сказала об этом Бесс перед самым Рождеством. Обняла стряпуху, поцеловала в щеку и сказала, сияя:

– Это ребенок Майкла! Это будет Вернер, дитя любви!

Бесс сочла необходимым сказать что-то предостерегающее:

– А ты уверена, что маста Майкл возвращаться к тебе, золотко? Если он не возвращаться и не жениться на тебе, дитя быть незаконное. Белые люди этого не одобрить.

Ханна ответила с уверенностью:

– Майкл вернется. Я знаю, что вернется! Он любит меня, я уверена, что любит! Доказательство этого я ношу мод сердцем!

Бесс хотела было заметить, что носить под сердцем дитя какого-то мужчины еще не означает быть любимой этим мужчиной, но промолчала.

Ханна опять обняла ее.

– На этот раз мы великолепно отпразднуем Рождество в «Малверне», у нас будет весело! Не так, как в прошлый раз, сразу после смерти Малкольма.

И действительно, Рождество они провели весело. Сияющая Ханна щедро одарила каждого, кто жил на плантации, – мужчин, женщин и детей, а устроенное для них рождественское пиршество было просто великолепно. Ханна даже подумала дать рождественский бал, но Бесс и Андре в конце концов отговорили ее от этой затеи.

Но время шло, вестей от Майкла Вернера не было, никто даже не знал, где он находится, и мало-помалу Ханной овладело угрюмое настроение, и она впала в уныние.

Однажды Бесс видела, как она тихо плакала.

– Я ошиблась, Бесс! Он не любит меня. Я просто была для него развлечением на одну ночь! Господи прости, но я жалею, что понесла от него!

Она принялась колотить себя кулаками по животу, а Бесс обняла ее и начала ласково приговаривать:

– Тише, детка, тише. Ты повредить себе или младенцу. И сама же о том пожалеть, поверь старой Бесс. Все быть хорошо, не надо убиваться.

Но хорошего было мало. Ханна все больше уходила в себя, и ничто из того, что делала или говорила Бесс, не могло приободрить ее.

И теперь Бесс ласково проговорила:

– Золотко, тебе пора спать. Леди в твоем положении должна быть дома в такую холодную ночь.

Ханна испуганно взглянула на нее.

– Что? Ах да… забавная история, Бесс. – И молодая женщина как-то неуверенно улыбнулась.

Стряпуха помогла ей подняться, и всю дорогу, пока они шли по крытому переходу из кухни в господский дом и вверх по лестнице, Ханна опиралась на ее руку. В спальне Бесс помогла ей улечься.

«Она совсем как старуха, – мрачно думала негритянка, – ей еще и двадцати нет, а она вести себя как женщина, которая постареть раньше времени». Вся живость Ханны исчезла. Даже в те ужасные дни в «Чаше и роге» она была оживленнее.

Бесс надеялась, что вот-вот произойдет нечто такое, от чего хозяйка снова станет той Ханной, которую она знала прежде.

Когда Бесс подтянула одеяло, укрыв Ханну до подбородка, та уже спала. Старая негритянка пошуровала в камине, подложила дров. Потом наклонилась, вздохнув, и коснулась лба молодой женщины.

– Спать как следует, золотко, и пусть утром быть что-то хорошее.

Бесс вышла из комнаты; когда она была на середине лестницы, в парадную дверь сильно постучали и громко прокричали что-то неразборчивое. Из столовой выглянула Дженни, глаза у нее были широко раскрыты.

Бесс жестом велела ей вернуться.

– Не беспокоиться, девушка. Я сама открыть дверь. Понятия не иметь, кто бы это быть так поздно.

Продолжая ворчать, стряпуха вразвалку подошла к дверям и широко их распахнула.

Перед ней стоял Сайлас Квинт – покачиваясь, с багровым от холода лицом. Нос у него был розово-красный, изо рта разило ромом.

– Это вы! – Бесс скорчила гримасу. – Что вы здесь делать? Миссис Ханна приказать, гнать вас, если вы появляться в «Малверне».

– Ханна – сучка, – пробормотал он. – Мне нужно ее видеть.

– Не сметь обзывать эту детку! – прогремела Бесс. – Ступать отсюда, или я позвать Джон, и он вас прогнать!

И она захлопнула дверь у него перед носом.

Сайлас Квинт выругался. Он постоял, покачиваясь, немного поразмышлял, не постучать ли еще разок.

Потом побрел прочь. Да, повернуть прочь – в то время как эта проклятая шлюха спит в прекрасной постели, ест вкусную пищу, а он, Квинт, вынужден выклянчивать еду и выпивку… а если не удастся ничего выклянчить, то и красть.

Вновь и вновь он возвращался в «Малверн» скрытно от всех, поджидая, когда подвернется удобный случай встретиться с Ханной, потребовать с нее то, что ему причитается. Но теперь она больше не ездит верхом. Сидит дома, и он не может до нее добраться.

Квинт брел, спотыкаясь, по подъездной дорожке к дубу, возле которого оставил лошадь. Приезжать в «Малверн» снова и снова стало его навязчивой идеей. Он даже приобрел лошадь, пообещав заплатить за нее, когда ему отдадут долг. То была жалкая животина, и Квинт подозревал, что хозяин конюшни был только рад избавиться от нее, лишь бы не кормить. Однако кляча давала возможность ездить в «Малверн» и обратно.

Он попытался сесть в седло, но промахнулся и растянулся на земле. Сидел и чертыхался, грозя кулаком господскому дому, и чуть не плакал.

– Чтоб твоей душонке угодить в преисподнюю, Ханна Маккембридж!

– Маккембридж? Ханна Маккембридж? – раздался низкий хриплый голос у него за спиной. Чья-то рука схватила его, сильные пальцы впились в плечо.

– Что?.. – Квинт оглянулся. Было так темно, что он различил только очертания человека, стоящего сзади. – Вы кто такой будете?

– Хозяйка «Малверна» – она быть раньше Ханна Маккембридж? – Пальцы еще сильнее сжали его плечо.

– Да, черт бы ее побрал! Маккембридж – это была фамилия ее матери, когда эта чертова баба вышла за меня! – И Квинт попытался сбросить с плеча чужую руку. – А кто вы будете-то и на что вам знать про Ханну?

Человек вздрогнул и убрал руку.

– Простите, масса. Я не иметь плохой мысли. Просто услышать фамилию Маккембридж и совсем ума решиться.

Человек протянул Квинту руку, помогая встать. Тот вгляделся.

– Это что же? Да ведь это ниггер! Как ты посмел хватать меня?

Негр чуть не упал на колени.

– Простить меня, масса. Вы не говорить миссис?

В голове Квинта, затуманенной ромом, кое-что прояснилось. Он все еще возмущался, что чернокожий посмел к нему прикоснуться; однако в этом было что-то странное. И быстро, чтобы не упустить подвернувшуюся возможность, Квинт проговорил как можно более внушительно:

– Как тебя зовут, парень?

– Леон. Я Леон, масса. Я раб с этой плантации.

– Леон, вот как? А я Сайлас Квинт. Давай-ка расскажи мне кое-что… – И Квинт по-приятельски обнял раба за плечи. Вовсе не в его правилах было запанибрата держаться с чернокожим, но хитрый Квинт почуял, что здесь есть чем поживиться, и твердо решил не упускать случая. К тому же вокруг не было никого, и его никто не видел. А в молодости он частенько спал с девушкой-рабыней и получал от этого немалое удовольствие. Он почувствовал, как Леон отпрянул от его прикосновения.

Негр действительно был напуган до потери всякого разумения – но не оттого, что прикоснулся к белому, в этом Квинт был уверен. Он почти чувствовал исходящий от раба запах страха.

Квинт покрепче обхватил Леона за плечи.

– Ты сказал, что решился ума, услыхав фамилию Маккембридж, – с чего бы это?

– Наверное, я ошибаться. Я знать когда-то человека с такой фамилией. У него быть дочка с рыжими волосами. Но она не может быть здесь хозяйкой.

– Маккембридж – необычная фамилия. Как его звали, этого Маккембриджа, которого ты знал?

– Роберт. Роберт Маккембридж.

Смутное воспоминание мелькнуло в голове Квинта. Он пытался удержать его, но воспоминание ускользало.

– Где ты встречал этого Роберта Маккембриджа?

– Ну, мы жить вместе на другой плантации.

– Он был рабом? Чернокожим?

Леон опустил глаза.

– Ну, немного черный. Он был сын масса, и к нему относились по-особенному.

Теперь Квинт кое-что вспомнил. Как-то раз Мэри сказала ему, что отца Ханны звали Роберт Маккембридж. От волнения Квинту стало жарко, и остатки рома выветрились из его головы.

– Это там, в Северной Каролине, ты его встречал?

– Да, масса, это правда, клянусь!

– …И он, значит, папаша Ханны?

– Ага… Он жить с белой женщиной. Он тогда быть свободный. Но миссис Ханна – она не может быть та же…

– Это уж мое дело – судить об этом, – резко сказал Квинт.

Видит Бог, теперь он понял, как получить должок с Ханны! Значит, в ней течет негритянская кровь? Прекрасная новость! Такими сведениями он, как дубинкой, может заставить ее платить ему постоянно!

Издав какой-то каркающий звук, Квинт исполнил на замерзшей земле некое подобие танцевального па и чуть было не бросился бежать к господскому дому. Однако осторожность взяла верх, и возбуждение его несколько улеглось. Он должен узнать подробности, узнать все, что можно, прежде чем явиться к Ханне, Тогда она не сможет его обмануть.

Вспомнив о рабе, Квинт взглянул на него, вновь ощутив запах страха, исходившего от этого человека, и в голове у него всплыл еще один рассказ Мэри. Ее первого мужа убил какой-то беглый раб, а этот негр, Леон, наверное, и есть тот самый беглый раб!

Потому черномазый так и боится! Квинт прикинул, как можно использовать это себе во благо. И опять-таки понял – еще рано. Эту, вторую дубинку, попавшую ему в руку, нужно будет пустить в ход в надлежащее время.

– Леон… – Он говорил тихо, доброжелательно. – Что ты скажешь, если тебе дадут денег, чтобы ты убрался отсюда, убрался подальше, туда, где ты перестанешь быть рабом? Что ты на это скажешь, а?

– Мне и здесь хорошо, масса, – тревожно ответил Леон, – это хорошая плантация. Я не иметь желания убегать отсюда, масса.

– Но ведь раньше ты убегал? Конечно же, убегал. А когда у тебя в кармане будет много денег, ты сможешь убежать так далеко, что тебя никогда не поймают.

– Что делать Леону, чтобы получать эти деньги? – осторожно спросил раб.

Поняв, что негр попался на удочку, Квинт усмехнулся и хлопнул его по плечу.

– Об этом позаботится старый Квинт. Мы вскорости еще поболтаем с тобой, обсудим наши планы. Мне нужно узнать побольше. Мы встретимся через неделю, считая с сегодняшнего дня, примерно в это же время, но подальше от дома, у дороги, там есть небольшая рощица. И не нужно, чтобы кто-то ошивался поблизости и слышал нас. А, Леон?

Леон молча кивнул.

Квинт отвернулся; на этот раз ему удалось забраться в седло без особых затруднений. Квинт уехал протрезвевший, лошадь его брела черепашьим шагом, цокая подковами.

Ясное дело, нужно все как следует продумать и выбрать подходящий момент. Нужно узнать все досконально и обязательно составить план, как выложить все это девчонке, чтобы она поняла – он поймал ее в медвежий капкан.

Выходит, в жилах Ханны Вернер, изящной леди, хозяйки «Малверна», течет негритянская кровь? Квинт громко захохотал и, ударив пятками по бокам лошади, выругал ее, что не произвело на животное никакого впечатления.

В начале марта холода внезапно кончились, и в «Малверн» пришла ранняя весна. Было так тепло, что кое-где на деревьях набухли почки.

С наступлением весны несколько воспрянула духом и Ханна. Она смирилась с тем, что Майкл уехал, по-видимому, навсегда. И чем дольше он отсутствовал, чем дольше не было от него вестей, тем сильнее ожесточалось против него сердце Ханны. Она ошиблась, подумав, что он ее любит; она была для него всего лишь хорошенькой девчонкой на одну ночь, и к тому же он унизил ее. Нужно смотреть фактам в лицо.

Все чаще и чаще она заставляла себя думать о жизни, растущей в ней, и эти мысли снова приносили ей радость. Если у нее нет Майкла, которого она могла бы любить, то хотя бы будет дитя, которое она сможет прижать к груди. Однажды теплым солнечным днем Ханна изъявила желание проехаться верхом. Она не садилась в седло с начала Рождества.

