Непонятное слово. Прим. читателя.
Ты права, Кики.
До свидания Панам. (Панам — Париж на арго).
В этом месте в книге дефект печати: пропущена одна строка текста после слов «у меня» и перед обрывком слова «трел», вместо этой строки напечатана другая. Прим. читателя.
Вы бы лучше говорили по-французски.
Иностранец (иногородний грек в древних Афинах).
Команда, артель.
Окопавшийся в тылу.
Не шевелись.
Старший унтер-офицерский чин во французской армии.
Они ходят в штыки.
Ну и ловкач!
У вас такие имена, что, как говорят по-французски, хоть на улице спи.
Но почему, господин лейтенант?
Я еле держусь на ногах.
На фронт.
«Странная», «смешная» война (период затишья на фронте с начала второй мировой войны до весны 1940 года).
Берегитесь молодой гвардии, она выходит на мостовую.
Это король тротуара (король сутенеров)..!
Устал.
Пластунская команда.
Подле моей блондинки… (старинная песня).
Тебе не кажется, что нас предали?
Он улизнул в свою дыру.
Вот все, что осталось от роты… натворили дел!
О пойдем, дорогой!
Там пиво.
Катитесь отсюда.
Влезайте, ребята.
Он сам толком не знает, что говорит.
Умирать на месте (не отступая ни на шаг).
Господа солдаты, идите скорее, мы задержали шпиона.
Я с ним сочтусь.
Эй ребята, вы что, не хотите спасаться? Сюда идут немцы.
Куда вы, ребята, нужно оставаться.
В чем дело? Нужно выгружать!
Эй, кудрявый, поди отдохни немного.
Он сейчас загнется.
Розу, которую ты мне кинула, я тебе возвращаю.
Сволочи, они убили одного парня!
Казимир, они убили твоего друга.
Скоты (буквально: коровы).
Танки!
Это ужасно, господин капитан!
Почему не убирают мертвяков?
Я потерял дух, когда они разбили 13-2.
Мерзавца убили!
Проходите, господа.
Много воды.
Как хорошо, какой ясный день!
Шабаш!
Давай, работай!
Профессор-дармоед.
Нарядчик, Франк, нарядчик!
Все г…
Война г…
Бедные пленные!
Запрещено.
Литературный немецкий язык.
Простонародный говор.
Все изничтожить.
Я не знаю.
Устал?
Что такое?
Который час?
Крупный?
Две лошади.
Мелкий фермер.
Там все поляки пропали!
Премного благодарен.
Стоять смирно!
Какая скотина!
Что?
Мой настоящий формат.
Прямо в лепешку.
Ты что делаешь, свинья?
Давай, человечины, скоро двенадцать!
Вицке капут, умер.
Как крыса!
Он как человек понял и говорит…
Посмотри, на что ты похож, старая галоша!
Я не понял.
Маленькая кобылка (буквально ослица) сегодня поверчивала.
А, ребята!
Я люблю оказать услугу, но я не желаю, чтобы меня принимали за …
Они пропадут в природе, корешок!
Батраки.
А все-таки армия у этих сволочей первый сорт!
До встречи в Москве!
Взят!
Он совсем круглый.
Он такой, как я.
Бл…!
Что нового?
Французский паровоз.
Русские.
Деревянные башмаки.
Маленькие птички.
Я не хочу все-таки, чтобы мне только какая-нибудь старая осталась.
Вот увидишь, как-нибудь я свалюсь.
Ты запрягай!
Он вот этим получит!
Почему?
Потому!
Потому, говоришь!?
Полумертвый.
Куда вы идете?
Вставать!
Я радуюсь жизни.
Я хорошо проводил время!
Это танковый бой!
Бл..!.. Ты отдаешь себе отчет!
Они приближаются, товарищи-русские.
Русские идут!
Скорей, Иван, уже поздно!
Давай, человечина!
Что?
Здорово, простофили!
Иди, свинья!
Еще немного и я бы ткнулся мордой в землю.
Яйцо а ля пулемет!
Это русский.
Эй, ребята, это боши. Нужно выходить.
Выходи!
Да нет.
Два.
Он красивый, этот немецкий лейтенантик.
Русский?
Свинья!
Германия капут!
Они как бико (арго: алжирцы, марокканцы). Та же раса!
Вы замужем, мадемуазель?
Нет, это мой друг. Но, понимаете, мы хотели бы остаться вместе.
Иногородний грек в Афинах; арго: иностранец (пренебрежительно).
Проживание под надзором полиции.
Вот Нью-Йорк.
Моему утонченному другу.
Гость, который за себя платит.
Общая для двух больших американских партий внешняя политика.
Высокопоставленная дама (буквально: большая дама).