ГЛАВА ПЯТАЯ

Харриет замерла, словно зачарованная его глубоким темным взглядом, и едва не рухнула от облегчения, когда Лео наконец прервал молчание:

— Ты прекрасно знаешь, Роза, что теперь, повзрослев, ты стала для меня желанной. Но…

— Но взбалмошная семнадцатилетняя девчонка тебя не интересовала, — закончила за него Харриет.

Лео пожал плечами.

— София считала иначе. Когда Луиза разорвала помолвку, София предложила мне взамен себя. И сообщила по секрету, что только рада тому, как я отделал Гвидо, — прежде всего потому, что это так разозлило Луизу. Оказалось, она всегда считала, что я тайно в нее влюблен. Когда я объяснил — мягко и деликатно, как только мог, — что она ошибается, она закатила скандал и обвинила меня в намерении соблазнить тебя и заполучить деньги Мостинов. Разубедить ее я не смог. Вскоре она вышла замуж за Марко Росси, и с тех пор мы встречаемся только на официальных мероприятиях вроде сегодняшнего.

Харриет глубоко вздохнула.

— Что ж, повезло, что она всего-навсего вылила на меня вино!

Лео сурово сжал зубы.

— Я не предполагал, что она способна на такую выходку. Это Нонна настояла на том, чтобы пригласить Луизу и чету Росси, — хотела показать всему миру, что от старой вражды и следа не осталось.

— Какое счастье, что Луизы не было! — с чувством заметила Харриет, но Лео покачал головой:

— Луиза совсем не такая, она никогда не станет устраивать сцены на публике. Она отговорилась болезнью, но на самом деле просто не хотела с тобой встречаться.

«И слава богу», — подумала Харриет.

— Что ж, спасибо, что объяснил. Надеюсь, ты меня извинишь, если я скажу, что устала и хочу спать?

— Конечно, — проговорил Лео, поднимаясь, и, протянув руку Харриет, помог ей встать. — Странно, прежде мне казалось, что ты выше.

Он не ошибся: Роза была не только крупнее, но и немного выше Харриет.

— Ты давно меня не видел, — небрежно ответила она — и осеклась, встретившись с ним взглядом.

— Слишком давно, — мягко ответил он. — Но теперь мы снова вместе, и я хочу еще раз извиниться за то, что не позволял тебе увидеться с Нонной.

— Это не только твоя вина, — ответила она, вспомнив, как сокрушалась Роза о своей глупости и упрямстве. — Я должна была всего лишь попросить прощения — но время шло, и с каждым днем мне все труднее казалось признать свою ошибку. Поначалу мама пыталась помирить меня с родными, но отец стоял на моей стороне и винил во всем вас.

— Должно быть, считал, что Фортинари не уберегли его дочь от беды, — помрачнев, заметил Лео.

— Не так-то легко уберечь безрассудного подростка, — заметила Харриет, тщетно гадая, что же за «беда» приключилась с Розой девять лет назад.

— Когда я увидел тебя с Гвидо, то пришел в ярость. Как он посмел так обращаться с моей родственницей! Ему еще повезло, что я его не убил!

Харриет невольно сделала шаг назад.

— Лео, пожалуйста, давай обо всем этом забудем!

Лео молча взглянул на нее… Миг — и она уже таяла в его объятиях; еще миг — и губы его прильнули к ее губам. Если бы Лео применил силу, Харриет могла бы воспротивиться, но жаркий, томительно-медленный поцелуй лишил ее и сил, и воли.

Ощутив напор его желания, Харриет вздрогнула. Лео подхватил ее на руки и, опустившись на диван, усадил к себе на колени.

— Чувствуешь, как я тебя хочу? — хрипло прошептал он и, потянув вниз платье, уткнулся лицом в ее обнаженную грудь.

Харриет дрожала всем телом; сердце ее отчаянно билось. Соски набухли и затвердели от первого же прикосновения его умелых пальцев и губ. Таких ощущений она никогда… о боже!.. да что там, она и не подозревала, что такое бывает!