Бесс решительно воспротивилась этому:

– Ты, верно, не в себе, золотко! Думать о верховой езде – в твоем-то положении! Если ты не бояться за себя, побояться за дитя, что ты носить.

– Ох, Бесс! – засмеялась Ханна. – Я еще пока в своем уме. Младенцу ничего не сделается оттого, что я проедусь верхом!

– А если лошадь сбрасывать тебя? Ты думать, я не знать, как ты быстро ездить? А вдруг лошадь испугаться змеи и ты шлепаться задом на землю? Ты сесть на лошадь только через мой труп!

В конце концов Ханна уступила. Но чтобы как-то убить время, она велела служанкам заняться уборкой и стала следить за каждым их движением, лишь бы быть при деле, чем и довела девушек до умопомрачения.

Оделась она для этого соответственно – в старое домашнее платье, волосы повязала платком, чтобы не запылились, а лицо у нее вскоре стало чумазым. Дело шло к вечеру, когда в дверь громко постучали. Поскольку Ханна в этот момент оказалась в холле, она сама открыла дверь.

На пороге стоял Сайлас Квинт и ухмылялся, глядя на нее. Сначала Ханна не признала его. Одет чисто – она никогда не видела его таким. На лице не было щетины, и впервые с тех пор, как она его узнала, от него не разило спиртным.

Но вот он заговорил, и все ее сомнения исчезли.

– Добрый вечер, миссис Вернер.

– Что вы здесь делаете? Разве я не сказала вам, чтобы вы никогда не… – И Ханна хотела было захлопнуть дверь.

Квинт шагнул вперед, плечом толкнул дверь так, что Ханна не сумела удержать ее – дверь распахнулась и ударилась о стену.

– Я хочу поговорить с вами, ваше сиятельство.

– Если вы не уберетесь сию же минуту, я позову кого-нибудь…

Но Квинт уже не слушал ее. Он впился взглядом в ее округлившийся живот и громко фыркнул. Она ждет ребенка! И это будет ублюдок Майкла Вернера, чей же еще. Тут-то Квинт и понял, что Ханна полностью в сто власти – уже наверняка! И он прервал ее тираду:

– Перестань болтать вздор, девчонка, а лучше послушай, что я скажу. И ты будешь слушать, если хочешь узнать кое-что полезное для себя. Даю слово!

Что-то в его голосе заставило Ханну замолчать. К тому же в облике Сайласа Квинта появилось нечто надменное, чего она никогда не видела раньше и никогда не ожидала увидеть. Она вздрогнула от внезапно пронзившего ее страха и сказала, скрестив руки на груди:

– Тогда говорите, что вы хотите сказать, и покончим с этим!

– Здесь? Где нас услышат служанки, м'леди? – Квинт ухмыльнулся. – Мне-то все одно, но вы будете сожалеть об этом. То, что я имею сказать, это только для ваших ушей.

Ханна стояла в нерешительности, ей опять захотелось вышвырнуть Квинта из «Малверна»; однако этот новый Квинт встревожил ее, и его понимающая ухмылка свидетельствовала о том, что колебания ее затянулись.

Она вздернула подбородок.

– Ладно, Сайлас Квинт, я поговорю с вами. И лучше, чтобы разговор наш был о чем-то серьезном. Пойдемте.

Она направилась в холл, Квинт пошел следом. Наконец-то он дождался! Жадными глазами он оглядывал все, что было вокруг. Продать ту или эту безделушку – и хватит еды и выпивки на несколько недель! «Ох, Ханна, прекрасная моя леди, ты сейчас заплатишь за все резкие слова, которые наговорила своему бедному старому отчиму!»

– Квинт!

Он опомнился. Ханна стояла в дверях, ведущих из холла в какую-то комнату.

– Вы войдете или так и будете стоять и таращить глаза?

– Войду, миссис Вернер, войду!

Квинт поспешно вошел в комнату, Ханна тут же захлопнула дверь и повернулась к нему:

– Ну, перейдем к делу? Что вы хотите мне сообщить?

– Дело, моя дорогая падчерица, состоит в том, что ваш родитель…

Ханна насторожилась.

– Мой отец? Что вам известно о моем отце?

– Мне известно, что в его жилах текла черная кровь! А тебе известно, что это значит для тебя? – Он глумливо усмехнулся. – Это значит, что сама ты отчасти чернокожая!

Ханна ошеломленно отпрянула.

– Вы лжете, Сайлас Квинт! Лжете, как всегда! Вы за всю свою жизнь не сказали ни слова правды!

– Сейчас я говорю правду. У меня есть доказательства.

Она попыталась ответить ему с презрением:

– И какие же доказательства вы можете предъявить?

– Здесь есть один человек, именно здесь, прямо на плантации, который знал твоего родителя, знал Роберта Маккембриджа.

– Кто этот человек?

– Ну нет, не получится, – уклончиво ответил Квинт, – ты меня не поймаешь, я не назову его имени. Но такой человек есть, даю слово!

Ханна молчала, тяжело задумавшись. Она хорошо знала Сайласа Квинта и была уверена, что на этот раз он говорит правду. Потом она гордо подняла голову.

– Какое это имеет значение, если даже вы говорите правду?

Квинт ухмыльнулся.

– У тебя славные соседи; черная кровь в твоих жилах – аппетитная косточка, уж они-то вгрызутся в нее, а?

– Мне безразлично, что думают обо мне соседи. Я и так для них словно и не существую. С какой стати мне тревожиться, если они узнают о моих предках?

Квинт был озадачен. Такой реакции он не ожидал. На мгновение его уверенность поколебалась. Потом он вспомнил.

– А этот пащенок, которого ты носишь. – Он указал на ее живот. – Ведь Майкл Вернер его не признает, а? Как ты думаешь, каково будет ему узнать, что его отпрыск немного негр?

Это Ханне в голову не пришло; она была потрясена до глубины души. Если Майкл вернется и узнает…

И она погрузилась в мысли о прошлом, пытаясь приподнять завесу памяти. Она смутно помнила, что отец, высокий, широкоплечий, с сильными руками, благородной внешности, был, однако, очень смугл. А если в нем текла негритянская кровь и он был беглым рабом, то, возможно, этим объясняется, почему мать всегда уклончиво и неопределенно отвечала на расспросы Ханны об отце.

Квинт, понимая, что стал хозяином положения, спросил злорадно:

– Ну что, ваше сиятельство?

– Что – ну что? – переспросила Ханна, все еще пытаясь оправиться от потрясения. – Я требую, чтобы мне дали увидеться с этим человеком, о котором вы рассказали. Если он говорит правду, если он сообщил об этом вам, значит, он может разболтать и другим?

– Оставь это старине Квинту. И не беспокойся: тот человек не станет трепаться. А кто он, я тебе не скажу, так что хватит болтать!

– Но ведь вы явились сюда не только для того, чтобы сообщить мне об этом. Чего вы хотите?

– Мне нужны деньги на еду и выпивку. Я совсем обеднел. – В голосе Квинта прозвучало знакомое жалобное хныканье. – Я не прошу очень много за то, что сохраню все в тайне, – просто мне надо на что-то жить. Уж в этом, во всяком случае, ты должна помочь своему старенькому отчиму.

Ханна знала, что он жаден; будет требовать от нее все больше и больше. Однако ей нужно время, чтобы все обдумать. Наверное, ему вообще не следует давать деньги, но необходимо избавиться от него сейчас.

– У меня при себе мало денег. Я никогда не храню большие суммы здесь, в «Малверне» – боюсь воров. – Она лгала очень убедительно. – Я дам вам, что у меня есть, – двадцать фунтов.

Квинт довольно улыбнулся.

– Это меня устраивает… пока.

Ханна повернулась к письменному столу Малкольма, став так, чтобы немного загородить его от Квинта. Но все равно ей пришлось выдвинуть нижний ящик и отпереть железную шкатулку, поэтому Квинт наверняка увидел шкатулку, хоть и мельком. Вынув деньги, молодая женщина протянула их отчиму.

При виде банкнот маленькие глазки Квинта загорелись, и он даже облизнулся. Взяв деньги, он потер их пальцами, словно желая убедиться, что деньги настоящие. Потом положил их в карман и склонил голову.

– Спасибочки, миссис Вернер, – сказал он, ухмыляясь. – Сегодня вы добренькие к старому Квинту. А теперь я пойду. Но с нетерпением буду ждать нашей следующей встречи.

– В этом я не сомневаюсь, – уныло отозвалась Ханна.

Она смотрела, как он уходит, потом захлопнула за ним дверь. Опустившись в старое кресло мужа, молодая женщина попыталась сообразить, что означает для нее эта новость. Но вместо того чтобы думать о самой насущной проблеме – как быть с Сайласом Квинтом, – она все время мысленно возвращалась в хибарку, где они жили до того, как мать поспешно собрала вещи и они уехали. Ханна никак не могла вспомнить что-то очень важное, что-то ужасное; и она поняла, что в тот роковой день спрятала это воспоминание в самой глубине своего сознания.

Может быть, она вспомнит – если будет думать об этом долго и упорно.

Глава 19

Исайя, ныне известный под именем Леон, был очень обеспокоен и не раз пожалел о том, что наболтал Сайласу Квинту. Негр видел, как этот человек подъехал к господскому дому; спрятавшись, чтобы его никто не заметил, Исайя наблюдал за дверью, пока Квинт не уехал из «Малверна». Дурак он был, что выложил все этому белому. Но его потрясло открытие, что хозяйка «Малверна» оказалась дочкой Роберта Маккембриджа, которого он убил в тот давно прошедший день, и он все выболтал, не понимая, что сделал.

За последние три недели они встречались еще дважды, и Квинт обещал Исайе много денег. А Исайе страшно хотелось выйти из игры. У него в жизни не бывало больше нескольких монет в кармане, да и те, как правило, краденые. Исайя чувствовал, что этому человеку доверять нельзя. Он понял, кто такой Квинт. Это белый подонок и пьяница.

Завтра ближе к ночи они должны встретиться; предполагалось, что Квинт отдаст ему причитающуюся долю из тех денег, которые получит от Ханны, и они решат, что делать дальше.

Инстинкт самосохранения вопил, что нужно бежать немедленно. Якшаться с Сайласом Квинтом ему совсем не хотелось, теперь он это понял. Он подозревал, что этот человек воткнет нож ему в спину, как только вытянет из него, Исайи, все нужные сведения. Негр был уверен, что денег Сайлас Квинт выдаст ему очень мало. Может быть, только вначале – какие-то пустяки, чтобы поймать крупную рыбу на эту наживку.

Однако Исайя смертельно устал от побегов, а без денег далеко не уйдешь.

Когда он смотрел на господский дом оттуда, где прятался, ему в голову пришла дерзкая мысль. И не просто дерзкая, а еще и смелая до безрассудства. Но если получится, он станет свободным человеком. Все зависит от того, что сохранилось в памяти маленькой девочки. Терять ему, кроме собственной жизни, нечего, а жизнь, которой он жил, будучи с детства рабом, вряд ли можно назвать жизнью.

Удивляясь собственной смелости, Исайя глубоко втянул воздух и, выйдя из своего убежища, направился к хозяйскому дому. Он никогда не бывал внутри – работающим на плантации редко разрешалось входить в господский дом.

Он смело подошел к парадной двери и перешагнул порог. Однако, войдя, почти утратил смелость. Как он ее найдет? Он прекрасно понимал – если обратиться к какой-нибудь служанке, та не только откажется проводить его к хозяйке, а скорее всего тут же позовет надсмотрщика.

В доме было до странности тихо. Никого не видно и не слышно. Исайя, осмелев, пошел через холл. Ему говорили, что тут есть «контора», где миссис проводит много времени. Как все рабы, попадающие на новую плантацию, Исайя любопытствовал насчет устройства господского дома; если удавалось, заглядывал в окна, а однажды видел, как миссис Вернер вошла в маленькую комнатку прямо из холла.

Затаив дыхание, он тихонько постучал в дверь.

Раздался женский голос:

– Войдите.

Исайя открыл дверь и вошел. Хозяйка сидела в полумраке; на единственном окне занавеси были задернуты, горела свеча. Ханна прищурилась при виде вошедшего.

– Кто это? А… Леон.

– Нет, миссис Вернер. Меня звать Исайя.

– Исайя? – Вид у Ханны был смущенный, она терла глаза. Потом встала и внимательно посмотрела на него. – Ах да, помню, Малкольм говорил мне. Ты – беглый. Судя по всему, ты взял себе другое имя, Исайя? Что-то знакомое… – Она опять потерла глаза. – Как бы то ни было, нельзя ли обождать, Исайя? Я… я несколько расстроена. – И она еще раз дрожащей рукой провела по глазам.

