Предисловие

Прежде чем ознакомиться с текстом слова «О молитве» в двух словах остановимся на нововыявленном рукописном документе.

Во-первых, этот труд уже публиковался в вышеприведённых источниках. Автором слова «О молитве» является известный мировому Православию святитель и подвижник благочестия XX века, ныне уже причисленный к лику святых Иоанн (в миру Михаил Максимович) (04.06.1896 – † 02.07.1966)[1].

Предыстория появления рукописи

Предыстория возникновения рукописи слова «О молитве» непосредственно связана с известным подвижником Православной Церкви, но уже в Закарпатье – архимандритом Василием (Прониным) (08.09.1911 – † 05.01.1997).

Из биографии студента Битольской семинарии (1929–1931), а впоследствии богословского факультета Белградского университета (1931–1937) Владимира Пронина известно, что его духовным отцом был иеромонах, а впоследствии епископ и архиепископ Иоанн (Максимович)[2].

Последний, как известно с 1929 года был преподавателем и воспитателем в Сербской семинарии Охридской епархии в городе Битоле, а 28 мая 1934 года был посвящён в епископы и назначен в Шанхайскую епархию.

Видимое общение между ними продолжалось всего пять лет, с 1934 года, когда (Несмотря на то, что видимое общение между ними продолжалось всего пять лет, с 1934 года общение между ними приняло эпистолярный вид. Хотя в 1934 году) отца Иоанна возводят в сан епископа, и он уезжает в далёкий Шанхай, сердечное общение между ними продолжалось до самой смерти святителя, теперь уже в письменной форме[3]. В архиве Мукачевской епархии сохранилась уникальная и глубокая по своему духовному содержанию переписка между святителем Иоанном и тогда ещё иеромонахом Василием (Прониным)[4].

Как известно помимо подвижнических трудов святитель Иоанн оставил после себя уникальные аскетические, гомилетические и богословские статьи, труды, книги. Одним из таких трудов является слово «О молитве».

После краткого пребывания на сельских приходах (После кратких пребываний на приходах ) Мукачевской епархии, в апреле 1940 года иеромонах Василий (Пронин) был переведён для пастырского служения в Покровский храм-памятник русским воинам города Ужгорода[5].

Испытывая нужду в духовном руководстве и совете, иеромонах Василий постоянно поддерживал связь с епископом Шанхайским Иоанном (Максимовичем), который кроме всего прочего всегда живо интересовался положением церковных дел в Подкарпатской Руси.

15 февраля 1941 года отец Василий получил (получает второе сохранившееся ) письмо от епископа Иоанна, которое проливает (первый ) свет на рукопись слова «О молитве». Учитывая важность этого письма для нашей публикации, приводим его полностью, в оригинале:

В нем читаем:

«Дорогой отец Василий! Давно получил Вашу открытку, но за разными делами всё откладывал писание ответа, хотя и имел открытку всё почти время перед глазами. […] Да поможет Вам Господь и дальше трудиться в Его Святое Имя и принесёт пользу душам тех, которые будут вверены Вашему попечению.

Не ослабевайте духом, если будут трудности. «Претерпевый же до конца, той спасён будет» (Мф. 10:22) и в нынешнее время без искушений не хороший пастырь. Борьба против веры идёт везде. Да подаст Вам Господь успех в Вашей работе. Карпаторусский край столетиями хранил веру и народность, несмотря на все попытки заменить их другими. Он был всегда и останется близким моему сердцу и любовь великая своих учеников, которых подготавливал на служение Церкви. Передайте пожелания прочим кого из них увидите. Я буду очень рад, если переведёте на русский и издадите моё слово «О молитве». Очень Вас прошу прислать тогда и мне несколько экземпляров. Как внутренне живёте и спасаетесь? Господь да наставляет и да поможет Вам! Да будет на Вас Божие благословение.

С любовью Иоанн, епископ Шанхайский» [6].

В том же году 15 апреля владыка Иоанн написал ещё одно письмо, в котором поздравил отца Василия с праздником Пасхи, вкратце описал своё положение и интересовался церковными делами в Карпатской Руси. И опять же упомянул о слове «О молитве»:

«Христос Воскресе! Дорогой отец Василий. Благодарю Вас за поздравление со Светлым Праздником. Очень был рад получить от Вас весть, а также виды храмов. […] Рад был некоторое время назад получить письмо от о. Василия Гречки. Большую мне радость доставило известие об избрании во епископы о. Феофана Сабова. Рукоположен ли он уже, где и когда? Рад за епархию и за своего хорошего ученика. Вспоминаю всех своих учеников – карпаторусов и душою пребываю с ними. Да даст Господь Вам и всем им поработать для края, где русский народ так нуждается в пастырях с пользой для святой Церкви и нашей Родины. Вы спрашивали меня об издании моего слова „О молитве“ в русском переводе. Очень буду рад, если удастся Вам его сделать. Беспокоюсь очень за своих учеников в других странах, а также о всех, кого только знаю. […] Крепитесь, не падайте духом, если когда бывает тяжело уповайте на Воскресшего Христа, всегда служите Ему. Господь да благословит и хранит Вас!

