Глава 14

Четверг, 23 января 1902 года, 10 часов утра

Брэгга в офисе не оказалось, и было весьма непросто узнать его адрес. Франческа взяла кеб до Мэдисон-сквер, и вот теперь она разглядывала кирпичный дом с чугунным забором, один из многих таких же домов на Двадцать пятой улице и Мэдисон-авеню. Фасад выходил на заснеженный парк с величественными деревьями и расчищенными дорожками. Парк был обычно пустынен в это время дня, хотя какой-то бородатый оборванец спал на скамейке.

Франческа разглядывала дом, в котором жил Брэгг. Непонятно, почему она так нервничает.

В голове у Франчески роилось множество мыслей, но занимал ее прежде всего Брэгг. Накануне она заснула от страшной усталости, но сон был беспокойный, девушка часто просыпалась, и перед ней все время маячил Брэгг. Она испытывала к нему безграничное сочувствие. Теперь ей стали понятны все его поступки и эмоции с той минуты, когда произошло похищение.

Одно лишь не давало ей покоя: знал ли Роберт Бартон, кто отец близнецов?

Конечно, это не ее дело, и вопрос хотя и логичный, но совсем нескромный.

Кто был объектом мести — Брэгг или Бартон?

Пока она терялась в сомнениях, стоит ли вторгаться в дом комиссара лишь для выражения сочувствия, ей показалось, что белая занавеска в одном из окон шевельнулась.

У нее екнуло сердце. Кто-то ее заметил: вероятно, слуга, а может быть, и сам Брэгг.

Разве могла она не прийти к нему? Несмотря на события прошлой ночи и жестокость Брэгга в отношении Гордино, она запомнила его страдальческий взгляд, когда он приказал Питеру отвезти ее домой.

Франческа медленно поднималась по ступенькам крыльца. Интересно, почему Брэгг не на работе? Она знала, что ничто не может его остановить.

Преодолев восемь каменных ступеней, Франческа постучала в дверь, чувствуя, что ее нервы напряжены до предела. Она отрепетировала свою речь: «Мне очень жаль. Я ничего не знала. Чем я могу помочь?»

А он устало улыбнется, поблагодарит ее за поддержку и откажется от дальнейшей помощи.

Ни при каких обстоятельствах она не задаст ему неделикатных вопросов. Во всяком случае, сегодня.

И она скроет от него, что Монтроуз — любовник Элизы. Она должна попытаться оградить брак сестры от слухов. Тем более если Монтроуз — а она в это верила — вовсе не преступник.

— Доброе утро, мисс Кахилл.

У нее округлились глаза при виде мужественного лица Питера. К тому же он был в накрахмаленной белой рубашке и сером костюме и походил скорее на джентльмена, чем на слугу.

— Питер?

Он смотрел мимо нее на улицу.

Обернувшись, она все поняла. В парке на скамейке восседал Керланд. Он помахал ей газетой, как бы призывая Франческу прочитать выпуск. Девушка застонала.

А затем рассердилась, поняв, что Керланд, по всей видимости, преследовал ее от самого полицейского управления.

— Боюсь, что комиссар не принимает посетителей, мисс Кахилл, — твердо сказал Питер, не дожидаясь ответа, и собрался закрыть перед ней дверь.

— Погодите! — крикнула Франческа, понимая, что Питер вовсе не полицейский, а дворецкий.

Едва дверь захлопнулась, Франческа услышала голос Брэгга:

— Кто там, Питер?

— Мисс Кахилл, сэр.

Франческа закусила губу, и у нее заныло сердце при мысли о том, что насочиняет Керланд, описывая ее визит к комиссару полиции. Впрочем, он не был репортером светской хроники, так что ее репутация не будет задета. Конечно, леди может навестить джентльмена в его доме, но сейчас слишком ранний час, и к тому же она без сопровождения. Джулия ее убьет, если узнает.

Дверь открылась, и Питер жестом пригласил ее войти.

Не успел дворецкий закрыть за ней дверь, как Франческа увидела Брэгга. В одно мгновение она забыла о Керланде.