– Я знать, миссис Вернер. Это из-за того, что белый человек только что рассказать вам.

Ханна насторожилась.

– Что ты можешь об этом знать? Ты… да ведь ты – тот, о ком он говорил!

– Да, миссис, – кивнул Исайя. – Я знать Роберта Маккембриджа.

Ханна глубоко вздохнула.

– Значит, он был твоей расы?

– Меньше чем наполовину, миссис. Ваш отец больше чем наполовину белый. – И он заговорил поспешно: – Но я один, кто знать это наверняка. Я просить только одного – чтобы вы сделать меня свободным и я уходить. И тогда тот белый человек, Сайлас Квинт, у него не быть никого, кто подтвердить его слова. Вы сказать, что он лгать, и никто не поверить ему. Я очень просить, миссис, давать мне свободу, и я уходить…

И тут в памяти Ханны распахнулась некая дверь, и оттуда хлынул ужас. Взгляду ее явилось мерцающее видение: отец, весь в крови, мертвый, лежит на полу в их хибарке; вспомнила она и свое тогдашнее удивление – отчего это гость, человек по имени Исайя, куда-то исчез.

И, все поняв, Ханна закричала:

– Это ты! Ты убил моего отца!

Она бросилась к нему, позабыв обо всем на свете. Схватив подсвечник, она принялась бить Исайю. Он попятился, закрывая лицо руками.

– Пожалуйста, миссис… несчастный случай… я не хотеть…

Ханна ничего не слышала. Она опять с криком набросилась на него.

Исайя, пятясь, выскочил в холл. Он смутно сознавал, что к ним спешат люди. Он не смел оказать сопротивление. За все годы, прожитые в рабстве, он заучил: если раб прикоснется к белой женщине с плантации, его повесят. Исайю охватил ужас, он бросился бежать. Ханна преследовала его, молотя по его спине подсвечником. Оказавшись у парадной двери, Исайя распахнул ее и выбежал вон.

Андре и Бесс схватили Ханну, выскочившую за дверь, и крепко держали ее, а она боролась и вырывалась, крича вслед убегающему рабу:

– Я убью тебя! Я убью тебя!

– Дорогая Ханна, – проговорил Андре, – успокойтесь! Ради Бога, что такое он сделал? Mon Dieu!

– Детка, – сказала Бесс, – не забывать о своем положении. Брать себя в руки, ну!

Постепенно Ханна начала успокаиваться. И только тогда она заметила лошадь, привязанную к коновязи, и какого-то человека, стоящего у подножия лестницы в полном недоумении.

Ханна плакала, – говорить она не могла.

Сквозь слезы она видела, как незнакомец подошел к ней и откашлялся.

– Вы миссис Ханна Вернер?

– Да, это миссис Ханна Вернер, – раздраженно ответил Андре. – В чем дело? Разве вы не видите…

– Письмо. У меня письмо для миссис Ханны Вернер.

– Дайте-ка его сюда. – Андре взял письмо, дал посыльному монету и сказал: – А теперь уезжайте.

Бесс увела рыдающую Ханну в дом.

– Ханна, подождите! – взволнованно воскликнул Андре. – Это… это, кажется, именно то, чего вы ждете.

Ханна попыталась сосредоточиться.

– Что такое?

– Письмо от Майкла!

Майкл! Майкл написал ей письмо! Выхватив письмо у Андре, Ханна вбежала в кабинет и дрожащими руками сломала печать.

«8 февраля 1719 г.

Моя любимая Ханна, – надеюсь, вы даруете мне привилегию называть вас любимой. С тех пор как я покинул Уильямсберг, вы постоянно присутствуете в моих мыслях и в моем сердце. Теперь я понял, что оставил вас себе на горе. Возможно, ваше сердце ожесточилось против меня из-за того, каким образом я вас оставил. Тогда мне казалось, что так будет лучше. Теперь я понимаю, что страшно ошибся.

За те месяцы, что я провел в Новом Орлеане, я понял свое сердце. Я люблю вас. Я не любил никакой другой женщины и никогда не полюблю. Мысль о том, что я, быть может, никогда больше не увижу вас, наполняет меня страданием, равно как и мысль о том, что вы, возможно, не пожелаете видеть меня.

Не буду докучать вам, моя любимая Ханна, подробным описанием моей здешней жизни. Достаточно сказать, что в ней нет ничего для меня привлекательного. Я жажду вернуться в «Малверн», к вам. Но вернусь я только в том случае, если таково будет ваше желание, если вы, спросив у своего сердца, поймете, что можете ответить мне любовью.

Это письмо я посылаю с торговым кораблем, который обогнет оконечность Флориды и пойдет вдоль побережья Каролины. Я не рискую посылать письмо сушей. Знаю, что в таком случае пройдет много времени, прежде чем оно попадет в ваши руки и ваш ответ дойдет до меня.

Я прошу вас быть моей любовью, умоляю стать моей женой. Я жду ответа от вас, мучаясь от нетерпения, ежедневно молясь, чтобы ответ оказался именно таким, на какой я надеюсь всем сердцем».

Сердце Ханны неистово билось, и она плакала, плакала от счастья; вся ее старательно выпестованная обида на Майкла растаяла от этих слов без следа.

Она встала и направилась к столу, уже начав мысленно составлять ответ, который пошлет Майклу сегодня же!

Но вдруг она остановилась, опомнившись. И схватилась за живот. Господи! А если Майкл, вернувшись, узнает, что в ней есть доля негритянской крови, что в его сыне будет негритянская кровь? Как он к этому отнесется? В голову ей пришел единственный ответ: он с отвращением отвернется от нее. Не важно, что он сильно ее любит, отнесется он к этому так же, как и всякий другой представитель южной знати.

Нужно что-то делать, пока не поздно!

Ханна подбежала к двери и распахнула ее. За дверью притаилась Дженни, Увидев Ханну, она повернулась, чтобы убежать, а на ее лице отразился страх.

– Дженни! Не дури, я не собираюсь тебя наказывать. Ступай найди Генри и скажи ему, чтобы шел сюда немедленно.

Оставив дверь открытой, Ханна принялась ходить взад-вперед по комнате в ожидании надсмотрщика; мысли ее путались, один план сменялся другим. Ей нужно сначала разобраться с Исайей, как это ни омерзительно, потом можно будет подумать о Сайласе Квинте.

Генри вошел незаметно.

– Да, миссис?

– Найди раба Леона и немедленно приведи сюда. Поскорее, Генри! Он, может быть, собирается сбежать. Убеди его, что я не сделаю ему ничего плохого.

После того как Генри ушел, Ханна опять принялась расхаживать по кабинету, охваченная нетерпеливым ожиданием. При этом она дважды перечитала письмо Майкла.

Когда появился Генри, ведя явно испуганного Исайю, молодая женщина с облегчением вздохнула и сказала, кивнув надсмотрщику:

– Оставь нас.

Тот с сомнением глянул на нее, потом с еще большим сомнением – на Исайю. Однако Ханна указала Генри на дверь, и он вышел.

– Исайя… – Она глубоко втянула воздух. – Я прошу прощения за свой поступок. Я… ну да ладно. Ты сказал, что убил моего отца в результате несчастного случая?

Исайя колебался, прежде чем ответить. Он действительно собирался бежать, но понимал, что шансов оторваться от погони будет больше, когда стемнеет. Теперь же вопрос этой белой женщины вселил в него некоторую надежду. Ясное дело, всей правды она не знает, ее мать, наверное, не рассказала ей, что Роберт Маккембридж застал его в тот момент, когда он намеревался изнасиловать его жену.

И он ответил:

– Да, миссис Вернер. Я быть беглый раб, и, как вы знать, Роберт Маккембридж спрятать меня. Я чуять, что охотники и собаки идти за мной и быть уже близко. Я брать нож для мяса из кухни и хотеть бежать. Роберт Маккембридж пытаться останавливать меня. Я так испугаться, как безумный, я бороться с ним. Он напарываться на нож и умирать. Я так горевать о нем и всегда горевать дальше.

Ханна внимательно смотрела на него, пытаясь понять из рассказа, что же произошло на самом деле. Она вспомнила, как сама испугалась в ту ночь, когда убежала от Стрича, вспомнила, что решила умереть, если ее вернут обратно, и поверила Исайе. Или, возможно, попыталась убедить себя в этом.

Она кивнула и отвернулась.

– Ладно. Даже если ты лжешь, все это дело прошлое. Но я не хочу, чтобы ты оставался на плантации! – Она быстро повернулась к нему. – Ты понял?

– Я понимать, миссис. Но мне нужно денег и быть свободным человеком. Если я не свободный человек с бумагами, меня выследить и…

– Да-да, – жестом оборвала его Ханна, – мы еще доберемся до этого. Сначала расскажи мне все, что ты рассказал Сайласу Квинту, слово в слово. – Она указала ему на стул у письменного стола, а сама села в кресло Малкольма.

Исайя говорил запинаясь, с трудом подыскивая нужные слова, чтобы передать свой разговор с Сайласом Квинтом; Ханна внимательно слушала.

Раб закончил, а она некоторое время молчала, покусывая губу. Когда же она заговорила, казалось, что она говорит сама с собой:

– Тогда об этом сможет рассказывать только Квинт, а его рассказы ничего не значат. Если не будет тебя, чтобы подтвердить его слова… – Она осеклась и посмотрела Исайе прямо в лицо. – Я дам тебе денег, их хватит, чтобы уехать отсюда далеко. А утром я съезжу в Уильямсберг и оформлю документы по закону. По этим документам ты будешь свободным человеком, и никто не сможет в этом усомниться. Ты больше не будешь рабом. Оставайся дома, пока я не вернусь из города. Я приду к тебе, когда стемнеет, будь готов уехать из «Малверна». Если ты пустишься в путь ночью, то к утру будешь далеко и вне опасности.

Исайя, который с трудом верил в такую удачу, сказал:

– Спасибо вам, миссис Вернер.

Ханна уже направилась к двери. Открыв ее, молодая женщина внимательно посмотрела на Исайю и сказала с угрозой:

– Слушай меня внимательно. Если ты нарушишь наш договор, если ты не уедешь из Виргинии, то сильно об этом пожалеешь! Это понятно?

Исайя закивал, однако взгляд его был устремлен не на Ханну, а куда-то за ее спину.

Она обернулась и увидела, что у двери стоит Генри. На лице его было написано удивление, рот раскрыт. Очевидно, он слышал ее последние слова.

– Я все объясню потом, Генри. Сейчас я очень устала.

Генри издал протестующий возглас, но Ханна жестом приказала ему молчать.

– Проследи, чтобы Исайя… проследи, чтобы Леон вернулся домой, а на завтра освободи его от полевых работ. Я уже сказала, что все объясню потом.

Совершенно сбитый с толку, не переставая качать головой, Генри увел Исайю.

Ханна действительно очень устала. Так устала, что даже письмо Майкла не могло поднять настроение. Живот казался ей непомерно тяжелым, а на плечи как будто навалилась огромная тяжесть. Глаза жгло так, словно под веки попали песчинки, кожа лихорадочно горела, а горло саднило – слишком много в этот день ей пришлось кричать.

Молодая женщина огляделась. Поблизости никого не было. И служанки, и даже Бесс и Андре покинули ее. Ханна раскрыла рот, чтобы позвать кого-нибудь, но тут же раздумала и тихонько засмеялась над собой. Неудивительно, что все ее избегают. Не так давно она вела себя как сумасшедшая. Если она опять закричит, слуги, чего доброго, вообще убегут в лес.

Она с трудом поднялась по лестнице в свою комнату, сняла часть одежды и упала поперек кровати. Вскоре она погрузилась в беспокойный сон.

Сновидения были беспорядочны – это были кошмары, в которых сверкали ножи, лилась кровь, ржали черные кони, и неизменно на этом мрачном фоне маячило лицо Майкла, и губы его повторяли снова и снова одно и то же: «Черный ублюдок! Черный ублюдок!»

Раза два она слышала сквозь сон чьи-то успокаивающие голоса и чувствовала приятное прикосновение холодной влажной ткани к своему горячему лбу.

Когда молодая женщина окончательно проснулась, комнату заливал солнечный свет. Она застонала и попыталась сесть.

Над ней склонилась Бесс.

– Ложиться, ложиться, детка. Не пытаться вставать. Ты, детка, заболеть. Всю ночь у тебя быть жар. Ты кричать и метаться и говорить безумные слова. Ты потеть, как лошадь.