Лео поднял голову, со странной неуверенностью вглядываясь в ее лицо.

— Роза!

Желание Харриет вмиг растаяло, как сон. Она оттолкнула Лео и встала, торопливо поправляя платье. Как можно было так забыться? Вообразить, что он хочет ее, Харриет Фостер, а не Розу Мостин?!

Жарко краснея и стараясь не встречаться с ним взглядом, она хотела повернуться и поспешить прочь, но Лео удержал ее, мягко взяв рукой за подбородок и вглядевшись ей в лицо.

— Это наказание? Возмездие за то, что девять лет назад я остался к тебе равнодушен?

— Нет, — сухо ответила она, набравшись мужества взглянуть ему в глаза. — Просто во мне заговорила здравомыслящая англичанка.

Несколько секунд прошло в напряженном молчании — Лео явно пытался справиться с собой.

— Как же ты изменилась, — проговорил он. — Прежняя Роза знать не знала, что такое здравый смысл.

— Подросткам вообще не свойственно здравомыслие.

— Тоже верно. — Лео бросил на нее загадочный взгляд. — Итак, я должен поцеловать тебе руку, пожелать спокойной ночи и удалиться. Этого ты хочешь, Роза?

— Ты говорил, что не станешь соблазнять меня в доме тво… нашей бабушки, — напомнила она.

— Что же, если я приглашу тебя к себе, ты станешь сговорчивее? — поинтересовался он.

— Ни за что! — выпалила Харриет, а затем — едва ли не впервые за много часов балансировки на грани правды и лжи — откровенно соврала: — Я люблю другого!

«Роза ведь и в самом деле любит другого», — напомнила она себе.

Желание в глазах Лео мгновенно погасло, сменившись вежливым безразличием, и страшное чувство опустошенности охватило Харриет.

— Так, значит, ничего не изменилось. Ты по-прежнему любишь играть с огнем. Если бы ты сказала сразу, я бы к тебе не прикоснулся!

— Прости, — пробормотала Харриет, затем выдавила улыбку: — Что же удивительного, что меня по-прежнему влечет к тебе?

В глазах Лео вдруг сверкнул холодный гнев:

— Данте ты тоже позволяла себя целовать?

— Что ты, конечно, нет! — воскликнула она.

— Откуда мне знать, что это правда? — горько усмехнулся он.

— Спроси у него самого! — воскликнула она, вдруг разъярившись. — И еще не забудь поинтересоваться у Франко, не старалась ли я увести его у Миреллы! Ты тоже не изменился, Лео. По-прежнему винишь меня во всех смертных грехах!

Она повернулась на каблуках, но Лео удержал ее, схватив за локоть.

— Кто он?

Она непонимающе взглянула на него.

— Тот, кого ты любишь! — прорычал он сквозь зубы.

— Не скажу, — отрезала она.

К огромному ее удивлению, Лео расплылся в улыбке.

— Так, значит, это неправда! Нет никакого тайного любовника!

— Думай, как хочешь. — Страшная усталость вдруг навалилась на нее. — Я устала, Лео. И хочу спать.

Лео привлек ее к себе с такой неожиданной нежностью, что на глазах у Харриет вдруг выступили слезы.

— Какая же я неблагодарная скотина! Ты сделала Нонну счастливой, а я мучаю тебя и не отпускаю в постель. Последний поцелуй, милая кузина, и мы расстанемся.

Харриет послушно подставила губы, но тут же, опомнившись, отпрянула:

— Нет, Лео. Не могу.

Лицо его застыло, превратившись в маску холодной ярости.

— Скажи лучше, не хочешь! Но в твою сказку о таинственном возлюбленном я не верю.

— Твое право, — откликнулась она.