Он стоял на пороге гостиной с камином. На нем были фланелевые брюки — те же, что и вчера вечером. Он явно сменил рубашку, поскольку на ней не было следов крови. Две верхние пуговицы рубашки были расстегнуты, рукава закатаны.

Нервы у Франчески были натянуты как струна. Ну почему этот человек так на нее действует? Особенно сейчас, когда он похож скорее на простолюдина, чем на джентльмена. Его волосы всклокочены, длинные золотистые пряди падают на брови и даже на глаза, покрасневшие и обведенные темными кругами. К тому же ясно, что он не брился день, а то и два.

На него было больно смотреть. Франческа не сомневалась, что в эту ночь он не сомкнул глаз. Да и ложился ли он вообще?

На его месте она бы тоже не заснула, пока ее ребенок не будет найден, а виновник похищения не окажется за решеткой.

Он очень тихо назвал ее по имени. Она вздрогнула от звука его голоса, по телу пробежала дрожь. Он прислонился к дверному косяку, не вышел ей навстречу. Что означает его равнодушный тон?

Отрепетированный диалог напрочь вылетел из головы Франчески. Ее напряженность достигла предела. Она заглянула налево, в небольшую комнату с пианино и викторианской мебелью, осмотрела уютную столовую с зелеными обоями. Вероятно, наверху находятся две или три спальни.

— Обычно я не вторгаюсь к джентльмену в столь ранний час, — поторопилась объяснить Франческа.

— В вас все необычно, Франческа, — очень тихо произнес он.

Она замерла под его неподвижным взглядом. Улыбка так и не сошла с его уст.

— Принесли мне новый ключ к разгадке?

Она не могла сосредоточиться. Она тщетно пыталась расшифровать, какой смысл кроется в его словах. Это комплимент, или он просто сегодня не в себе?

— К сожалению, не принесла, — ответила она.

— Я разочарован.

Брэгг отошел от двери и направился к ней.

Франческа молча смотрела на него, чувствуя, что силы оставляют ее. Он улыбнулся еще шире и протянул к ней руки.

Колени у нее подогнулись, но он вовремя подхватил ее. На короткое мгновение она оказалась в его объятиях.

— Франческа, — пробормотал он, растягивая слова на техасский лад.

Она заглянула в его воспаленные глаза.

— Да? — почему-то пропищала она.

— Я пытаюсь снять с вас пальто.

Она с трудом сообразила, что следует отдать верхнюю одежду Питеру, о котором она совсем забыла. Вспыхнув, Франческа едва не выпрыгнула из пальто, торопливо сняла шляпу и стянула перчатки. Из ее волос выпали две шпильки. Франческа нагнулась за ними, Брэгг тоже, и их руки случайно соприкоснулись.

Она резко выпрямилась во весь рост.

Франческа подумала, что ведет себя как двенадцатилетняя школьница, в то время как Брэгг, похоже, вполне владеет собой.

— Вы выглядите очень усталым. — Она произнесла фразу быстро, пытаясь скрыть смятение.

— Я действительно устал. — Он был серьезен и даже не попытался улыбнуться.

Почему он так на нее смотрит? Что бы это значило? Нет, с ним явно что-то не в порядке.

— Не желаете ли войти? — жестом пригласил Брэгг.

Франческа заглянула в гостиную, затем, не веря своим глазам, посмотрела снова. О Господи!

На столике перед диваном стояла початая бутылка виски и стакан, на палец наполненный золотистой жидкостью. Франческа перевела взгляд на Брэгга. Он был не пьян, хотя было ясно, что он пил в столь ранний час, чтобы утопить в виски свое горе. Вот откуда этот милый, забавный выговор уроженца западных штатов, обольстительная улыбка и слишком внимательный взгляд.

— Пожалуйста! — Он широким жестом пригласил ее в гостиную.

Франческа осторожно вошла, притворяясь, что не замечает бутылки и недопитого стакана. Она чопорно села на стул у стола. Брэгг стоял, держа руки в карманах, и в упор разглядывал Франческу.

— Брэгг, чем я могу быть полезна? — нервно спросила она, напоминая себе, что, хотя он весьма привлекателен и неординарен, они прежде всего друзья. Главное — держать себя в руках.