– Что со мной случилось?

– Ты переутомиться, детка. Много кричать вчера, много беситься, потом письмо от маста Майкла. Слишком всего много.

– Но я должна встать, мне нужно съездить в Уильямсберг! Это очень важно.

И Ханна опять попыталась сесть, однако Бесс заставила ее снова улечься. Старая негритянка лишь слегка подтолкнула ее, но этого оказалось достаточно, чтобы Ханна упала на подушки. Только теперь она поняла, насколько ослабла.

Тогда она испуганно ощупала свой живот.

– Маленький… с ним все в порядке?

Бесс устало улыбнулась:

– Как я думать, с ним все хорошо. А если ты и дальше прыгать, быть плохо. Лихорадка твоя проходить, ты отдохнуть – и опять быть здорова. Вот… – Она повернулась к столику у кровати, на котором стояла миска, накрытая крышкой: – Дженни только что приносить тебе горячий бульон. Это полезно.

Ханна, вздохнув, решила подчиниться, и Бесс принялась поить ее с ложечки бульоном. Ханна смутно помнила, что обещала сегодня оформить документы, освобождающие Исайю. И все же благополучие ребенка важнее. Днем раньше, днем позже – какая разница?

Конечно, можно просто собственноручно написать бумагу, подтверждающую, что Исайе даруется свобода. Как правило, именно так все плантаторы и поступают в подобных случаях. Но для ее целей этого недостаточно. Она слышала, что иногда рабов, имеющих при себе письма бывших хозяев, письма, в которых свидетельствуется, что им дарована свобода, хватают. И бывает, что человек, поймавший такого раба, просто-напросто уничтожает письмо и снова обращает несчастного в рабство. Но если получить документ, составленный стряпчим в соответствии с законом в присутствии свидетелей, никто не посмеет усомниться в нем. Ханна боялась, что, если Исайя снова попадет в рабство, он попытается добыть себе свободу, рассказав то, что ему известно о хозяйке «Малверна».

Ее размышления нарушила Бесс.

– Детка, что тебя тревожить? Ты очень расстроенная. Это от того, что быть между тобой и этим Леоном, верно?

– Это не твое дело, Бесс! – бросила Ханна, не подумав. – Ты часто позволяешь себе слишком многое и забываешь, кто ты такая!

Бесс отпрянула, на лице ее отразилась боль. Она хотела уйти.

– Бесс… – Ханна схватила ее за руку. – Прости меня. Я не хотела быть грубой. Ты же знаешь, я ни за что на свете не причинила бы тебе боль! Но это касается только меня. Об этом я ни с кем не могу говорить!

Бесс смотрела на нее сверху, и ее широкое лицо смягчилось.

– Ладно, золотко. Наверное, тебе лучше знать, что для тебя хорошо. Но этот Леон, – мрачно добавила она, – едва я его увидеть, как тут же и понять: от него быть одно беспокойство. Это плохой человек, я это печенками чувствовать! – Она вздохнула. – Я очень устать, золотко, ведь я просидеть с тобой почти всю ночь. Старая Бесс уже не так молода. Я пойти соснуть. Если тебе что-то нужно, звонить в звонок. Дженни тут же прибегать.

– Бесс… – Ханна все еще не отпускала ее руку. – Не знаю, что бы я делала без тебя все это время. Я тебя люблю.

– И я тебя любить, золотко. Ты мне как родная дочка. Ты это знать. – Глаза стряпухи были полны слез, она наклонилась и поцеловала Ханну в лоб. Затем выпрямилась и попыталась пошутить: – Глядеть-ка на меня – всю тебя закапать, ну прямо как… – И, проведя рукой по глазам, она быстро вышла.

Ханна какое-то время смотрела ей вслед, ласково улыбаясь. Она все еще чувствовала сильную усталость и слабость. Вскоре Ханна задремала и проспала до самого вечера. Время от времени тихонько входила и выходила Дженни. Когда стало темнеть, служанка принесла поднос с ужином. Ханна, проснувшись, почувствовала себя значительно лучше, силы возвращались к ней, и она поела с большим аппетитом.

Но Исайя ее беспокоил. Наверное, он знает, что она не ездила в Уильямсберг. Возможно, решил, что она его обманула. В таком случае он ведь может и убежать этой ночью? Ханна никого не могла послать за ним. Слишком все удивятся, если она велит привести в свою спальню раба, занятого на полевых работах, да еще останется с ним наедине. Своей тайны она никому не может доверить, даже Бесс и Андре. Дурные предчувствия не давали покоя Ханне. Ей непременно нужно поговорить с Исайей, рассеять его опасения.

Она позвонила. Когда вошла Дженни, Ханна сказала:

– Можешь унести поднос, Дженни. Я знаю, у тебя был тяжелый день, поэтому иди спать. Со мной ничего не случится. Я чувствую себя гораздо лучше. Буду спать всю мочь, и ты мне не понадобишься.

Ханна выждала еще час, пока внизу не стихнут все шумы и не прекратится всякое движение. Потом встала и быстро оделась. Накинув на плечи шаль, она вышла из спальни, спустилась вниз и подошла к парадной двери, никем не замеченная.

Месяц, похожий на ломтик дыни, бросал на поместье слабый свет.

Ханна направилась туда, где стояли хижины рабов.

Действительно, весь день Исайя высматривал, не отправилась ли хозяйская коляска в Уильямсберг. Когда настал полдень, а коляска не уехала, он понял, что хозяйка обманула его и что в голове у нее совсем другие планы. Он хотел было бежать прямо сейчас, днем, по всякий раз, когда выходил из хижины, где жил с другими рабами, он видел поблизости Генри, мрачно наблюдавшего за ним.

В конце концов он смело двинулся к господскому дому. Видел, что Генри по-прежнему не спускает с него глаз, но подумал: пока он не направится к дороге или в сторону леса, его не станут задерживать. Так и оказалось. Генри смотрел на него внимательно, уперев руки в бока, но не делая к нему ни шага.

Исайя, подойдя к кухне, увидел старую Бесс, бредущую по крытому переходу. Он поспешил к ней.

– Миссис Вернер – с ней что-то случилось? Я не видеть ее целый день.

Бесс остановилась, глаза ее сверкнули.

– Какое ты иметь право интересоваться насчет хозяйки, а, Леон?

Исайя почувствовал, что его охватывает гнев, и чуть не задохнулся. Он ведь может просто задушить эту старуху за ее слова. Неужели если она работает в доме, то думает, у нее есть право распоряжаться теми, кто гнет спину в поле, кто ниже ее? Но он запрятал свою злобу поглубже и спокойно произнес:

– Я думать, может, она заболеть.

– Заболеть или не заболеть, не твоего ума дело! – бросила ему Бесс. – Ступать заниматься своим делом и не мешать мне. Я очень занята.

И Бесс прошествовала дальше, а Исайя повернулся и смотрел на ее широкую спину до тех пор, пока она не скрылась за дверью кухни. Потом он вернулся к хижинам, где жили рабы. Там он сел на корточки, прислонившись к стене, и бездельничал до конца дня. Коляска так и не выехала в Уильямсберг.

Исайя думал о предстоящей встрече с Сайласом Квинтом. К этой встрече у него было двоякое отношение. Он знал, что этой ночью, когда все уснут, он убежит из «Малверна». Но ему нужны деньги, а Квинт обещал отдать ему сегодня его долю. Выбора не было – встретиться с этим человеком необходимо.

Поскольку день был будний, полевые работники легли спать рано. Исайя подождал, пока все стихнет, выбрался из хижины и направился к рощице неподалеку от дороги, где у него была назначена встреча с Квинтом.

Тот был уже на месте, нетерпеливо шагая взад-вперед.

– Ты припоздал, Леон! Я уж решил, что ты не придешь!

– Нужно подождать, пока все спать, а потом осторожно уходить.

– Ладно, пришел и пришел. – Квинт выдохнул; на этот раз ромом от него пахло очень слабо – он был почти трезв. В его руке звякнули монеты. – Вот, я принес тебе твою долю. Не больно-то много. Девчонка сказала, дескать, это все, что у нее есть сейчас. Но мы еще получим, даю слово.

Он отдал монеты Исайе, тот опустил их в карман, не пересчитав.

– Теперь вот какое дело, – сказал Квинт бодрым голосом, вынимая из кармана несколько листков бумаги. – Я тут записал все, что ты мне рассказал об этой гордой леди, Ханне Вернер. Я человек малограмотный, писать-то не особенно мастер, ну да этого хватит. – Квинт фыркнул. – Ты, ясное дело, не можешь поставить свою подпись, так я сам ее написал: «Леон». Теперь нужно всего-навсего, чтобы ты поставил знак…

– Нет! – Исайя попятился. – Я не поставить свой знак на такой…

– Ну вот! – Квинт схватил Исайю за руку. – Да ведь эту бумагу никто не увидит, кроме меня. Но мне нужно иметь ее, чтобы подтвердить мои слова, если с тобой что-то случится. Чего тебе непонятно?

– Нет, я не ставить свой знак ни на что, – твердо повторил Исайя.

– Ты сделаешь так, как тебе говорят, понял? Я не позволю тебе пойти на попятную, черная задница! – При свете луны было видно, как Квинт осклабился. – Думаешь, я верю, что ты мне рассказал все? Старый Квинт не дурак. Я знаю, ты убил Роберта Маккембриджа. Моя супружница говорила мне, что ее первого мужа убил беглый раб. Как ты думаешь, что будет, если я расскажу об этом? Тебя повесят, парень, даю слово! Давай ставь свой знак на этом документе, и хватит трепаться!

Исайя пришел в ужас. Страх причинить вред белому человеку исчез. Он протянул свои огромные ручищи к старческой шее Квинта и стал душить его. Квинт брыкался, сопротивлялся, но тщетно.

Сжав руки посильнее, Исайя почувствовал, как Квинт обмяк. От удивления негр слегка разжал пальцы. И тут же что-то холодное, как лед, воткнулось ему в живот, мгновенно превратившись в нестерпимо горячее, и боль, как волна, окатила его. Он издал звук, похожий на хрюканье, и рухнул на землю.

Падая, Исайя мысленно перенесся в хижину в Северной Каролине. Он снова был рядом с Робертом Маккембриджем, скончавшимся от удара ножом, который нанес он, Исайя. Потом видение исчезло, и он погрузился во тьму.

Сайлас Квинт стоял над неподвижным телом раба и хватал воздух ртом. Подняв голову, он принюхался, точно животное, чующее опасность. Не услышав ни звука, ни крика, Квинт несколько успокоился. Раб еще не умер, но вот-вот умрет – живот у него распорот, кровь хлещет фонтаном, кишки вывалились, как огромные черви.

Поначалу Квинт возгордился тем, что у него хватило смелости это сделать. Он в жизни ни на кого не замахивался ножом и всегда ускользал, если чуял опасность. С Мэри было по-другому, это был несчастный случай, кроме того, она была женщиной. Но, зная, что Леон когда-то убил человека, Квинт вооружился ножом, идя на встречу с ним. Особенного страха Квинт не испытывал – раб не посмеет напасть на белого. Но все-таки он подготовился, и теперь похвалил себя за предусмотрительность.

Потом мысли его потекли по другому руслу. Как это скажется лично на нем? Он не опасался, что на него может пасть подозрение. Никто не знал об их встрече. А рабы на плантации то и дело дерутся друг с другом, поэтому убийство припишут кому-нибудь из здешних ниггеров.

В его же делах смерть Леона ничего не меняет. Ханна понятия не имеет, кто именно из ее рабов снабдил Квинта сведениями о ее происхождении, а значит, он опять на коне. Письмо со знаком Леона могло бы в случае надобности стать доказательством, но Квинт был уверен, что ее сиятельство, миссис Ханна Вернер, так напугана, что не станет требовать новых доказательств.

И теперь нужно сделать только одно – убраться отсюда. Он взял горсть сухих листьев и вытер кровь с ножа. Потом направился было к лошади, привязанной к дереву, но остановился, вспомнив о том, что у Леона в кармане лежат деньги. Этих денег хватит на бутылку-другую рома…

Нет. лучше не рисковать. Чем дольше он будет здесь сшиваться, тем больше опасность, что его увидят.

Он уселся на свою клячу и ударил каблуками по ее тощим бокам, пытаясь заставить ее двигаться хоть немного быстрее.

Квинт сдавленно рассмеялся: теперь он сможет купить хорошую лошадь, может быть, даже собственный экипаж и раба, чтобы правил этим экипажем. У ее сиятельства рабов много, уж одного-то она может выделить своему бедному старенькому отчиму.