— Что ж, ты мудрее меня. Однажды ты разрушила мою жизнь — надо быть сумасшедшим, чтобы связаться с тобой снова. — Губы его изогнулись в ледяной улыбке. — Боюсь, мечтам Нонны не суждено сбыться.

— О чем ты? — нахмурилась Харриет.

— Сегодня вечером она призналась мне, как рада, что мы с тобой снова стали друзьями. А затем намекнула: она, мол, не сомневается, что ты желаешь большего. — Он вопросительно поднял брови. — Ты с ней об этом не говорила?

Харриет яростно затрясла головой.

— Да ты что! Если бы я знала… если бы только подозревала… я ни за что бы сюда не приехала! — выпалила она, почти забыв о том, что играет роль.

Лео отвесил церемонный поклон.

— Что ж, Роза, ты ясно дала понять, как ко мне относишься. Даже слишком ясно. Не стану больше докучать тебе своим присутствием. Прощай.

Он повернулся и вышел из комнаты.


На следующее утро Харриет проснулась совсем разбитой — даже разговор за завтраком давался ей с трудом.

— Напрасно ты позволила Лео так засидеться, — пожурила ее Виттория Фортинари.

— Он недолго здесь пробыл, Нонна, — ответила Харриет, подумав про себя, что уже готова видеть в этой женщине родную бабушку.

Синьора улыбнулась доброй усталой улыбкой:

— Милая моя, как я рада, что вы с Лео снова стали друзьями! Знаю, я просто глупая старуха, но теперь, когда все прощено и забыто, не могу не думать: что, если в один прекрасный день вы полюбите друг друга?

Харриет уже готова была ответить (от имени Розы, разумеется), что об этом и речи быть не может, как вдруг заметила, что синьора побледнела.

— Что с тобой? — тревожно воскликнула она. — Нонна, тебе плохо?

Тяжело дыша, синьора Фортинари откинулась в кресле.

— Таблетки, — с усилием проговорила она. — В спальне… у кровати…

Харриет бросилась наверх, громко зовя Сильвию, в суматохе не сразу нашла нужную дверь, разыскав наконец таблетки, сбежала обратно в столовую и опустилась на колени перед креслом Нонны, сжав ее холодные руки.

— Я вызову врача! — предложила она.

— Не надо, дитя мое, — прерывающимся голосом, но твердо ответила Нонна. — Все, что мне нужно, — таблетка под язык. Не бойся, все будет хорошо.

Несколько минут спустя с помощью Сильвии Харриет уложила синьору на диване в гостиной, а сама села в кресло рядом. Таблетка уже начала действовать, и на щеки Нонны вернулся румянец.

— Тебе лучше? — спросила Харриет.

— Гораздо лучше. Напрасно Сильвия так суетится. — Пожилая синьора грустно улыбнулась. — Не стоило мне оставаться на ногах допоздна. Но я была так счастлива! Праздник удался, милая; будет, что вспомнить на смертном одре, если до следующего дня рождения я не доживу.

— Не говори так! — взмолилась Харриет. — Ты еще много раз отпразднуешь свой день рождения!

«И будем надеяться, — добавила она про себя, — что на следующем юбилее увидишь настоящую Розу, а не самозванку».

Синьора нежно улыбнулась.

— Милая моя девочка, как я рада, что ты здесь! И как жалею, что не посылала за тобой раньше. Ты простишь меня?

— Это я должна просить у тебя прощения, — откликнулась Харриет, снедаемая чувством вины. — Но давай забудем о прошлом и будем радоваться жизни, пока мы вместе.

— Роза, тебе непременно нужно улетать в понедельник? — Темные глаза синьоры затуманились печалью. — Может быть, останешься еще на несколько дней?

— В другой раз, Нонна, — слабо улыбнулась Харриет. — Надо работать. Тони без меня не справится.