С любовью Иоанн, епископ Шанхайский»[7] .

Таким образом, в двух письмах, датированных 15 февраля и 15 апреля 1941 года епископ Иоанн просит два раза иеромонаха Пронина перевести на русский язык и издать его слово «О молитве».

О самой рукописи.

Рукопись слова «О молитве» разделена (дешифратором, а соответственно и ее автором на девять частей. ) на 9 частей, (Последние, написаны ) написанных на 9 страницах бумаги формата А4. К большому сожалению, дата написания слова «О молитве» (- отсутствует. ) остаётся неизвестной. В конце рукописи подпись – Иеромонах Иоанн. (Подпись говорит о том, что труд был написан ещё в бытность его иеромонахом. Сан священства он принял в 1926 году, на праздник Введения Пресвятой Богородицы в храм. ) Священнический сан Иоанн (Максимович) принял в 1926 году, на праздник Введения Пресвятой Богородицы в храм.

Таким образом, это был период, когда Пронин и Максимович были в качестве студента и воспитателя соответственно. Однако, по известным причинам, ни в этот период, ни в период обучения на богословском факультете Пронин не мог заниматься изданием этой рукописи. Скорее всего, рукопись попала к Пронину уже в Закарпатье. На это указывают косвенные обстоятельства. Во-первых, датируемые письма 1941 года. Во-вторых, будучи в подчинении епископа Мукачевско-Пряшевского Владимира (Раича), который был родом из Сербии и который, несомненно, знал епископа Иоанна, возможность публикации труда удваивалась. Возможно, что именно в этот период Максимович просит Пронина опубликовать его труд.

Почерк.

Судя по личному делу, сотням рукописей, а также сохранившимся оригиналам писем иеромонаха Василия (Пронина) епископу Иоанну (Максимовичу) и их анализу – почерк выявленного перевода рукописи слова «О молитве» – это почерк отца Василия (Пронина). Подлинность документа не вызывает абсолютно никаких сомнений.

Перевод рукописи.

Интригующий интерес вызывает лишь одно обстоятельство. В обоих письмах епископ Иоанн просит отца Василия «перевести на русский и издать» слово «О молитве». Дело в том, что выявленная рукопись написана на русском языке. Вопрос, с какого языка переводил Пронин эту рукопись? Когда? Помогал ли ему в этом кто-нибудь? Вопрос перевода, остаётся загадкой. Ведь речь идёт не о стилистической или же орфографической корректуре рукописи, а о конкретном переводе.

Факт написания оригинала рукописи на сербском, английском или же учитывая служение епископа Иоанна в Шанхае, на шанхайском диалекте китайского языка не исключается. Если отец Василий переводил оригинал этой рукописи с сербского, английского или китайского языка, то это обстоятельство только усиливает важность её публикации. С биографии отца Пронина мы знаем, что он владел многими иностранными языками, в том числе английским и сербским, увлекался восточными языками.

В тех местах, где были вырваны небольшие клочки страниц или же полностью утерян текст перевода мы ставили квадратные скобки в которых приводим (печатали) слова или выражения, как нам кажется, подходящие по смыслу текста.

Таким образом, мы впервые публикуем чистовой перевод слова отца Иоанна (Максимовича) «О молитве» в редакции иеромонаха Василия (Пронина).

Уважаемые читатели! Публикацией этой рукописи мы не хотим сделать какую-то сенсацию или же открытие, но хотим сказать, что помимо прочего монах Василий (Пронин) был духовным чадом (духовником) святителя Иоанна Шанхайского. И сегодня, когда рукописи святителя только становятся предметом скрупулезного изучения, думается это слово «О молитве» займёт достойную нишу в деле собирания трудов Сан-Францисского святого.

Пусть не осудит нас читатель в том, что мы не сократили или же урезали труд по каким-то стилистическим, орфографическим или иным причинам. Труд написан одним святым, переведён другим не менее известным подвижником и исповедником и достоин публикации.

Протоиерей Александр Монич

Загрузка...