Ханна, направляясь туда, где стояли хижины рабов, думала о том, как ей поступить. Не может же она явиться без сопровождающих в дом, где спит множество мужчин, и заявить, что ей нужно увидеть одного из них для разговора наедине. Шаги ее замедлились, и наконец она почти остановилась в нерешительности.

Бросив взгляд на дом, где жил Генри с женой и тремя детьми, она увидела, что там темно. Не разбудить ли надсмотрщика, не попросить ли привести к ней Исайю? Но разве можно сделать это, не посвятив Генри в свои дела? Он и так уже сбит с толку ее отношением к рабу, которого тает под именем Леон.

Молодая женщина вздохнула и повернула к дому. И тут с большака до нее донесся цокот копыт. Задумавшись, кто бы это мог уезжать из «Малверна» в такое позднее время, Ханна направилась к дороге. Стук копыт еще какое-то время доносился до нее, потом, когда она добралась до небольшой рощицы у дороги, совсем стих в ночной тьме.

В рощице раздался какой-то звук. Ханна остановилась и прислушалась. Может быть, это крадется какое-то ночное животное? Звук повторился – это был стон.

Глубоко вздохнув, Ханна пошла на звук и вступила в тень под деревьями. Пространство между деревьями освещала луна. Ханна остановилась на мгновение, но, ничего не услышав, двинулась дальше. Потом увидела, что на земле, залитой лунным светом, лежит нечто, похожее на человеческое тело.

Ханна торопливо подошла. Действительно, то было человеческое тело – мужчина. Опустившись перед ним на одно колено, Ханна увидела кровь на его животе и груду вывалившихся кишок. Она вскрикнула. Это был Исайя – мертвый Исайя! Наверное, он только что еще стонал, но теперь жизнь покинула его.

Поднявшись на ноги, Ханна, спотыкаясь, подошла к ближайшему дереву и прислонилась к нему. Она ощущала тяжесть в животе, ее тошнило. Прошло какое-то время, прежде чем она снова обрела способность соображать.

Первым побуждением было побежать за помощью. Она даже сделала два шага, но потом в голове у нее совсем прояснилось, и она застыла на месте.

Кто убил Исайю? Наверное, Сайлас Квинт. Но как она сможет доказать это? О встречах Исайи и Квинта она знала только со слов раба, а он мертв.

И она вспомнила ясно и четко свои угрозы в адрес Исайи. Дважды она ему угрожала и оба раза при свидетелях. Обитатели имения будут молчать, уж Бесс и Андре точно. Но человек, привезший письмо от Майкла, тот незнакомец, – он тоже все слышал, и он, конечно же, при случае обо всем охотно расскажет. А позже, выйдя из кабинета, она опять угрожала Леону, а Генри случайно услышал ее угрозы. Проклятие! Теперь ее могут обвинить в убийстве. После того, что произошло накануне вечером, она не может заявить, что Леон пытался изнасиловать ее и она убила его, защищаясь. Если бы не та сцена, ее слова никто не мог бы подвергнуть сомнению. Но теперь… К тому же это дело с Сайласом Квинтом…

Квинт, несомненно, уже знает все, в том числе и то, что Исайя убил ее отца. И если Квинт расскажет о том, что ему известно, это будет принято за мотив преступления. Но, разумеется, она вовсе не желает, чтобы Квинт рассказывал все, что знает.

Сайлас Квинт. Теперь он будет являться сюда снова и снова, и у нее нет другого выхода – придется давать ему деньги опять и опять, пока он не высосет из нее все. А если вернется Майкл и она выйдет за него замуж, то как она сможет объяснить ему, куда девались деньги? А если она откажется давать деньги Квинту, то он может в конце концов пойти к Майклу со своим рассказом, и все будет кончено.

И тут Ханна поняла, что ей нужно делать. Наверное, уже тогда, когда Квинт раскрыл ей тайну, Ханна знала – это единственный выход из положения.

Однако ей не хотелось смотреть правде в глаза. Она уже давно решила защищать себя во что бы то ни стало. А теперь к тому же необходимо думать и о ребенке.

Приняв решение, Ханна вернулась в господский дом. Разбудила Бесс, Андре, Дикки и велела позвать Джона.

Через полчаса все собрались в столовой. Ханна приказала Бесс приготовить чай с бренди и, невесело улыбаясь, вымолвила:

– Вам это понадобится.

Подождав, пока всем подадут напиток, она отпила немного горячего крепкого чаю и сказала:

– Как только рассветет, я уезжаю из «Малверна». Андре в изумлении отпрянул:

– Mon Dieu! Дорогая леди, в чем дело?

– Золотко, этого нельзя делать, – тревожно проговорила Бесс. – В твоем-то положении!

– Как-нибудь обойдется, Бесс. Это необходимо.

Джон молчал, храня на лице бесстрастное выражение.

Дикки еще не совсем проснулся; он подался вперед, и его лицо просветлело.

– Бесполезно задавать мне вопросы, – продолжала Ханна. – Я не могу раскрыть вам причины отъезда, по крайней мере не могу этого сделать сейчас. Но прошу вас, поверьте мне… Как бы горько это ни было, мне необходимо уехать из «Малверна» немедленно. А теперь я хочу знать, кто пожелает поехать со мной. Если кто-то из вас не захочет этого, неволить я не буду и обещаю, что не стану питать к этому человеку никаких враждебных чувств. А вам, Бесс, Дикки, и тебе, Джон, я обещаю дать свободу, если вы предпочтете остаться.

– Куда же вы направляетесь, дорогая леди?

– Еще не знаю, Андре, – просто ответила молодая женщина. – Вы поедете со мной?

Француз пожал плечами и развел руками:

– Naturellement. Если уж я вынужден пребывать в этой ужасной стране, мне все равно где жить. – Он улыбнулся своим мыслям. – И, признаюсь, я привязался к вам, дорогая Ханна. Oui, я еду с вами.

– Бесс?

– Золотко, для старухи ты – сплошное беспокойство. А я таки старуха. – Бесс тяжело вздохнула, а потом проговорила ворчливо: – Но, конечно, я идти туда, куда ты идти. Кто-то должен опекать тебя в твоем положении, кто-то должен принять дитятю, когда приходить срок.

– Спасибо, Бесс. Дикки?

– Если вы хотите, м'леди, чтобы я был рядом с вами, я, конечно, поеду с вами куда вам угодно.

Хотя юноша говорил с очень грустным видом, Ханна почувствовала, что ему хочется уехать. Он уже предвкушал новые приключения. Она ласково улыбнулась Дикки, подавив желание потрепать его по волосам. Для такого жеста он уже слишком взрослый.

– Джон… – Она стала напротив Джона. – Мне больше всего не по душе спрашивать тебя, потому что для тебя «Малверн» был родным домом в течение многих лет. Но я беру экипаж, и ты мне необходим.

– Я поеду с вами, миссис Ханна, – серьезно ответил Джон.

Напряженность, которую Ханна ощущала все это время, спала, и на глазах хозяйки поместья появились слезы.

– Благодарю всех вас. Я не заслуживаю… – Она откашлялась. – До рассвета нам нужно многое успеть. Пусть каждый возьмет только самое необходимое. У нас и так будет много груза.

Все вышли, Бесс задержалась. Она подошла к Ханне и тихо сказала:

– Я как будто понимать, в чем дело. Во всяком случае, часть дела.

– Может быть, и так, Бесс. – Ханна похлопала ее по руке. – Но я не хочу… я не могу говорить об этом сейчас! Потом я все тебе расскажу. Обещаю.

Она встала и неспешно вышла из столовой, взяв с собой свечу, затем пересекла холл и вошла в кабинет.

Там она достала лист бумаги, обмакнула перо в чернильницу и принялась писать:

«Сэр, вам следовало бы как можно скорее вернуться в Виргинию. Сегодня я покидаю „Малверн“.

Но не беспокойтесь: за плантацией будет по-прежнему смотреть Генри, так что поместье остается в надежных руках, не сомневайтесь…

Нет необходимости объяснять причины моего отъезда, сэр. По возвращении вы все очень скоро узнаете…»

Ханна остановилась, склонив лицо над письмом. Она плакала, и одна слезинка скатилась на бумагу.

Потом она продолжила, и теперь уже не отвлекалась.

«Я беру с собой небольшую сумму денег и драгоценности, которые мне подарил на свадьбу Малкольм. Те деньги, что я взяла, считаю платой – вы сами как-то об этом сказали – за управление поместьем во время вашего отсутствия. Я беру только это да еще экипаж. Оставшиеся деньги лежат в железной шкатулке. Я их не трогала.

Прощение, о котором вы пишете в вашем письме… я прощаю вас, сэр, если здесь вообще есть за что прощать. Я не знаю, куда еду; вам я об этом, во всяком случае, сообщать не намерена».

Ханна поставила свою подпись, запечатала письмо воском, сверху надписала имя Майкла и адрес в Новом Орлеане.

Потом молодая женщина встала, стерла следы слез с лица и вышла, оставив письмо посредине стола. Она поднялась наверх, чтобы отобрать кое-что из одежды – то немногое, что поместится в один сундук. Потом переоделась в дорожное платье и, подойдя к окну, выглянула во двор. На востоке обозначилась слабая полоска света. Нужно торопиться; ей хотелось уехать из «Малверна» прежде, чем проснутся служанки и приступят к своим утренним обязанностям.

Ханна сошла вниз, держа в руках шкатулку с драгоценностями, подаренными Малкольмом. Все уже ждали ее.

Джон сказал:

– Экипаж готов и ждет, миссис Ханна, все вещи уже погружены.

– Спасибо, Джон. У меня наверху один сундучок. Не будешь ли так добр и не спустишь ли его вниз? Тебе поможет Андре. А ты, Дикки, беги и приведи сюда Генри. Постарайся больше никого не разбудить. Я буду ждать его в кабинете. И скажи ему, чтобы он поторопился.

В кабинете Ханна отперла железную коробку, лежавшую в нижнем ящике стола, и тщательно отсчитала пятьдесят фунтов, после чего положила деньги в шкатулку с драгоценностями. Она собиралась запереть коробку, когда вошел Генри; вид у него был встревоженный и смущенный.

Оставив ящик стола открытым, Ханна выпрямилась.

– Генри, я сейчас уезжаю из «Малверна».

– Но, миссис Ханна, я не понимать… – начал Генри.

– А тебе и не нужно ничего понимать, и времени на объяснения у меня нет, – проговорила она как можно мягче. – Вот письмо к мистеру Майклу Вернеру. Сегодня же съезди с ним в Уильямсберг. Получив его, мистер Майкл вернется сюда, я уверена. А до той поры поместье остается в твоих надежных руках. Мистер Малкольм всегда гордился твоими способностями. Он часто говаривал, что ты мог бы управлять «Малверном» самостоятельно. Настало время доказать, что его гордость и вера в тебя имеют под собой основание. В этой жестяной коробке, – Ханна указала на открытый ящик, – лежат деньги, это на случай, если они тебе понадобятся до возвращения мистера Майкла. И кредитные письма на предъявителя. Если будешь что-то брать отсюда, отчитаешься перед мистером Майклом. Вот ключ. Носи его при себе, не снимая.

Она положила ключ на ладонь Генри и сжала его пальцы. Потом печально улыбнулась:

– Милый Генри, я понимаю, что все это не укладывается у тебя в голове. Но когда мистер Майкл вернется, все станет ясно… а может быть, и раньше.

После этого она вышла, оставив Генри в смущении и сомнениях. Экипаж стоял у парадных дверей. Бесс и Дикки уже сидели там, и Джон занимал кучерское место. Андре стоял рядом, ожидая Ханну.

– Дорогая леди… – Он насмешливо улыбнулся. – Мы все поверили вам и согласились сопровождать вас в этой немыслимой поездке. Но тем не менее сообщите нам, куда мы едем.

Ханна смущенно взглянула на него.

– Ну, я… я еще об этом не думала…

– В таком случае, может быть, сейчас самое время подумать. Должен же знать Джон, в каком направлении ему ехать.

– Я знаю только одно насчет того, что я буду делать, – найду где-нибудь постоялый двор и куплю его. – Она криво усмехнулась. – Это да еще управление поместьем – вот и все, чему я научилась в жизни. А купить новое поместье мне, конечно, не по средствам. – Она внимательно посмотрела на Андре. – Вы можете назвать какой-нибудь подходящий город, Андре? Где-нибудь подальше от Уильямсберга.

Андре подумал немного и пожал плечами.

– Насколько мне известно, в Бостоне множество постоялых дворов. Бостон находится в Массачусетсе. И это достаточно далеко, certainement[6].