— Да, конечно, — вздохнула синьора Фортинари. — Я просто старая эгоистка. — Она грустно улыбнулась Харриет. — Хочу тебе кое-что в чем признаться. Я никогда бы не заговорила об этом, если бы не заметила вчера, как вы с Лео смотрели друг на друга. Ты любишь его, это очевидно, а он любит тебя. Милая, самое заветное мое желание — чтобы вы поженились и жили счастливо.

Харриет в ужасе уставилась на нее.

— Но… Нонна… — пробормотала она внезапно осипшим голосом, — не думаю… во-первых, мы в близком родстве…

— Это препятствие легко преодолеть, — отмахнулась синьора. — Скажи мне, девочка, взгляни в глаза и ответь честно: неужели ты ничего к нему не чувствуешь?

Харриет покорно склонила голову.

— Это ничего не меняет, — пробормотала она. — Знаю, Лео находит меня привлекательной, но…

— Хочешь сказать, он желает тебя?

Харриет криво усмехнулась.

— Быть может. Но желать женщину — одно, а хотеть на ней жениться — совсем другое.

— Почему же? Лео давно пора обзавестись семьей. — С этими словами синьора похлопала ее по руке. — Ладно, пойду-ка прилягу. А ты, Роза, отдыхай — поспи или посиди на балконе с книжкой.

Однако Харриет не могла ни сидеть, ни лежать. Больше всего ей сейчас хотелось сбежать. Подхватить чемодан — и прямиком домой, пока не грянула катастрофа! Убедившись, что Нонна спокойно заснула, Харриет сказала Сильвии, что пойдет прогуляться, и вышла в сад. Долго бродила она между ухоженными пышными клумбами и подстриженными деревьями, то поднимаясь, то спускаясь по замшелым каменным ступеням, и наконец вышла к небольшому пруду с фонтаном — каменным херувимом, трубящим в раковину, из которой извергались водяные струи. Харриет немного посидела на берегу, но мерное журчание воды ее не успокоило.

Вернувшись домой, она проверила, спокойно ли спит синьора, взяла сумку и снова вышла на улицу. Теперь Харриет направилась на горную террасу позади виллы, к развалинам старинной часовни под сенью раскидистого орехового дерева.

Устроившись на земле в тени ореховых ветвей, Харриет прислонилась спиной к холодному камню и прикрыла глаза. На нее вдруг навалилась страшная усталость. Приказав себе встряхнуться, Харриет достала сотовый телефон, позвонила матери, затем набрала номер Розы, но услышала автоответчик, сообщающий, что мисс Мостин отсутствует.

Значит, помощи ждать не от кого.

Убрав телефон, Харриет снова прикрыла глаза и постаралась успокоить себя мыслью, что завтра в это время уже будет лететь домой. И никогда больше не увидит ни синьору Фортинари, ни Лео… Но эта мысль почему-то ее не успокоила. Совсем наоборот: уткнув голову в колени, она тихо, горестно зарыдала — и не замечала свидетеля своего молчаливого горя, пока не услышала над самым ухом резкий, враждебный голос:

— Посещаешь памятные места?

Поспешно смахнув слезы с глаз, Харриет подняла взгляд и встретилась со взором Лео. Лицо его изменилось, когда он заметил ее покрасневшие, распухшие глаза. Опустившись рядом, Лео взял ее за обе руки.

— Что с тобой, Роза? Ты нездорова?

Она покачала головой.

— Я — нет. Но Нонна после завтрака плохо себя почувствовала.

— Знаю. Сильвия мне звонила.

— Так вот почему ты приехал, — хрипло пробормотала она и полезла в сумку за носовым платком.

— Да, и поэтому тоже, — спокойно ответил Лео. — Сильвия сказала мне, что Нонна просто переутомилась. Ничего страшного — ей только пришлось принять лекарство.

— А я испугалась, — вздрогнув, прошептала Харриет.

Лео обнял ее одной рукой и привлек к себе.

— Я только что был у нее. Она хорошо себя чувствует. Послала меня поискать тебя.

