Примечания

1

Свершившийся факт (лат.).

2

Отсылка к десятине израильтян, отчислению десятой доли дохода в пользу священников-левитов, которые были призваны отдавать ее Богу.

3

Отсылка к одноименному эссе американского писателя Амброза Бирса (1842–1913) «Философ-ворчун».

4

Уильям Блейк. Прорицание невинного. Перевод С. Маршака.

5

Уильям Блейк. Изречения невинности. Перевод Гоблина (псевдоним).

6

Ср.: «Если человек не шагает в ногу со своими спутниками, может быть, это оттого, что он слышит звуки иного марша?» (Г. Д. Торо. Уолден, или жизнь в лесу. Перевод З. Александрова).

7

Компьютерная литература.

8

Руб Голдберг (1883–1970) – американский карикатурист, рисовавший машины, которые сложным способом помогают человеку выполнять простейшие задачи: например, есть суп.

9

175 сантиметров.

Загрузка...