Примечания

1

Типично боевой нож, предназначенный именно для использования в бою.

2

Традиционный испанский складной нож.

3

Всякий раз, когда в этой книге упоминается цена ножа, речь идет именно о MSRP. Кому, где и почем удастся купить свой конкретный нож, — это уж личное дело его и продавца.

4

В русском издании мы будем, естественно, пользоваться словом клинок. — Прим. пер.

5

В русском языке употребляются и иные названия: наконечник, верхушка, навершие. — Прим. пер.

6

В русской терминологии чаще встречаются термины гарда и ограничитель. — Прим. ред.

7

То есть в пределах от 15,24 до 20,32 см. — Прим. ред.

8

Весьма спорное суждение. Во многих техниках ножевого боя применяются различные фехтовальные — как режущие, так и колющие — приемы. — Прим. ред.

9

Когда я уже закончил работу над этой книгой, английский закон был изменен Сейчас за ношение «не предусмотренного законом ножа» можно угодить в тюрьму на два года.

10

После событий 11 сентября 2001 года в США в самолет вообще никаких ножей брать с собою нельзя. Даже обычные пилочки для ногтей и маникюрные ножницы приводят в ужас службу безопасности.

11

То есть примерно в пределах от 260 до 430 руб. — Прим. ред.

12

Длинный узкий кинжал с трехгранным либо ромбовидным сечением клинка, которым рыцари добивали поверженных врагов, нанося завершающий удар в сочленения между пластинами доспехов либо в отверстия шлемов. Название произошло от латинского слова misericordia, которое означает «милосердие», «сострадание», «жалость». — Прим. ред.

13

От английского слова survival — выживание. — Прим. пер.

14

Авторская неточность. Стилет — лишь разновидность кинжала, имеющая узкий трех- или четырехгранный клинок. Называть любой обоюдоострый кинжал стилетом в корне неверно. — Прим. ред.

15

Традиционный японский меч катана отнюдь не короткий. — Прим. ред.

16

Клинок «ястребиный клюв» (англ.). — Прим пер.

17

Sabre (англ.) — сабля. — Прим. пер.

18

Stainless steel (англ.) нержавеющая сталь. — Прим. пер.

19

Fiber Reinforced Nylon — волокнистый армированный нейлон (англ.). — Прим. пер.

20

Напоминаю, мы говорим только о нагрузках, возникающих в процессе резания!

21

Flipper (англ.) плавник. — Прим. пер.

22

Index trigger (англ.) — буквально: спусковой крючок для указательного пальца. — Прим. пер.

23

В российском обиходе более распространены термины «выкидуха», «выкидной нож». -Прим. ред.

24

Axis (англ.) ось. — Прим. пер.

25

Arc (англ.) дуга. — Прим. пер.

26

Compression lock (англ.) сжатый запор, сжатая чека. — Прим. пер.

27

Пока я писал эту книгу, появились спроектированные Сейлом Глессером модели ножей с блокирующим устройством compression lock, в частности, Salsa и ATR (At The Ready).



Загрузка...