— Я не слышала, как ты подъехал, — пробормотала Харриет, от всей души мечтая провалиться сквозь землю.

Но в этот миг новая мысль поразила ее: никогда больше она не увидит Лео, не услышит его голоса, не ощутит его нежного прикосновения! Потрясенная, Харриет прильнула к нему и уткнулась мокрым от слез лицом в его рубашку.

Лео прижал ее к себе, гладя по волосам и шепча что-то успокаивающее.

— Никак не ожидал тебя здесь встретить, — заметил он, когда она немного успокоилась. — Неудивительно, что ты плачешь!

Харриет напряглась. Что связано с этим местом? Кажется, он говорил что-то… ах да, о «памятных местах». Но что это значит?

— Раз уж мы здесь, — заговорил Лео, и глаза его странно блеснули, — скажи правду, Роза. В тот день ты послала за мной для того, чтобы я увидел тебя с Гвидо?

— Не помню. — Харриет вскочила на ноги и принялась отряхивать джинсы, стараясь не встречаться с ним взглядом.

Лео встал и прислонился к стене. Харриет упорно молчала; рот его искривился в горькой усмешке.

— Что ж, попробую освежить твою память. Попробуй представить, что я почувствовал, когда услышал твой крик. Я поспешил сюда и увидел, как ты, вопя от ужаса, барахтаешься на земле — вот здесь, — стараясь скинуть с себя Гвидо Браччо. Ты кричала, чтобы он прекратил… но, отшвырнув его, я увидел, что уже поздно. Черное дело сделано. Я приказал тебе идти в дом, а потом… но что говорить? Сама знаешь, я избил его до полусмерти. Честно скажу, мне очень хотелось избить и тебя.

Харриет в ужасе спрятала лицо в ладонях.

— Очевидно, ты так его распалила, — безжалостно продолжал Лео, — что он забыл о чести и совести, поддавшись одному непобедимому желанию — овладеть тобой!

Харриет содрогнулась.

— Лео, пожалуйста, хватит!

— Нет, Роза. Выслушай до конца. Когда я отпустил Гвидо, он рыдал как ребенок — не столько от боли, сколько от раскаяния. Он поклялся, что будет молчать, и клятву сдержал. Так я в глазах всех родных превратился в монстра, способного избить своего будущего родственника из-за нескольких случайных поцелуев. Но бабушке мне пришлось рассказать правду. В первый раз она осталась глухой к твоим мольбам и сообщила обо всем твоим родителям. Черт побери, нетрудно догадаться, за что твой отец возненавидел нас всех! Но теперь ты вернулась, Роза. Старые раны исцелены. Ты сделала Нонну счастливой, и за это я тебе благодарен. — Он придвинулся ближе. — Но ты знаешь, Роза: я чувствую к тебе не только благодарность.

Харриет упорно смотрела в сторону; к горлу подкатывала тошнота.

— Удивительно, что после этого ты вообще можешь ко мне прикасаться, — пробормотала она.

— Ты была почти ребенком. И дорого заплатила за свою ошибку. — Он взял ее за руку. — Впрочем, могло быть куда хуже. Ты могла забеременеть.

Харриет вздрогнула.

— Послушай, Лео, можешь кое-что для меня сделать?

— Конечно.

— Проведи меня в дом незаметно. Не хочу, чтобы Нонна видела меня в таком состоянии.

Он кивнул.

— Но должен предупредить, она пригласила меня на обед.

Харриет решила перейти в атаку.

— Кстати, могу рассказать тебе кое-что интересное. За завтраком Нонна призналась, что мечтает видеть нас с тобой женатыми. Друг на друге, — уточнила она.

Он криво усмехнулся.

— Знаю. Она всегда об этом мечтала. Поэтому и рассердилась на тебя после того случая с Гвидо.

— Я оказалась недостойна Леонардо Фортинари?

Он пожал плечами.

