Примечания

1

Жаргонное название города Рино, где можно получить развод за шесть недель. Split – разрыв, развод. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Тепловая волна; сильная жара (англ.).

3

Портативный приемопередатчик.

4

Канариум филининский – высокое травянистое растение.

5

Здравствуй, моя обезьянка (гав.).

6

Национальный гавайский музыкальный инструмент.

7

Луна (гав.).

8

Свободные национальные платья (гав.).

9

Ткань из измельченной древесной коры (гав.).

10

По гавайским поверьям, у каждого человека – свои личные боги, сильнее которых только богиня Пеле.

11

Женщина (гав.).

12

7 декабря 1941 г. японская авиация нанесла внезапный удар на Пирл-Харбор, выведя из строя основные силы американского Тихоокеанского флота.

13

Командир корабля, капитан I-го ранга ВМС США.

14

Петля (англ.).

15

Алмаз (гав.).

16

Полицейские (жарг.).

17

Знаменитая киноактриса.

18

Игра типа лото.

19

Девушка, женщина.

20

Цветочная гирлянда (гав.).

21

Кот (англ.).

22

Аллея (англ.).

23

Апрель (англ.).

24

Главарь мафии или бандит (ит.).

25

Генри Миллер – современный американский писатель, автор эротических романов; в заглавии нескольких имеется слово «Тропик».

26

Креветка (англ.).

27

Да, дорогая (фр.).

28

Иди! (фр.).

29

Галстук с широким, как у шарфа, концами.

30

Студенческий городок.

31

Марка фотоаппарата.

32

Место, для проведения торговых операций на бирже.

33

Кровосмесительные.

34

Письменное обязательство (лат.).

35

Президент Джимми Картер.

36

Reliable – Надежная (англ.).

37

Форма полового извращения, любовь к подглядыванию.

38

Искусственное оплодотворение, когда зародыш несколько недель выращивается в пробирке.

39

Университет штата Калифорния.

40

Внутренний двор.

41

Ночное семяизвержение.

42

Популярные телепрограммы.

43

Кубрик.

44

Имеется в виду СПИД.

45

Танцовщицы, танцующие обнаженными до пояса.

Загрузка...