– Значит, Бостон, – сказала Ханна и добавила, обращаясь к Джону: – Выедешь на дорогу, поверни на север, Джон.

Андре помог ей сесть в экипаж, Джон негромко щелкнул языком, и экипаж двинулся.

Ханна покидала «Малверн», и, судя по всему, ей никогда уже больше не увидеть его.

Когда они выехали на дорогу, Ханна в последний раз вернулась. Господский дом купался в неярком свете утра. Она смотрела на него до тех пор, пока он навсегда не отпечатался в ее памяти, и с трудом сдерживала слезы.

Потом решительно обратила взгляд вперед, навстречу будущему.

Выждав два дня после того, как убил раба, Сайлас Квинт осмелился вновь появиться в «Малверне». Эти два дня он опасливо прислушивался, не идут ли за ним, но поскольку все было спокойно, он решил, что его никто ни в чем не заподозрил.

Квинт все еще ездил на своей жалкой кляче, но остаток от выданных Ханной двадцати фунтов истратил на новую одежду. А на этот раз он твердо решил получить с нее столько денег, чтобы хватило на покупку приличной лошади.

Он смело проехал к коновязи, спешился и привязал лошадь. По пути он отметил, что в поместье стоит странная тишина, по не стал об этом задумываться, поскольку был весьма озабочен предстоящей встречей с Ханной.

Квинт постоял немного у дверей, приглаживая рукава нового камзола. Панталоны на нем были бархатные, чулки белые, башмаки красные, с медными пряжками. Квинт в жизни не тратил столько денег на одежду; и теперь не сделал бы этого, не рассчитывай он на то, что уедет отсюда сегодня с полными карманами.

Он надеялся, что ее сиятельство оцепит роскошный костюм, на который пошли ее деньги. Расправил плечи, изобразил на лице улыбку превосходства и властно постучал в дверь. Он был уверен, что в доме послышались шаги, но дверь не открылась. Квинт снова постучал. Ответа не последовало. Он хотел было сам отворить дверь и смело войти в дом, однако это, пожалуй, было уж чересчур.

Квинт постучал в третий раз. Когда дверь не отворилась, он пробормотал ругательство и пустился в обход дома. Не успел он еще дойти до угла, когда из дверей вышел чернокожий и направился к Квинту.

Негр встретил его взгляд равнодушно, но в глазах его читалась плохо скрытая враждебность.

– Я приехал с визитом к Ханне Вернер, – надменно проговорил Сайлас.

– Миссис здесь нет. Она уехать.

– Уехала? Куда уехала? В Уильямсберг?

– Она уехать вообще, уехать навсегда. А куда, она мне не сказать.

Квинт в изумлении смотрел на негра.

– Уехала навсегда! Я тебе не верю! Ты врешь! Эта сучка велела обмануть меня! Но так дело не пойдет, знаю, что она здесь!

– Миссис Вернер не велеть Генри лгать. Она уехать в экипаже на рассвете два дня назад.

У Квинта в голове все смешалось. Он был так ошеломлен, что прислонился к стене, чтобы не упасть.

– С чего это я должен верить на слово рабу?

– Я не раб. Я свободный человек. Меня звать Генри. – И надсмотрщик гордо выпрямился. – Миссис оставить меня управлять поместьем, пока не возвращаться маста Майкл. А вы уходить, Сайлас Квинт. Вас никто не ждать в «Малверне».

И, повернувшись спиной к незваному гостю. Генри зашел за угол и исчез из виду.

Квинт, охваченный яростью и отчаянием, колотил кулаками по стене до тех пор, пока не разбил их до крови. Злобно выругавшись, он повернулся и заковылял, шатаясь, точно пьяный, к лошади. Чего бы он сейчас не отдал за глоток рома! А в кармане нет ни гроша!

Что же ему делать?

Будущее еще недавно представлялось ему прекрасным, и вот теперь он оказался в таком положении, что хуже не бывает. Он никогда не получит денег от этой сучки! Уехала, видите ли, навсегда!

Квинт уселся в седло и пустил лошадь идти как ей вздумается. Ехал он, понурив голову и погрузившись в невеселые мысли.

Когда лошадь выехала за ворота, Квинт оглянулся на дом. И тут его осенило.

Железная коробка! Коробка, из которой его падчерица достала двадцать фунтов! Ханна должна была, уезжая, оставить какие-то деньги этому наглому черному ублюдку на расходы.

Квинт ехал по направлению к Уильямсбергу, пока его кто-то мог видеть из господского дома, потом направил лошадь в рощу при дороге и спешился.

Старый пьяница сел, прислонился спиной к дереву. Ждать придется долго. Ждать, пока не стемнеет, пока все не улягутся спать. Эх, была бы у него бутылка рома для компании!

И он принялся мечтать обо всех бутылках рома, которые можно будет купить, когда железная коробка окажется в его руках.

Глава 20

Новый Орлеан 1719 года вызывал у Майкла Вернера ассоциацию с крикливым младенцем, родившимся от совокупления каторжника и шлюхи.

Это и на самом деле было недалеко от истины. Город, основанный год назад, насчитывал всего несколько тысяч жителей, и в основном то были преступники, высланные из Франции в Новый Свет, и гулящие женщины, отправленные сюда же для их обслуживания.

Город был неказист и примитивен, узкие улицы завалены нечистотами. Тут расплодились все мыслимые виды насекомых; городок частенько заливали воды текущей поблизости Миссисипи. Еще будучи в Уильямсберге, Майкл прочел в одной французской газете исполненное энтузиазма письмо некоего падре Дюваля, в котором тот утверждал, что Новый Орлеан – это «очаровательное место с постоянно растущим населением… застроенное домами простыми, но красивыми… В окружности город достигает одного лье… местность богата золотом, серебром, медью и кое-где свинцом…»

Именно этот восторженный рассказ о красотах Нового Орлеана и богатствах, которые там можно раздобыть, привлек туда Майкла. Он не знал, откуда добрый пастырь добыл сведения насчет богатых людей Нового Орлеана, поскольку не обнаружил таковых вообще. Что же до залежей ископаемых, их тоже не оказалось.

И жара… В Виргинии Майкл привык к летней жаре, но такого влажного зноя, как в Новом Орлеане, он еще не знал.

Горожане обитали по большей части в убогих хибарах. Те немногие приличные строения, которые стояли в центре города, имели двускатные крыши с широкими навесами, под которыми шли крытые галереи. Потолки в комнатах были высокие, окна – от пола до потолка, чтобы помещение лучше продувалось ветром. И большая часть хороших домов возвышалась над землей на столбах, опять же для того, чтобы в комнаты проникало любое, даже легчайшее дуновение воздуха, а также во избежание последствий периодически случающихся наводнений.

Дома стояли тесно один против другого, образуя узкие грязные улицы без тротуаров, так что людям приходилось ходить по проезжей части. Единственное, что привлекало в городе, это сады, имевшиеся позади почти каждого дома.

И теперь Майкл стоял в таком доме наверху у окна, курил сигару и смотрел вниз, на улицу, пустынную в столь ранний час.

Только что рассвело, но обнаженное тело Майкла уже покрыл пот. Воздух, вливавшийся в окно, был сырой, теплый, удушливый и казался каким-то липким.

Майкл коротко рассмеялся. Чтобы попасть сюда, он несколько недель ехал по болотам и прочим гиблым местам, продирался сквозь непроходимые чащи, пережил несколько встреч с индейцами и белыми преступниками – встреч, чуть не приведших его к гибели.

Он всегда относился к французам как к людям культурным, утонченным и до своего приезда в Новый Орлеан полагал, что найдет здесь хотя бы какое-то сходство с Парижем. Как он ошибся!

Может быть, когда-нибудь, когда город будет населен другими людьми, а не изгоями, подонками и преступниками, высланными из Франции, все изменится…

Изобразив гримасу, Майкл швырнул дымящуюся сигару в окно. Здесь не купишь даже приличных сигар. Он смотрел, как окурок приземлился в грязной луже, и снова засмеялся. Тут хотя бы мала вероятность пожара – слишком уж сыро. Да еще и наводнения. Ему рассказали, что в прошлом году Миссисипи вышла из берегов и затопила почти весь город. Позади него прозвучал сонный голос:

– Майкл!

Молодой человек обернулся и бросил взгляд на постель. Мари Корбейль была одной из немногих жительниц Нового Орлеана, обладающих весом – в прямом и переносном смысле этого слова.

Это была роскошная женщина с тяжелыми грудями и ягодицами. Этот дом принадлежал ей; здесь лучшие представители новоорлеанцев мужского пола получали жилье и пищу. Она была на несколько лет старше Майкла, но разница в годах искупалась богатым постельным опытом. Она была очень чувственна, и Майкл с удовольствием проводил с ней ночи, хотя частенько ругал себя за похотливость.

Теперь она лежала голая, длинные черные волосы разметались по подушке, колени согнуты, а белые, похожие на колонны бедра образовывали нечто вроде портала, скрывающего потаенный сад любовных радостей.

Блеснув черными глазами, она изогнула губы в ленивой усмешке.

– Иди сюда, милый. Иди сюда. – И она протянула к нему руки.

Вздохнув, Майкл подошел к Мари. Ее горячее тело было влажным, как воздух Нового Орлеана, но ее податливая плоть была так привлекательна, что все остальное выскочило у него из головы, и он взял Мари.

– Ах, так! Так, милый, так!

Она выгнулась навстречу ему; почему-то Майкл мельком вспомнил Ханну, и ему стало немного грустно. воздержание было не свойственно ему по природе.

По утрам, когда Мари просыпалась в его постели, ей не нужно было готовиться к ласкам. Она уже была готова. И теперь в его объятиях ее тело отвечало ему со всей страстностью, стремясь достигнуть высот наслаждения.

И когда все было кончено, когда они лежали бок о бок, она погладила влажные волосы на его груди.

– Не знаю, что бы я делала в этой грязной дыре, если бы не ты, милый, – пробормотала она. – И когда ты уедешь, я буду скучать.

– Почему же ты думаешь, что я должен уехать?

Майкл, улыбаясь, гладил ее длинные волосы.

Она подняла голову и бросила на него серьезный взгляд.

– Ты считаешь меня дурочкой? Я не спрашивала тебя о твоем прошлом, так же как и ты о моем, но знаю, что ты пробудешь здесь только до тех пор, пока не получишь от кого-то весточку. От женщины, само собой. И когда эта весточка придет, ты уедешь.

Майкл молчал; он не очень удивился. Мари была необыкновенно проницательна. Он действительно не знал ничего – ни того, как она появилась в Новом Орлеане, ни того, почему появилась. По происхождению француженка – вот и все, что ему известно, хотя она всегда говорила только на хорошем английском. Он подозревал, что в свое время она была шлюхой высокого пошиба; судя по всему, получила какое-то образование. От него она ничего не требовала – никаких обязательств, никаких выражений любви; она хотела одного – чтобы он дарил ей плотские наслаждения, а это он делал с удовольствием.

Мари села и широко зевнула. Потом ласково погладила его пальчиками и сказала:

– Мне пора идти вниз и присмотреть, как готовят завтрак.

Майкл сквозь дремоту смотрел, как Мари одевается. Она подошла к кровати, поцеловала его и вышла.

Майкл еще немного повалялся в постели. Закинув руки за голову, он смотрел в высокий потолок. Мысли его были с Ханной. Ответит ли она на его письмо? Теперь май. Если она написала ответ сразу, он должен вот-вот прийти. Майкл очень надеялся на это. Ему не хотелось оставаться здесь на лето. Теперешняя жара – пустяк по сравнению с тем, что, как он знал, будет твориться здесь через месяц или около того.

Но что, если Ханна не ответит? Что, если она его не любит и не желает больше его видеть? Что ему тогда делать?

Тихонько выругавшись, он выбрался из постели. Об этом он не хочет думать. Когда станет ясно, что она не намерена отвечать на его признания в любви, – тогда он и будет думать о том, как жить дальше.

Послеполуденный час застал Майкла в пути. Он ехал на Черной Звезде по направлению к северной окраине Нового Орлеана.

В одном ему повезло. Трудностей с тем, как заработать на жизнь, у него не было. Для жителей Нового Орлеана заключение пари было страстью, образом жизни. Они заключали пари по самым разным поводам. Спорили даже о том, как высоко поднимется уровень воды после таяния снега на севере.

Майклу вполне хватало на жизнь, однако и туг судьба сыграла с ним злую шутку. Ему срочно пришлось уехать из Уильямсберга, чтобы не убить человека. Но за то короткое время, что прожил в Новом Орлеане, он был вынужден убить двоих. Отбросы общества, населяющие этот город, в отличие от порядочных людей не вызывали на дуэль тех, кто их рассердил, и к тому же они не приходили в восторг, проигрывая пари.