— Боюсь, ничем, — ответил Брэгг.

— Но я хочу помочь, — просто сказала Франческа.

— Я знаю. — Он слабо улыбнулся, но в янтарных глазах была видна печаль. — Вы добрейшая женщина, которую я когда-либо встречал. — Он подошел к столу, плеснул виски в стакан и сделал большой глоток. — Я не говорил вам об этом? — И устремил на нее долгий внимательный взгляд.

Франческа сжалась под этим взглядом. Слава Богу, он отвел глаза! Она облегченно вздохнула.

Франческа молча наблюдала, как Брэгг налил себе виски еще. Что ей делать? Похоже, он не собирается притворяться трезвым.

— Брэгг, разве это поможет?

Он поднял стакан.

— Поможет ли? Да, поможет, Франческа. Поверьте мне, поможет.

Она встала.

— Вам удалось поспать? — участливо спросила она.

— Как я могу спать?! — Выпив, он посмотрел на нее. — Как, черт возьми, я могу заснуть?! Я думаю только о том, как нам добраться до маньяка! — Его лицо стало таким суровым и мрачным, что Франческа не на шутку обеспокоилась.

— Брэгг… — начала она.

Стакан качнулся в его руке и упал. Франческа вскрикнула. Брэгг грязно выругался.

— Проклятие! — Он разглядывал осколки на выцветшем восточном ковре.

Слезы подступили к глазам Франчески.

Появился Питер. Он молча опустился на колени и стал убирать осколки. Франческа наблюдала за его ловкими движениями. Через несколько секунд все было убрано. Франческа вздрогнула, почувствовав, как Брэгг дотронулся до ее лица, и замерла.

— Не стоит из-за меня плакать. — Он отер с ее щек слезы.

Дрожь пробежала по телу Франчески. Она поняла, что смотрит на его рот.

— Вы порезались? — спросила она хрипло.

По глазам было видно, что ему безразлично. Резко опустив руку, он подошел к окну, раздвинул шторы и прорычал:

— Керланд… Он действует мне на нервы.

Питер поднялся во весь свой огромный рост, держа в руке совок с осколками.

— Я позабочусь об этом, — сказал он.

Не оборачиваясь, Брэгг кивнул:

— Спасибо, Питер.

Дворецкий ушел. Брэгг повернулся, и Франческа увидела следы крови на его руке.

— Как бы рана не загноилась, — прошептала она.

Глядя на нее в упор, он подошел к ней вплотную. Франческа не могла шевельнуться.

— Вам не следовало слышать того, что было сказано вчера, Франческа.

Она с трудом вздохнула, ее ноги подкашивались, она дрожала, словно стройное деревце на ветру.

— Это правда?

Он сжал челюсти с такой силой, что у него на скулах заиграли желваки.

— Да. — И после короткой паузы добавил: — Я хочу, чтобы вы забыли об услышанном.

Однако Франческа знала наверняка, что ей это никогда не удастся.

— Мне очень жаль, Брэгг.

— Я знаю. — Он не отвел взгляда и тыльной стороной ладони провел по ее щеке. Франческа замерла.

— Я не должен дотрагиваться до вас, — пробормотал он.

Он ее приласкал? Или ей только показалось?

— Брэгг, но ведь это слышали все полицейские. Такое долго не удержишь в тайне.

Франческа дрожала, потому что сейчас ее заботили вовсе не полисмены и не похищение. Она лишь думала о том, что испытает, оказавшись в объятиях Брэгга. Хотя и понимала, что мечтать об этом просто смешно.

— Мои люди не проговорятся. — Эти слова вернули Франческу к действительности. — Я им дал ясно понять, что если они проболтаются, то останутся без работы.

Франческа на мгновение закрыла глаза, чтобы сосредоточиться. Затем спросила:

— Разве это справедливо?

Он снова взглянул на нее, заставив ее затрепетать.

— Я думаю о нашем малыше и Элизе.

Франческа обхватила себя за плечи.

— А Бартон знает?

Он вздрогнул.

— Франческа!

— Прошу прощения, наш разговор принял странный оборот. — