Глава 19

Весь прошедший день я носилась между полицейским участком, редакцией и Лиззи. Судя по всему, их отношения с Алистером стремительно ухудшаются. Во вторник днем она зашла в его кабинет в последней попытке все объяснить, но он не захотел ничего слушать. Просто сказал ей, что все кончено, и захлопнул дверь прямо перед ее носом. Я предложила позвонить ему и сказать, что это я послала цветы и звонила по телефону. Но Лиззи сказала, что это бесполезно — он все равно не поверит. Я даже пыталась найти квитанцию, которую мне должны были дать в цветочном магазине, но потом вспомнила, что платила наличными и квитанцию не взяла. В конце концов, я поняла: все, что я могу сделать, — это быть рядом с Лиззи. Мы запаслись носовыми платками, вином и мороженым, и она практически переселилась ко мне на диван. Я отменила все свои дела и с воскресенья не виделась с Беном. Ничего страшного, потому что для чего еще нужны друзья?

«Дневник» в последние дни был не слишком интересен. Мы с Джеймсом проводим целые дни в работе над ограблениями, общаемся с полицейскими и разбираемся с теми делами, которыми Джеймс был занят еще до того, как я стала криминальным корреспондентом. Джеймс был ужасно зол на меня, потому что все люди, которых мы в последнее время допрашивали в связи с ограблениями, интересовались, попадут ли их имена в газету. Я не принимала участия в этих допросах и, по сути, просто разъезжала с Джеймсом туда-сюда. Хотя, думаю, Джеймсу нравится, что кто-то ездит с ним, — он любит компанию.

Как-то я заскочила в редакцию повидать Эмми из рекламного отдела и спросила ее о результатах последнего опроса общественного мнения.

— Результаты великолепные! — воскликнула она.

— Правда?

— Я думаю, что все дело в фотографиях. С их помощью мы узнаем детектива Сэбина намного лучше! — добавила она, подмигнув, и легонько толкнула меня локтем.

— Эмми! Он женится через несколько недель, — ответила я.

— Знаю, — вздохнула она, — мы все немного расстроены этим.

— Так, значит, результаты опросов хорошие? — повторила я свой вопрос, желая сменить тему.

— Да. Хотя несколько людей сказали, что им не поправилась юбка, которую ты надела в четверг.

Она обращается к своим записям.

Я хмурюсь:

— А что это была за юбка?

— Бежевая с маками.

— А мне она нравится! — воскликнула я.

— А какая-то женщина сказала, что тебе стоит постричься. Она считает, что если ты пострижешься, то будешь больше нравиться детективу.

— А что не так с моими волосами? Да я, собственно, и не хочу нравиться детективу, — с жаром отвечаю я и краснею.

— А еще…

— А как насчет него? Что люди говорят о нем?

— Ну, кое-кто спрашивал его номер телефона. Некоторые интересовались, женат ли он, но, как ты знаешь, Джо не хочет, чтобы стало известно о свадьбе Джеймса.

— Я начинаю понимать почему, — мрачно отвечаю я.

— Еще были вопросы, наступит ли хеппи-энд.

— Он наступит, — ворчу я. — Когда мы с ним разбежимся.

Количество писем, приходящих Джеймсу от поклонниц, увеличилось. Сейчас он в среднем получает по два-три письма в день, которые каждое утро, заметно веселясь, ему вручает Дэйв — сержант в окошке. Полученные конверты присоединяются к кипе писем в ящике стола, и кто-то при виде их обязательно разыгрывает обморок. Келлум говорит, что он организовал фан-клуб Джеймса, а сам носит бейджик со словами «Джеймс Сэбин — моя любовь» и «Дик Трейси, будь нашим президентом». Их копии попали даже в прекрасные руки Винса, и он, радостный, появляется каждое утро с одним таким бейджиком на шляпе и с другим — слева или справа на груди, в зависимости от настроения. Сначала Джеймс воспринимал все эти забавы с раздражением, затем с гневом, но в конце концов смирился. Он просит их снять эти надписи, что оба и делают, но тут же вешают их обратно, когда Джеймс отворачивается.

— Как письма от поклонников, детектив? — спросил Винс вчера.

— Я не читал их.

Винс надул губы:

— Я потратил целую вечность, чтобы написать письмо. У меня ушло на это несколько часов.

— Винс, только не говори мне, что ты принадлежишь к числу моих поклонников.

Винс подмигнул мне, улыбнулся и, махнув рукой, зашагал прочь.

Сегодня четверг. Утро. Я принимаю душ, быстро одеваюсь, бужу Лиззи, наливаю ей чашку чая и выхожу на улицу, наполненную свежим утренним воздухом. Сегодня мы поедем допрашивать загадочного мистера Мэйкина, и я жду этого с нетерпением. В восемь с небольшим вхожу в участок. Угрюмый мерзавец Дэйв не кажется мне таким уж мерзавцем. Хоть он все еще не разговаривает со мной, мы обмениваемся улыбками. Отлично. Речь не идет о широкой приветливой улыбке, но, тем не менее, это хоть что-то. Улыбающийся старина Дэйв пропускает меня, и я бегу по лестнице в офис.

Проходя через лабиринт столов к своему не слишком еще привычному рабочему месту, я здороваюсь с несколькими офицерами. Вижу знакомую картину: Джеймс Сэбин сидит, прижав к уху телефонную трубку. Он приветствует меня. Мы улыбаемся друг другу, я ставлю на стол ноутбук, кладу сумку и спешу выполнить наш каждодневный ритуал: приношу два стакана кофе из автомата. К тому времени, как я возвращаюсь, держа в руках два горячих пластиковых стаканчика, Джеймс, повесив трубку, уже что-то пишет.

— Ну что? — говорю я, откинувшись на стуле и сделав глоток. — Мистер Мэйкин?

— Да! — говорит Джеймс, повторяя мои движения. — Мистер Мэйкин.

Секунду мы задумчиво смотрим друг на друга.

— Ты действительно считаешь, что он может быть причастен к четырем ограблениям?

— Чем больше я думаю об этом, тем больше убеждаюсь, что может. Возможно, наш мистер Мэйкин обеспечивает кого-то информацией — того, кто совершает все эти ограбления. От него преступники могли получить точные планы домов, стоимость вещей, информацию о сигнализации. Фактически им не нужно было ничего узнавать самим, потому что мистер Мэйкин сделал это за них.

В течение нескольких секунд он смотрит перед собой, собираясь с мыслями:

— Вперед, нам нужно идти. Мы встречаемся с ним в девять.

Быстро допиваем кофе, и я жду, пока Джеймс соберет свои бумаги.

Ровно в девять мы подъезжаем к офису мистера Мэйкина. Паркуя машину, Джеймс закидывает руку за мое сиденье и через плечо смотрит в заднее стекло. Я чувствую резкий сладковатый запах его лосьона после бритья. Запах довольно приятный, как приятно и то, что он почти обнимает меня рукой. Не успеваю обдумать эту ситуацию, как слышу его голос:

— Вперед, Колшеннон! Хватит пялиться на бардачок, я обещаю, что он никуда не денется, пока нас не будет.

С этими словами он выходит из машины и с нетерпением ждет, пока я вылезу. Я беру сумку, и мы вместе идем к зданию, в котором располагается офис мистера Мэйкина.

Страховая компания «Элефант» находится на втором этаже красивого здания. В холле мы видим полноватую секретаршу средних лет, с равнодушным выражением лица что-то печатающую на машинке. Когда мы входим, она быстро поднимает глаза. Джеймс представляется, не упоминая о том существенном факте, что он работает в полиции, и говорит, что у нас назначена встреча с мистером Мэйкином. Она поджимает матово-розовые губы, бормочет что-то насчет того, что не ждала нас (в это нам верится с трудом), и исчезает. Мы с Джеймсом садимся на стулья у стены.

— Когда я буду беседовать с ним, ничего не говори.

— Я и так никогда ничего не говорю, — возмущенно отвечаю я.

— По-моему, «никогда» — это преувеличение, — бормочет он.

Секунду мы сидим молча. Я смотрю то на обои в цветочек, то на старый стол, за которым сидела секретарша, то на древнюю пишущую машинку — ее уже давным-давно стоило списать и заменить компьютером. В воздухе чувствуется легкий запах затхлости, и вообще мне кажется, что страховая компания «Элефант» переживает не лучшие дни.

Я оглядываюсь на Джеймса. Он спокойно обозревает пространство перед собой. Сегодня, видимо готовясь к встрече, Джеймс надел ярко-голубую рубашку с галстуком и летние хлопчатобумажные брюки. Со своей короткой стрижкой он выглядит как мальчишка, что совсем не соответствует духу этого помещения. Заметив мой взгляд, он смотрит на меня и улыбается:

— Что случилось?

Я быстро отвожу глаза:

— Ничего. Я просто немного нервничаю.

Мысленно даю себе оплеуху. Господи, па мгновение я захотела его. «Пожалуйста, не ставь себя в глупое положение», — твердо говорю себе. Через несколько недель он женится на Флер, Робин при этом производит впечатление «Женщины французского лейтенанта», и что, ты туда же? Прийди в себя. Он едва терпит меня, а о том, чтобы понравиться ему, не может быть и речи.

Матово-розовая секретарша возвращается и говорит, что мистер Мэйкин ждет нас. Мы встаем и следуем за ней в офис. Джеймс спрашивает, не является ли мистер Мэйкин владельцем компании, и она отвечает утвердительно. Комната, в которую мы входим, абсолютно не похожа на холл, где мы только что сидели. Под лепным потолком висит сверкающая люстра, окна занавешены портьерами. Джентльмен — судя по всему, это мистер Мэйкин — встает из-за антикварного стола, на котором лежит ноутбук, и идет к нам, протягивая руку. Он радостно улыбается:

— Доброе утро! Как дела?

На вид ему пятьдесят с лишним лет. У него редкие волосы, под глазами ужасные мешки, лицо красное. По-моему, все это говорит о том, что он злоупотребляет алкоголем. В воздухе чувствуется едва заметный запах сигар. На нем темного цвета костюм-тройка в узкую полоску, из верхнего кармана торчит красный носовой платок. Пожав ему руку, Джеймс раскрывает свое удостоверение:

— Я детектив Джеймс Сэбин, а это Холли Колшеннон.

Он ждет реакции и, по всей видимости, не напрасно. По лицу мистера Мэйкина пробегает ужас, он стоит, открыв рот:

— Что-то случилось с моей женой?

He думаю, что это та реакция, на которую рассчитывал Джеймс, не говоря уж обо мне. Что касается меня, я уже почти приговорила мистера Мэйкина.

— Нет, мистер Мэйкин, — быстро говорит Джеймс. — Мы здесь по другому делу. Мы договаривались о встрече.

Мистер Мэйкин облегченно вздыхает и несколько секунд смотрит в пол. Затем он достает из кармашка платок и вытирает лоб.

— Слава Богу! Я думал, вы скажете, что с моей женой произошел несчастный случай или что-нибудь в этом роде.

— Простите, что напугал вас, сэр, — отвечает Джеймс.

Кажется, мы взяли не того парня — я наивно полагала, что он протянет руки для наручников и скажет: «Вы раскусили меня, начальник».

Ничего подобного мистер Мэйкин не делает. Он быстрым шагом идет к двери и открывает ее. В кабинет тут же влетает секретарша. Игнорируя ее чрезмерный энтузиазм, он, с высоты своего положения, спокойно говорит:

— О, мисс Ренни! Будьте так любезны, принесите нам кофе.

Та быстро кивает и бежит выполнять поручение. Мистер Мэйкин возвращается за свой стол и смотрит попеременно то на меня, то на Джеймса:

— Боюсь, я смогу уделить вам не больше получаса, поскольку у меня назначена встреча. Так чем могу вам помочь?

— Черт. Черт возьми, — в ярости говорит Джеймс, когда мы выходим на улицу и направляемся к машине.

— Он не выглядел виноватым.

— Да, не выглядел.

Джеймс садится за руль и смотрит перед собой. Я ничего не хочу говорить, поскольку мне кажется, что он близок к разгадке. Помните, как мисс Марпл сначала рассказывает о всякой ерунде типа вязания, а потом вдруг говорит, кто убийца! Минута сменяет минуту, и я уже начинаю беспокоиться о том, не думает ли он о своем новом свитере.

— Э, Джеймс?

— Гм?..

— Что-то не так?

— Да, что-то не так, — бормочет он.

Я даю ему возможность подумать еще немного. Проходит несколько минут, и я уже не в силах выносить это:

— Что? Что не так?

Он всем телом поворачивается ко мне.

— Ничего. С первого взгляда кажется, что ничего. Вот только… Ты заметила часы в его кабинете? — вдруг спрашивает он.

— Часы?

— Да.

Он пристально смотрит на меня.

— Да, я видела несколько.

— В его кабинете было пять разных часов.

— Правда? Может быть, он часто опаздывает.

Джеймс нетерпеливо смотрит на меня и вздыхает.

— Прости, — говорю я. — Ну? Что ты намерен делать? — добавляю я чуть позже. Мне уже начинает надоедать его молчание.

— Я хочу узнать, с кем он собирается встретиться.

— Хорошо. И как мы это узнаем?

— Будем сидеть здесь и посмотрим, куда он пойдет.

— Я так и думала.

Джеймс заводит машину и отъезжает, поскольку из окна на нас смотрит секретарша. Мы объезжаем здание и останавливаемся чуть подальше, так что нас из окна офиса теперь не видно, а мы можем наблюдать за всеми, кто выходит.

— А может быть, в этом доме есть черный ход?

— Я посчитал количество дверей в каждой комнате, — объясняет он терпеливо. — Меня этому учили в школе детективов.

— То, что мы сейчас делаем, называется «сидеть в засаде»? — с волнением спрашиваю я.

— Если тебе нравится, называй это так. Вообще-то в слове «засада» есть свое очарование, но я не думаю, что можно назвать очаровательным десятиминутное пребывание в машине.

— А вдруг нам придется просидеть здесь несколько часов!

Спустя полтора часа я звоню в редакцию, а также Лиззи и Винсу и начинаю печатать на ноутбуке очередной фрагмент «Дневника». Джеймс тоже звонит сначала в участок, затем Флер, потом снова в участок. Воспользовавшись минутным молчанием, я говорю:

— Будешь кофе? Могу пойти поискать.

— Это было бы замечательно.

— А есть хочешь?

— Я голодный. Сегодня утром мне не удалось позавтракать.

— Что ты будешь?

— Удиви меня чем-нибудь.

Он достает бумажник и протягивает мне десятифунтовую банкноту.

— Поторопись, потому что если Мэйкин выйдет, мне придется уехать без тебя. И еще: не ходи мимо его офиса.

— Может быть, я и не училась в школе детективов, но я не дура, — высокомерно отвечаю я.

Иду вниз по улице и, пройдя около трех сотен ярдов, нахожу на углу маленький магазинчик. Накупив продуктов, иду обратно к машине.

— Кофе не было, — говорю я, бросая покупки. — Но я принесла… банановый коктейль!

Победоносно достаю его из сумки.

— Спасибо.

Джеймс берет у меня коктейль и энергично встряхивает его, как человек, который знает, как обращаться с банановыми коктейлями. Его взгляд прикован к двери, ведущей в офис мистера Мэйкина.

— Чипсы есть?

Я бросаю ему пакет чипсов с солью и сырные булочки.

— А как же «Монстр Манч»? — спрашивает он.

— Запах «Монстр Манча» сделает невыносимым наше пребывание здесь.

Я подгибаю под себя ноги, и мы сидим в тишине.

— Флер сказала, что на нашу свадьбу придут твои родственники.

— Да, прости. Они всегда оказываются там, где меньше всего ожидаешь их увидеть.

— Я буду с нетерпением ждать…

Джеймс останавливается на полуслове, заметив человека, который размахивает чем-то черным. Говоря литературным языком, я чуть не выпрыгиваю из кожи вон и рефлекторно прижимаю к себе сумку (оказавшись в беде, на нее всегда можно рассчитывать). Джеймс выпрыгивает из машины, огибает ее и, прежде чем я успеваю понять, что произошло, прижимает фигуру к багажнику машины. Этот тип почему-то начинает хихикать. На нем красивые кожаные брюки и розовая рубашка.

Джеймс вталкивает его в машину. Это Винс.

— Что происходит? — театрально произносит он.

— Винс! — с жаром кричу я и ударяю его сумкой. — Дурак! Ты напугал меня. Мы же сидим в засаде.

— Как интересно! Можно я тоже посижу?

Джеймс возвращается на свое место.

— Винс, что, черт возьми, происходит? Мы пытаемся сделать так, чтобы нас не заметили.

— Я тоже могу быть незаметным, — возмущенно отвечает Винс.

— Нет, не можешь. Ты громко разговариваешь, и твой внешний вид бросается в глаза.

— О, ты противный.

— Как ты узнал, что мы здесь?

— Холли позвонила полчаса назад и сказала мне.

— Я не думала, что ты приедешь. И откуда у тебя эти кожаные штаны?

Меня занимают более важные вопросы.

— Нравится? На Бэт-роуд есть маленький магазинчик, там я их и купил.

— Холли! Винс! — обрывает Джеймс.

Мы удивленно смотрим на него.

— Что такое?

— Он грубиян, правда? — говорю я Винсу.

— Согласен. Можно мне чипсов?

* * *

Джеймс силой выгоняет Винса из машины, запретив ему возвращаться, и теперь мы продолжаем заниматься своим важным делом — наблюдать за офисом.

— Хочешь булочку? — предлагаю я.

— Спасибо.

Развернув ее, я замечаю:

— Эти булочки напоминают мне о детстве. Мама давала нам их после школы. Правда, она не умела готовить, и после ее стряпни у нас уходило полчаса на чистку зубов.

— У тебя есть братья или сестры? — спрашивает Джеймс, не отводя глаз от офиса мистера Мэйкина.

— Да, у меня три брата и сестра.

— Вот это да. Наверное, мама давала вам эти булочки, чтобы заставить вас замолчать.

— Наш обед действительно проходил немного шумно.

Джеймс кусает лепешку, не упуская из виду входную дверь:

— Расскажи о своей семье.

Я рассказываю ему несколько случаев из своего детства, включая историю о том, как мы принимали участие в карьерном росте мамы, поскольку она всегда настаивала, чтобы мы ездили вместе с ней на гастроли. Как весело было переезжать из города в город и как все актеры и актрисы стали нашими приемными дядями и тетями. Я объясняю, что мой отец был консультантом, и мы оставались в одном городе всего лишь на протяжении года или двух, а потом двигались дальше, потому что родители страстно любили путешествовать. Упоминаю и о том, как ужасно было переходить из одной школы в другую, постоянно оставляя своих старых друзей и заводя новых. Говорю, как мы, в конце концов, поселились в Корнуолле, после того как отец ушел на пенсию, и я получила возможность учиться в одной школе несколько лет подряд. Потом я, в свою очередь, спрашиваю о его детстве. Джеймс рассказывает мне об образе жизни, абсолютно чуждом моему, по большей части из-за того, что его детство прошло в одном месте. Мы смеемся над его рассказом о безответной любви к официантке местного паба, и он даже рассказывает мне о Робе, своем брате, убитом в прошлом году.

— Мне кажется, ты в своей жизни видел много ужасного, — рассеянно говорю я.

— Да, наверное.

— А зачем тебе вот это все? Почему ты решил стать полицейским? — спрашиваю я.

Мне вдруг стало любопытно.

Он бросает на меня взгляд, очевидно, не понимая, почему я спрашиваю об этом. Секунду спустя он успокаивается и говорит:

— Я всегда хотел работать в полиции.

— Почему?

— Когда я был ребенком, у нас произошел один случай.

— Расскажешь?

С минуту Джеймс колеблется.

— Я вырос в Глоусестершире. У моих родителей была своя ферма в деревне, где никогда ничего не случалось. Роб и я постоянно ругали это место, где никогда ничего не происходило. Вообрази: два прыщавых подростка с гормональным бумом слоняются там и сям от скуки, валяются на диване и ворчат, что им все надоело. Не то чтобы нам нечего было делать — на ферме всегда было море работы. Ту девочку искали все. Поиски были тщательные; все принимали в них участие. Вместе с полицейскими мы днем и ночью на протяжении двенадцати дней искали ее, пока наконец поиски не были прекращены. Затем местные жители искали девочку самостоятельно еще пять дней. Все мы горевали о ней, и наша община навсегда перестала быть такой, как раньше. Деревня, в которой никогда ничего не случалось, была осквернена. Родители девочки были настолько подавлены и измучены, что уехали оттуда. Я тогда чувствовал себя совершенно беспомощным. Поэтому, как только у меня появилась возможность, я пошел служить в полицию, думая о том, что в будущем я смогу помочь кому-то.

Он смущенно пожимает плечами.

— Ты сказал, что родители девочки были измучены?

— Да. Измучены прессой, — он окидывает меня взглядом. — Репортеры поселились около их дома, желая заснять их страдания на пленку и записать их слова. Это было ужасно.

— Так вот почему ты недолюбливаешь прессу.

— Верно.

— В конце концов, выяснилось, что произошло с девочкой?

— Да, труп нашли спустя месяц. Ее изнасиловали и задушили.

Несколько секунд мы сидим молча. Наконец-то мне стало понятно, почему ему была столь ненавистна идея создания «Дневника», и почему он с такой неприязнью относился ко мне. Не могу его за это винить.

— А ты когда-нибудь жалел о своем решении пойти в полицию?

— Никогда. Я влюблен в эту работу, — говорит он удивительно искренне. — Мне нравится встречаться с людьми, нормальными людьми, нравится и то, что не каждое дело можно раскрыть. Зато какое удовлетворение испытываешь, когда все же раскрываешь преступление!

— Ты сказал, что у ваших родителей была ферма. А что они делают сейчас?

— В прошлом году они продали ее и вышли на пенсию.

У меня есть еще дюжина вопросов, которые я хотела бы задать. Но не для «Дневника», а для себя. Я действительно хотела бы многое узнать, но не хочу показаться докучливым репортером, который говорит: «Я твой лучший друг, так что излей мне душу, а завтра ты услышишь наш интимный разговор в новостях». Вместо этого мы молчим и смотрим вперед, погруженные каждый в свои мысли. В моей голове вертятся картины из его детства, и мне хочется посмотреть его детские фотографии.

Неожиданно в голову приходит одна мысль, и я чувствую, что, благодаря установившейся атмосфере доверия, я могу задать этот вопрос.

— У меня к тебе вопрос по поводу утечки информации в «Бристоль джорнал».

— Да?

— Это как-то связано с тобой?

Джеймс хмурится и смотрит на меня:

— Нет, с чего ты взяла?

— Я была в отделе компьютерных технологий.

— Я знаю. Ты говорила, — терпеливо отвечает он.

— Мне сказали, что никто не приходил к ним по этому вопросу.

— Я сообщал им. Зачем мне врать? Я сообщил об этом э… как же его, Полу. Я сообщил об этом Полу. А ты с кем общалась?

— С женщиной.

— Ну, все понятно. Чертов отдел компьютерных технологий, они всегда заняты не тем, чем надо.

— Но, после того как я побывала там, утечка информации прекратилась.

— Благодаря мне. Я нашел виновного.

— Ты нашел виновного? — удивленно спрашиваю я.

Он смотрит на меня:

— Ну да.

— И кто это был? — спрашиваю я в нетерпении.

— Ты знаешь Билла?

— Билла? Милашку Билла? Кроткого Билла? — говорю я, не веря своим ушам.

— Я увидел, как он копается в моем компьютере однажды вечером, когда я зашел в офис взять кое-какие документы. Он сказал, будто кое-что ищет. Пару дней спустя, в тот день, когда мы арестовали подозреваемого в краже лекарств, я скопировал информацию по этому делу с главного компьютера на дискету. Когда на следующий день выяснилось, что у тебя украли информацию, я понял, что кто-то взял эту дискету, потому что не нашел ее там, где оставил. Я нажал на Билла, и он во всем признался.

— Почему ты не рассказал об этом мне?

— Я не хотел, чтобы у Билла были неприятности. У него сейчас и так много проблем — финансового порядка. К тому же он не совершил ничего ужасного. То, что он сделал, было просто неэтично.

— Для меня то, что он сделал, было ужасно! — с жаром отвечаю я.

— Наверное. Я помню, как твой редактор посоветовал сойтись со мной поближе, а ты ответила, что это все равно что пытаться сойтись поближе с Ганнибалом Лектером, — сухо замечает Джеймс.

Я чувствую, что начинаю краснеть, и тереблю краешек юбки:

— Ну, когда мы только встретились, с тобой было не слишком просто.

— Да, я знаю.

После небольшой паузы он добавляет:

— Но Ганнибал Лектер — это слишком.

Я улыбаюсь. Чтобы сменить тему, я говорю:

— Я заметила, что ты часто ссоришься с Биллом!

— Да, это правда.

— Я подумала, что это из-за твоего дурного характера!

— Ладно, не будем больше о дурном характере и Ганнибале Лектере.

Мы погружаемся в молчание и продолжаем наблюдать за дверью в офис мистера Мэйкина. Не отрывая от нее глаз, Джеймс говорит:

— Робин рассказывала тебе о том, что происходит?

Я аж подпрыгиваю от удивления.

— О том, что происходит между вами? — робко спрашиваю я.

— Да.

— Да, вроде бы.

— Все кончено. Поэтому она так расстроена.

— Значит, между вами уже ничего нет?

— Ничего.

После небольшой паузы он добавляет:

— Да на самом дуле ничего…

Неожиданно он останавливается и подается вперед. Я смотрю туда же, куда и он, и вижу мистера Мэйкина. В руках у него портфель, он направляется к машине. Джеймс заводит двигатель, и мы пристегиваемся. Бросаю взгляд на часы. Прошло больше трех с половиной часов.

Едем молча. Между нами и мистером Мэйкином несколько машин. Мы проезжаем жилые районы, офисные здания встречаются все реже. Следить за объектом, не вызывая при этом подозрений, все труднее, так как машин становится меньше. Примерно через четверть часа мы выезжаем в пригород Бристоля.

— Он едет не домой, — неожиданно говорит Джеймс после того, как мистер Мэйкин поворачивает направо.

— Откуда ты знаешь, где он живет? — спрашиваю я.

— Посмотрел вчера по базе.

Мистер Мэйкин быстро поворачивает налево, мы следуем за ним. Наконец, он останавливается у одного из домов, и мы паркуемся на расстоянии пяти машин от него. Наблюдаем, как он выбирается из автомобиля и идет по дорожке, ведущей к дому.

— Какой номер у этого дома? — шепчу я.

— Почему ты шепчешь?

Джеймс смотрит на номер дома, возле которого мы припарковались, и вычисляет номер того дома, в который вошел мистер Мэйкин.

— Номер шестнадцать.

Затем он оборачивается в поисках названия улицы.

— Мэйпл-три-драйв, — говорит он, доставая блокнот и записывая название.

— Джеймс!

Я толкаю его локтем. Огромный рыжий кот идет по дорожке, ведущей к дому, и исчезает за дверкой для животных.

— Кошачья шерсть, — выдыхаю я.

Мы разворачиваемся и едем обратно в участок. Взяв очередную порцию писем у не такого уж сердитого сержанта Дэйва, поднимаемся в офис.

— Удивительно, что тебе не приходят письма после интервью на телевидении, Холли, — говорит он.

— Ха-ха. Очень смешно, — отвечаю я.

Джеймс садится за стол и, быстро просмотрев свои письма, залезает в компьютер, чтобы проверить адрес, по которому приехал мистер Мэйкин. Я кладу локти на стол и смотрю на экран компьютера. Несколько минут мы ждем, пока он загрузится, и затем Джеймс вводит нужный адрес, чтобы проверить, значится ли его владелец в учетных списках полиции. Снова ждем. Компьютер издает скрип и треск и наконец выдает результат: «Указанный адрес в списках не значится».

Джеймс откидывается на стуле, сцепив руки за головой, и отрешенно смотрит перед собой.

— Надо было нам подождать, пока кот снова выйдет на улицу, повалить его на землю и взять образцы шерсти, которые потом можно было бы отправить на анализ ДНК и сравнить с теми образцами, которые нашел Роджер, — замечаю я.

— Это нелепая идея. Результат анализа ДНК мы бы получили только через несколько недель.

— Может быть, просто поехать и заявиться в этот дом?

— Они могут не впустить нас без ордера и быстро избавиться от награбленного.

— А что если он просто навещал свою сестру или еще кого-нибудь? У огромного количества людей есть рыжие коты. И вообще, ты уверен, что мистер Мэйкин замешан в этом деле? С таким же успехом можно арестовать мою тетушку Энни. У нее есть антикварные часы и полосатый рыжий кот.

— Это просто подозрение, не более того.

— Подозрение? — с сарказмом переспрашиваю я. Не надо подозрений. Я была в комнате во время беседы с мистером Мэйкином, и он показался мне кристально чистым. У журналистов тоже наметан глаз.

— Дело не только в часах и коте. У меня есть все основания для подозрений. — Он хмурится и добавляет: — Я пошлю полицейских задать несколько вопросов владельцам дома. Также мы установим наблюдение за домом до того, как у нас будет ордер. Нужно только получить согласие шефа.

С этими словами Джеймс удаляется в направлении кабинета главного инспектора.

Мне нужно заниматься «Дневником», но вместо этого я задумчиво смотрю в пространство, мои мысли прикованы к событиям последнего часа. Я с нетерпением жду возвращения Джеймса и озираюсь в поисках Келлума, чтобы немного поболтать с ним.

— Ну что… — говорю я, усевшись к нему на стол и взяв в руки пресс-папье. — Вы с Робин не ладите? — как бы совершенно случайно спрашиваю я.

Согласна, это не самое лучшее начало для разговора, но вечный треугольник «Робин — Джеймс — Флер» не выходит у меня из головы. К тому же мы с Келлумом последнее время не так часто остаемся наедине.

— Ну почему? Это тебе Джеймс сказал?

Я киваю и начинаю вертеть в руках пресс-папье.

— А с Джеймсом ты тоже разругался?

— Конечно! Он хочет пригласить на свадьбу Робин. Представляешь, как неловко это будет выглядеть? Я сказал ему, чтобы он ни в коем случае не делал этого, но Джеймс не хочет ничего слушать. Кажется, он полагает, что Робин нуждается в его защите.

Келлум вздыхает и откидывается на стуле:

— Скоро тебя перестанет это беспокоить: «Дневник» закончится. Чем ты собираешься заниматься после этого?

Я пожимаю плечами:

— Наверное, вернусь обратно в отдел новостей. Надеюсь, что благодаря «Дневнику» мне дадут хорошую работу.

— Я в этом уверен. «Дневник» имеет огромный успех!

Краем глаза я замечаю, что Джеймс вернулся.

— Увидимся, — быстро бросаю я Келлуму и бегу к своему столу.

— Ну?

— Шеф неохотно согласился с идеей взять дом под наблюдение на несколько дней.

Я пишу новый фрагмент «Дневника». Сегодня он получился несколько глубокомысленным (на мой взгляд). Начало такое:

«Сегодня я узнала детектива Джека Свитена несколько лучше. Мы поговорили о его детстве и о том, где он вырос. Он рассказал мне историю о маленькой девочке…»

Утро пятницы. Заходит Джеймс:

— Обыск состоится в четверг. Мне дали для этого пятерых офицеров.

Я широко открываю глаза. Сколько всего интересного выпало на мою долю! Сначала засада, а теперь обыск!

— Фантастика! — восклицаю я, хлопая в ладоши. — Значит, наблюдение принесло свои плоды?

— Ночью произошло много событий. Полицейские поговорили с несколькими людьми, а некоторые детективы опросили своих доверенных лиц в этом районе. Ночью там что-то происходит.

— Когда мы едем, в четверг?

— Ты не едешь.

Улыбка медленно сползает с моего лица:

— Что значит — я не еду?

— Это значит, что ты не едешь.

— Почему? Это опасно?

— Не то чтобы опасно, скорее непредсказуемо. С тобой может что-нибудь случиться, особенно с твоим талантом оказываться в неподходящем месте в неподходящий час.

Сказав это, Джеймс обращается к своим бумагам.

— Ты не можешь так поступить. Речь идет о моей карьере.

— Речь идет не о твоей карьере, речь идет о тебе.

— Может быть, я хотя бы посижу в машине, до тех пор пока не станет безопасно?

Он колеблется:

— И ты не будешь выходить из машины до моего возвращения?

— Обещаю.

Джеймс смиренно вздыхает:

— Тогда ладно.

— А Винс?

— Не гневи Бога, Холли! — говорит он, возвращаясь к бумагам.

* * *

День мы проводим в суде, где вскоре должен появиться Кеннет Тэннер, укравший лекарства из больницы. А пока мы с Джеймсом шатаемся без дела, пьем бесконечный кофе, разгадываем газетные кроссворды и читаем друг другу наши гороскопы (он Скорпион, а я Дева). Все это абсолютно напрасная трата времени, ведь Джеймса даже не приглашают в зал заседания в качестве свидетеля. Винс все же фотографирует нас у здания суда. Я начинаю скакать по ступенькам и в конце концов падаю, чуть не сломав шею себе, а заодно и Джеймсу.

Проведя таким вот малоинтересным образом весь день, я собираю вещи и еду в редакцию сдавать материал. Раскрытие дела об ограблениях (если раскрытие этого дела вообще возможно) сильно повысит популярность «Дневника». Все же иногда журналистам удается оказаться в нужное время в нужном месте. Я улыбаюсь. Интересно, после всего этого мне дадут новую должность или Джо заставит меня вернуться к некрологам о домашних животных?

Я влетаю к себе в квартиру.

— Лиззи? Ты дома? — кричу я из прихожей, снимая пальто.

Из гостиной доносится легкий шелест. Наверное, она нашла заварной крем и теперь поедает его. Я вхожу в комнату и вижу унылое лицо Лиззи, обращенное ко мне из недр дивана. Сочувственно морщу нос.

— Как ты себя чувствуешь? Как на работе? Алистер все еще игнорирует тебя?

С отважным видом она запихивает очередную порцию заварного крема в свой и так уже набитый рот и отрицательно мотает головой.

— Я даже надела свой сексуальный костюм-двойку, — говорит она, обрызгав меня кремом. — Безрезультатно. Ни жеста внимания, ни взгляда, ни слова.

— Ох, — печально говорю я.

Все мои избитые реакции сейчас прозвучали бы очень неубедительно, поэтому я предпочитаю молчать. Пожалуйста, не подумайте, что Лиззи купается в жалости к себе (хотя время от времени нам всем хочется пожалеть себя) — вовсе не так. Это просто реакция на напряжение, которое она испытывает на работе. Лиззи скорее выколет себе глаз, чем даст людям возможность увидеть, как она плачет. Так что на работе она ходит с высоко поднятой головой и выглядит так, будто ничто не произошло. Вернувшись же домой, Лиззи погружается в пучину уныния, измученная своим собственным актерством.

Чтобы как-то отвлечь ее, я рассказываю о последних событиях в деле Лиса.

— Подумать только, может быть, уже на следующей неделе мы узнаем имя Лиса и то, как он выглядит, — взволнованно говорю я.

— Когда состоится обыск?

— Около шести утра — по-моему, так сказал Джеймс.

— А ты разве не собираешься накануне на девичник?

Я пристально смотрю на нее. Я совсем забыла про этот чертов девичник. Придется идти, я обещала Флер.

— Что ты так смотришь на меня?

— Я думаю, что тебе не помешает сходить со мной на вечеринку, — серьезно говорю я.

— Ты, должно быть, сошла с ума. К полуночи я перережу себе вены!

— Ой, да перестань! Там будет весело!

— Весело? Весело? Бегать туда-сюда с тарелками? Нет, уж лучше я останусь дома. Но все равно спасибо.

— Послушай, я уверена, что Флер не будет против. Нужно только позвонить ей.

— Нет, точно, абсолютно точно и безоговорочно. Нет.

Загрузка...