Многие склонялись к тому, что человек, постоянно выигрывающий в карты, – шулер, и не задумываясь заявляли это во всеуслышание. Несколько раз Майклу приходилось отбиваться от подобных обвинений, и в двух случаях люди выхватывали из-за пояса пистоли. Ему ничего не оставалось, кроме как убить их, защищая свою жизнь. Казалось, где бы он ни появлялся, ему везде приходилось убивать. Уж не лежит ли на нем проклятие? Может быть, это кара за то, как он вел себя по отношению к отцу?

Майкл отбросил эти мысли как совершенно нелепые и двинулся дальше.

Сегодня он снова отправился заключать пари. Он уже не раз посещал петушиные бои, очень популярные в Новом Орлеане, и пришел к выводу, что это – забава жестокая и кровавая. То, ради чего он пустился сегодня в дорогу, наверное, будет еще более жестоким и кровавым. Но любопытство и скука все-таки заставили его поехать.

Впереди Майкл заметил толпу примерно из полусотни человек. Найдя место в сторонке, он привязал коня. Теперь он знал, что Черная Звезда очень пугается запаха крови, а это зрелище обещало быть кровопролитным.

Сегодняшнее состязание было необычно даже для новоорлеанцев. Это был бой быка с медведем.

Майкл подошел к собравшимся. Везде уже стояли палатки, где продавали еду и напитки. Он продрался сквозь толчею в середину. И остановился, широко раскрыв глаза. То, что он увидел, было очень странным! Просторная квадратная арена была сооружена из грубых высоких бревен, вбитых в землю на расстоянии примерно одного фута друг от друга, так что зрители могли наблюдать за происходящим. На арене в противоположных концах стояли две крепкие деревянные клетки около тридцати футов шириной и двенадцати футов высотой. В одной клетке находился большой, мощный бык синевато-серого цвета. В другой клетке сидел крупный медведь-гризли самого устрашающего вида.

Пока Майкл рассматривал все это, на арене появились несколько человек с деревянными пиками и, просунув их между прутьями клеток, принялись тыкать в животных. Бык ревел, выставив свои ужасные рога. Медведь рычал и пытался оттолкнуть острые шесты. Вскоре оба зверя обагрились кровью.

В толпе бродили мужчины; в руках у них были деньги, и они предлагали делать ставки на одного из животных. Медведь, кажется, пользовался предпочтением. Майкл был другого мнения, но не стал заключать пари, уже сожалея о том, что приехал сюда.

Он вздохнул. До города далеко, и раз уж он приехал, можно досмотреть до конца.

Вскоре оба животных пришли в ярость. У быка вся морда была в пене, и он, бодаясь, сотрясал прутья своей клетки.

Люди с жердями, за исключением двоих, быстро ушли с арены. Двое оставшихся по сигналу подняли двери клеток. Первым выскочил на арену бык. Опустив голову, он пронесся по арене и обрушился на крепкий частокол из бревен с такой силой, что земля содрогнулась, а публика в страхе отпрянула.

Медведь вышел из клетки медленнее. Увидев его, бык фыркнул и принялся бить копытом землю. Потом внезапно бросился в сторону медведя. Тот поднялся на задние лапы, разинул пасть и заревел. Бык помчался прямо на него. Медведь ударил быка мощной лапой по голове с такой силой, что крутые рога быка отклонились в сторону.

Зрители заорали и снова придвинулись к бревнам, с интересом наблюдая за происходящим.

Бык притормозил, в замешательстве тряся головой. Потом замычал, поводя глазами, пока не увидел медведя, и опять бросился на него. Гризли сделал неловкое движение и на этот раз не сумел избежать удара. Один рог задел его по боку, брызнула кровь.

При следующей атаке, когда бык промахнулся, гризли, рыча от боли и ярости, бросился за ним. Он настиг быка на середине арены, опять встал на задние лапы и нанес удар передней. На этот раз удар пришелся по спине быка. Удар оказался таким сильным, что бык упал на колени и из разодранной спины ручьями потекла кровь.

Взревев, он поднялся и отступил. Какое-то мгновение он смотрел на медведя, стоявшего на задних лапах. А потом, издав оглушительный рев, опять бросился на врага. На этот раз он прицелился получше, и оба рога вонзились в брюхо гризли. Бык потряс головой и вытащил рога.

Гризли испуганно попятился в угол, зализывая раны. Люди опять принялись колоть его в спину заостренными шестами, просовывая их между бревнами. Но гризли оставался на месте.

Бык, словно поняв, что победа за ним, гордо ходил взад-вперед и ревел. Толпа кричала «ура», а те, кто ставил на быка, ходили и собирали деньги.

Майкла тошнило от этого зрелища; он даже чувствовал некоторое отвращение к самому себе за то, что присутствовал при столь кровавой потехе. Протиснувшись сквозь толпу к Черной Звезде, он уехал в Новый Орлеан.

Мари Корбейль ждала его с почтой. Отдавая письмо молодому человеку, она с грустью сказала:

– Я полагаю, это то известие, которого ты ждал, милый. И наверное, Новый Орлеан больше не увидит Майкла Вернера.

Майкл Вернер вернулся в «Малверн» в конце июня. Дремотный, теплый день клонился к вечеру. Майклу не хотелось встречаться ни с кем из знакомых, и он проехал прямо в поместье.

Он пустил Черную Звезду идти, как ему нравится. Конь устал; оба они – и конь, и человек – устали и измучились за то время, которое пробыли в пути. Поездка была трудная; днем они ехали, а отдыхали только тогда, когда темнело и дороги не было видно. И на этот раз в пути их подстерегало множество опасностей.

В путешествии по диким, необжитым местам на таком замечательном коне, как Черная Звезда, был один недостаток – те немногие люди, которых встречал Майкл, завидовали ему. Но было также и преимущество, все уравновешивающее, – Черная Звезда с легкостью уходил от любого преследователя.

Однако теперь шкура Черной Звезды, всегда блестящая, потускнела от дорожной пыли. Майкл тоже был покрыт пылью, щетина у него отросла и превратилась в бороду, потому что не брился он с тех пор, как распрощался с Мари Корбейль в Новом Орлеане.

Когда вдали показался «Малверн», Черная Звезда прибавил ходу.

– Правильно, красавец. – Майкл потрепал его по гриве. – Это наш дом. Ты радуешься, как и я. Хорошо бы нам больше никогда не пришлось покидать родной дом.

В поместье, казалось, все было в порядке, все, как всегда. Из трубы кухни струился дымок; Майкл видел, что на полях зеленеет посаженный табак. Он проехал прямиком к конюшне. Играющие поблизости дети уставились на него.

Когда Майкл заводил Черную Звезду в конюшню, из полумрака появился какой-то человек. То был не Джон; этого человека Майкл не знал.

Спешившись, он спросил:

– Где Джон?

– Он уехать, масса. Уехать с миссис.

– Я – Майкл Вернер. Расседлай коня, напои его и накорми, а потом вычисти скребницей.

– Да, маста Вернер.

Майкл направился к дому. Забавно. Он уже ведет себя как хозяин «Малверна». Может, отец был прав, может, ему уже давно стоило взяться за ум.

Он отсутствовал очень долго: вряд ли он знает по имени хотя бы полдюжины обитателей «Малверна». Едва он вошел в парадную дверь, появилась какая-то молодая девушка.

– Дай-ка взглянуть… ты – Дженни, я не ошибся?

Она закивала:

– Да, маста Вернер.

Майкл глубоко втянул в себя воздух. Он дома!

– Не согреешь ли для меня лохань горячей воды, Дженни? – спросил он. – Мне нужно вымыться. А когда Генри придет с плантации, будь добра, пошли его ко мне. – Взгляд его стал суровым. – Генри все еще здесь?

– О да, Генри здесь. Он управлять поместьем, с тех пор как миссис уехать.

Майкл долго принимал ванну, счищая с себя грязь, после чего тщательно побрился. Одежда его была грязной и рваной, а при себе у него не было ничего – только то, в чем он проделал всю долгую дорогу. У себя в комнате он нашел вещи, которые носил до своего отъезда из «Малверна» и которые теперь были убраны в шкаф. Правда, оказалось, что все немного тесновато, однако, пока он не купит новое платье, сгодится и такое.

Когда Майкл сошел вниз, уже стемнело. Он взял в столовой бутылку бренди, стакан и отнес все это в кабинет. Долгий день он почти ничего не ел и теперь умирал с голоду, но ему хотелось поговорить с Генри до еды. Он налил стакан бренди и осушил его. В столе нашлась коробка с отцовскими сигарами, и Майкл раскурил одну от свечи. Сигары были старые, крошились, но все равно гораздо лучше тех, которые ему приходилось покупать в Новом Орлеане.

И тут он обнаружил кое-что, заставившее его присвистнуть. Он знал, что отец держал ценные вещи и деньги под рукой, в железной коробке на дне ящика письменного стола. Открыв этот ящик, Майкл увидел, что железной коробки нет.

Может быть, Ханна взяла ее с собой?

Достав ее письмо, Майкл перечитал его, хотя и знал уже почти наизусть, слово в слово. Если она взяла железную коробку, зачем было лгать в письме? Он еще раз взглянул на круглое сморщенное пятнышко на бумаге. Читая письмо в первый раз, еще в Новом Орлеане, и заметив это пятнышко, Майкл решил, что Ханна капнула на письмо водой. Потом в голову ему пришло, что она плакала, когда писала это письмо, и одна слезинка упала на бумагу. Ему ужасно хотелось верить, что второе предположение верно.

Услышав шаги, Майкл быстро сунул письмо в карман и оглянулся. В дверях стоял Генри, вертя в руках шляпу. При виде Майкла лицо его засияло радостью.

– Хвала Господу, маста Майкл, как я радоваться, что вы возвращаться!

– Да, Генри, я тоже рад вернуться, – рассеянно ответил Майкл. – Отцовская железная коробка, – он кивнул на открытый ящик стола, – что, миссис Ханна взяла ее с собой?

– Ох, нет, маста. Миссис Ханна оставить ее здесь, на мое попечение. Она давать мне ключ. – И Генри вынул ключ из кармана.

Майкл с облегчением вздохнул.

– Прекрасно! Значит, ты переложил ее в другое место.

– Нет, маста, она исчезнуть, – проговорил Генри с несчастным видом.

– Исчезла! Куда исчезла?

– Кто-то ее украсть. Три дня проходить, как миссис Ханна уехать, и я заходить проверить. Она исчезнуть. Окно… задвижка на нем быть сломана.

– Значит, какой-то раб с нашей плантации?

– Я так не думать. Они красть боятся.

У Генри был какой-то странно неуверенный вид. Майкл посмотрел на него, прищурившись.

– Ты кого-то подозреваешь? Давай же, говори!

– Я… Это быть белый, я думать. Сайлас Квинт.

– Кто такой Сайлас Квинт?

– Он отчим миссис Ханны. Никудышный человек, белая дрянь. Как приходить в «Малверн», так и бродить здесь, клянчить у нее деньги. Она завсегда его выгонять… до последнего дня. А в тот день она с ним говорить, прямо здесь. Это мне рассказать Черная Бесс. Должно быть, денег ему давать. Он вернуться через два дня, как миссис уехать, разодеться в пух и прах. А прежде он походить на нищего. Я ему говорить: «Миссис Ханна уехать», так он будто с ума сходить. На другое утро я приходить сюда – коробка исчезать.

– Можешь не сомневаться, я побеседую с мистером Квинтом, – угрюмо проговорил Майкл. Он подошел к окну и выглянул во двор. Внезапная мысль заставила его обернуться. – Как тебе удалось обходиться без денег столько времени, Генри?

– Я… – Генри гордо выпрямился. – Я разговаривать с лавочниками в городе и получать кредит под урожай этого года. Урожай будет добрый, маста Майкл.

– Ты славный человек, Генри, и прекрасно со всем управился. – Майкл подошел к Генри и взял его за плечо. – А теперь… – Он указал на стул у письменного стола. – Скажи-ка мне, что тебе известно вот о чем. – Генри опустился на стул, а Майкл уселся в старое отцовское кресло и проговорил, подавшись вперед: – Во-первых, есть ли у тебя хоть какие-нибудь соображения о причинах, по которым миссис Ханна убежала? Я получил от нее письмо, но из него ничего невозможно понять.

Генри, запинаясь, изложил все, что знал о внезапном отъезде Ханны с Бесс, Дикки, Джоном и Андре Леклэром. О беременности Ханны он пока умолчал. Он не знал, как лучше преподнести Майклу эту новость.