— Что-то в этом роде. Но, Роза, ты ведь была прирожденной соблазнительницей. Порой я удивляюсь, как сам не поддался тебе тем летом. Удивляюсь и жалею, — помрачнев, добавил он. — Я бы уберег тебя от беды.

«И Розу, и меня», — мысленно добавила Харриет.

Пока Лео отвлекал Сильвию разговорами, Харриет незаметно проскользнула к себе в спальню, смыла с лица следы слез, пригладила растрепанные волосы. Ах, если бы с такой же легкостью усмирить душевное смятение! Теперь она куда яснее понимала, почему Роза боялась показаться в доме Фортинари беременной. И стоит ли удивляться, что деталями своего «прегрешения» она с Харриет не поделилась? Если бы знать… если бы только знать… никогда, ни за что она бы сюда не поехала!

Что ж, остался только один день. Завтра опасный маскарад закончится.

Спустившись в гостиную, Харриет обнаружила там Лео и синьору Фортинари. Бабушка и внук были так поглощены разговором, что не сразу заметили ее присутствие. Харриет кашлянула, чтобы возвестить о себе.

Нонна обернулась и, увидев «внучку», отчего-то покраснела.

— Иди сюда, дорогая, садись. Лео решил все-таки не оставаться на обед.

— Жаль. — Харриет метнула взгляд в непроницаемое лицо Лео, тщетно стараясь угадать, о чем шел разговор. — Нонна, как ты себя чувствуешь?

— Уже лучше, — храбро улыбнулась Виттория Фортинари. — Прости, милая, что я так тебя напугала. Что делать — к старости сердце начинает капризничать. Что это, ты плакала? Неужели так расстроилась? Прости меня, девочка моя!

— Я испугалась, — пробормотала Харриет и с трудом выдавила из себя улыбку.

— Мне пора идти, Роза, — заговорил Лео, — но мы еще увидимся. Я попросил у Нонны позволения пригласить тебя на ужин.

Харриет в изумлении уставилась на него:

— Но утром я улетаю…

— Знаю, — быстро ответила синьора. — Хотелось бы проболтать с тобой всю ночь, но, увы, сегодня мне придется лечь пораньше. Сильвия будет рядом и за мной присмотрит, а Лео развлечет тебя, чтобы последний вечер в Тоскане запомнился тебе надолго. Впрочем, зря я сказала «последний» — ты ведь сюда еще вернешься, — улыбнулась она.

— Заеду за тобой в восемь, — пообещал Лео и встал.

Хоть бы из вежливости поинтересовался ее согласием!

— Я буду готова, — ответила она, решив покориться судьбе.

— Проводи Лео, Роза, — попросила синьора Фортинари, — и скажи Сильвии, чтобы подавала на стол.

Харриет передала ее распоряжение, затем вышла вместе с Лео на крыльцо.

— Тебе вовсе не обязательно меня развлекать, — сухо объявила она. — Я прекрасно проведу вечер у себя в спальне с книжкой.

Он саркастически поднял бровь.

— Вижу, комплиментов от тебя не дождешься. Что ж, если боишься ужинать со мной наедине, можно пригласить Данте, Франко и Миреллу.

Она бросила на него долгий взгляд из-под полуприкрытых ресниц, но не стала поддаваться на провокацию.

— Роза, Роза, — прошептал Лео, — да знаешь ли, что может случиться с мужчиной, когда на него так смотрит прекрасная женщина?

— Не беспокойся, Лео, — слабо улыбнулась она. — Со мной ты в безопасности.

Шумно вздохнув, он привлек ее к себе.

— Ошибаешься! — прошептал он, обжигая ее губы жарким дыханием. — Оба мы опасны, смертельно опасны друг для друга!

Он обжег ее кратким яростным поцелуем, а в следующий миг прыгнул в машину и умчался на скорости, больше подходящей бесшабашному Данте, чем взрослому и серьезному Леонардо Фортинари.

Загрузка...