– И это все? – спросил Майкл, когда Генри закончил. Тот воздел руки в знак отчаяния. – Генри, из твоего рассказа совершенно нельзя понять, с чего это она взяла и сбежала!

«Если только, – подумал он вдруг, – она меня не любит и не хочет больше видеть меня. Но ведь на письме следы слез! Или, может быть, в конце концов это действительно капля воды». А Генри заговорил:

– …Тут одна загадка, маста Майкл.

– Что такое. Генри? – Майкл разом оторвался от своих размышлений.

– В ту ночь, как уехать, она сказать мне, миссис Ханна, что вы вскорости узнать, почему она уехать. А до того она иметь ссору с одним негром, что работать на плантации. Этого раба маста Вернер купить перед смертью. Звать Леон. Но миссис Ханна звать его Исайя, и она бежать за ним из дома, в руках подсвечник, и кричать: «Я тебя убивать! Я тебя убивать!»

Майкл нахмурился.

– А дальше?

Генри глубоко вздохнул.

– Миссис уехать, а через час после этого Леон находить мертвым у дороги, живот его распороть…

– И ты думаешь, что это и есть причина ее отъезда? Потому что все решили бы, что она убила раба? – взволнованно сказал Майкл. – Если это так… проклятие! Какой глупый поступок! Кто станет карать хозяйку плантации за убийство какого-то… – Он вовремя прикусил язык, встал и принялся расхаживать по кабинету. – Кроме того, это совсем не похоже на миссис Ханну – убить человека. Она может быть несносной, злой, Бог знает какой еще, но убийство – нет, я этому не верю. И никто не поверит!

– Я тоже так думать, маста.

– Не могла ли она случайно натолкнуться на труп и испугаться, что ее обвинят в убийстве этого Леона?

– Может быть.

– Если так, то бегство – самое худшее, что она могла сделать. – И Майкл, ударяя кулаком одной руки о ладонь другой, подошел к окну и уставился в никуда. – Что подумали в Уильямсберге, когда ты сообщил об этом?

– Я не говорить никому, маста Майкл. Леон, его похоронить здесь, в «Малверне». Никто не знать. Я схоронить его сам.

– Что ты наделал! – Майкл резко повернулся. – Это же чертовски рискованно, Генри!

– Кто хватится какого-то раба, маста Майкл?

Взгляд Генри был спокоен, и Майкл невольно отвел глаза.

– Конечно, ты прав. И все же это было очень опасно. – Он заставил себя посмотреть на Генри. – Кажется, я понял… Ты решил, что в таком случае никто ничего не узнает и не заподозрит миссис Ханну в преступлении.

– Я… думать так, – Генри опустил глаза на шляпу, которую мял в руках. – Леон – это дурной человек. И я виноват, что он быть здесь. Это я сказать старому маста, пусть он покупать Леона.

Майкл опять подошел к нему и взял за плечо.

– Я благодарен тебе, Генри. За все, что ты сделал… – Но тут его прорвало: – Но что за глупая девчонка, черт побери! Почему, скажи мне, Бога ради? Есть у тебя какое-то представление о том, куда она направилась?

– Никакого, маста. – Генри потряс головой. – Она мне не сказать. Я знаю только – карета свернуть к северу.

– А это значит, что она может оказаться где угодно. Найти ее нет никакой возможности, черт возьми! Интересно, этому Сайласу Квинту что-нибудь известно?

– Я не знать.

Майкл проговорил порывисто:

– Я поеду завтра прямо в Уильямсберг и поговорю с мистером Квинтом. – Он вздохнул. – А теперь я страшно устал и умираю с голоду. Ты можешь идти, Генри. Пойдешь через буфетную, скажи там, чтобы подали ужин.

– Да, маста.

Генри замялся. Майкл внимательно взглянул на него. Надсмотрщик смотрел на шляпу, яростно крутя ее в своих больших руках.

– Ну, Генри?

Тот взглянул на Майкла; говорить ему явно не хотелось.

– Давай выкладывай, что там у тебя?

– Тут еще одна вещь, маста Майкл… Миссис Ханна, она ждать ребенка.

– Господи Боже, что такое ты говоришь? Ты уверен?

– Уверен. Это уже быть заметно.

Мысли Майкла заметались, он вернулся в прошлое. «Когда это произошло? В конце ноября? Может ли это быть мой ребенок?»

– А ты не знаешь, сколько месяцев… нет, конечно, не знаешь. Спасибо, Генри. Теперь можешь идти.

Когда тот ушел, Майкл снова налил себе бренди и выпил залпом. Раскурил от свечи еще одну отцовскую сигару и опустился в старое кресло. Он пытался осмыслить неожиданный поворот событий: голова у него кружилась. Значит, Ханна беременна? Если это так и если это его дитя, то какого черта ей понадобилось убегать?

Конечно, на все это был один простой ответ – ответ, с которым Майкл не мог примириться.

Это не его ребенок. Это ребенок от какого-то другого мужчины.

Последние месяцы Сайлас Квинт жил так, как ему никогда и не снилось. Когда он принес домой железную коробку, украденную ночью в «Малверне», и, сломав замок, открыл ее, то, что он увидел, превзошло все его самые смелые ожидания. Сайлас Квинт стал богачом.

Он купил себе прекрасную одежду и хорошую лошадь. Покупал лучшее из еды и напитков. Если его спрашивали, откуда взялось неожиданное богатство, он отвечал:

– Да получил наследство от одного родственника в Англии. Старый Квинт даже не знал, что этот родственник существует!

А поскольку он всегда ставил выпивку тем, кто его спрашивал, его объяснения принимались на веру. Теперь даже в «Рейли» он был желанным посетителем, а ведь раньше его выгнали бы в два счета, сунь он туда нос.

Накануне именно в «Рейли» он накачался ромом так, что едва смог дотащиться до дома. На приведение в порядок своей лачуги он не потратил ни гроша. Его мало волновало, в каких условиях он спит. Можно выспаться – а на остальное наплевать.

Кое-кому из собутыльников он щедро врал, расписывая, что подумывает отправиться в путешествие через океан в Англию, чтоб навестить могилку дядюшки, который так славно позаботился о своем бедном племяннике и оставил ему свое состояние. Или, может быть, то была тетушка; пол его богатого родственника ему трудно было запомнить, поскольку Квинт говорил то одно, то другое.

Когда на следующее утро после грандиозной попойки у «Рейли» кровать его заходила ходуном, Квинту, еще толком не проснувшемуся, почудилось, что он плывет по океану.

Потом звук удара, сопровождаемый тряской кровати, окончательно разбудил его, и Квинт понял, что это не сон. Кровать двигалась и отодвинулась от стены уже на несколько футов.

Старик сел, пытаясь смахнуть пьяный дурман. Он был в своей кровати и совсем одет, вплоть до обуви. И что-то нужно было вспомнить…

И в этот момент прозвучал чей-то торжествующий голос:

– Вот она! Генри не ошибся!

Человек, стоявший у кровати на коленях, выпрямился. Квинт все понял, и его охватил ужас. Железная коробка! Он прятал ее под кроватью.

От потрясения остатки паров рома улетучились из его головы.

– Как ты смеешь являться ко мне без приглашения! Кто ты такой, чего тебе надо?

– Я Майкл Вернер, а нужна мне вот эта коробка, которую вы украли в «Малверне», Сайлас Квинт, – холодно проговорил незваный гость. Он был высок, черноволос, темноглаз; глаза его, смотревшие на Квинта, сверкали яростью. – Я уповал на то, что у вас хватит дурости хранить ее при себе. Я стучал в дверь так громко, что проснулся бы и мертвый. Не получив ответа, я вошел – так же как вы вошли в мой дом – без приглашения. Пробудить вас от пьяного сна я не смог и принялся за поиски. Прежде всего заглянул под кровать. Вы не только вор, но еще и дурак. Я могу засадить вас за решетку. Людей вешают и за менее серьезные преступления!

– Я не крал, нет, – захныкал Квинт, – просто взял, что мне причитается.

Майкл нахмурился. Человек этот казался ему именно таким, каким его описал Генри, – презренным существом. Грязный пьяница, живущий в свинарнике. Но что-то в его поведении смутило Майкла. Квинт не был так испуган, как бывает обычно тот, кто пойман на воровстве. И Майкл коротко спросил:

– Что вы имеете в виду, говоря «причитается»?

– Мне должны были это отдать, должны! Эта девка, Ханна, должна была работать по договору у Эймоса Стрича. А она возьми да сбеги, и старина Стрич больше не захотел мне наливать. Я поехал в «Малверн», но ее сиятельство не пожелала расплатиться со мной. – По губам его скользнула хитрая улыбка. – До последнего времени она отказывалась. А потом передумала, вот как!

– Каким же нужно быть негодяем, чтобы отдать свою дочь работать по договору!

– Да не дочь. Она не моя кровь, – негодующе возразил Квинт. – Когда я женился на Мэри, у нее уже была эта девчонка.

– Это все увертки! Так или иначе, но она была членом вашей семьи. Ну ладно. – Майкл махнул рукой. – Вам известно, куда уехала Ханна?

– На этот счет она мне ничего не сообщала, эта ваша миссис Ханна!

– Почему же? – быстро спросил Майкл. – Из-за вас же она покинула «Малверн»?

– Очень может статься. – И опять по лицу его пробежала хитрая ухмылка. – Может статься, миссис Ханна и побоялась еще раз увидеться со старым Квинтом.

– А чего ей бояться?

– А того, что я знаю про нее! – Квинт повысил голос и приблизил к Майклу свое красное лицо. – Про нее и про ее родителя!

– Что вы знаете о ее отце?

– А знаю то, что мне рассказал черный бак[7], Леон. – И Квинт прикусил язык.

А Майклу мгновенно стал понятен весь ход событий.

– Леон мертв, Квинт. И убили его вы! Не так ли? – Майкл, схватив негодяя за рубашку, рывком поднял того с кровати. – Вы убили этого человека!

– Нет-нет, это неправда! – Впервые за весь разговор Квинт выказал страх. – Даю слово! Старый Квинт ни в жисть никого не убивал! Она, Ханна, наверное, сделала это, чтобы заткнуть ему глотку.

– Ты лжешь, мерзавец! – Майкл встряхнул его. – Рассказывай немедленно все как было!

Квинт сглотнул.

– Мне бы промочить глотку, молодой Вернер. Только глоточек рому, чтобы подкрепиться.

Майкл отпустил его и отошел.

– Ладно, давайте пейте. Надеюсь, это поможет вам образумиться.

Квинт суетливо рванулся к изголовью кровати и вынул бутылку рома. Сидя на полу, он с жадностью глотнул прямо из горла, оторвался, набрал воздуха и опять глотнул.

Взгляд у него стал тверже, когда он наконец посмотрел на Майкла.

– Так вы хотите знать правду, а? – спросил он с усмешкой.

– Если вы знаете ее.

– Может, вам не понравится то, что вы услышите.

– Позвольте мне судить об этом. И если я узнаю, что вы мне солгали, вас ждет тюрьма за воровство. А может быть, и виселица за убийство.

Квинт злобно улыбнулся; от рома его уверенность возросла.

– Вот услышите, чего я вам расскажу, и не захотите отправить меня в тюрьму. И еще с радостью заплатите мне, чтобы я молчал.

Майкл выжидательно смотрел на него, лицо его было непроницаемым.

– А вы знаете, что миссис Ханна ждет ребенка? – спросил Квинт.

– Так я понял.

– А вы знаете, что это ваш отпрыск?

Майкл насторожился.

– Откуда вам это известно?

– А девчонка мне сама об этом сообщила! – проговорил Квинт злорадно.

Майкл всячески пытался скрыть от Квинта свою реакцию, но чувствовал, как всего его охватывает радость. Ханна носит его ребенка! Но вслед за этой мыслью явилась и другая, омрачившая радость, – почему же тогда она уехала?

Квинт опять присосался к бутылке. Потом вытер рот. Подумал немного и спросил, протягивая бутылку Майклу:

– Хотите глотнуть, молодой Вернер?

– Я не пью с подонками!

– Вот узнаете кой-чего, сразу захотите…

– Поторапливайся, ты! – нетерпеливо воскликнул Майкл.

– С радостью, молодой Вернер. – Квинт присел на край кровати. – Сейчас расскажу правду про Ханну Маккембридж и ее папашу. Услышите эту правду – и больше не захотите, чтобы имя Вернеров связывали с девкой, которую когда-то звали Ханна Маккембридж…

Загрузка...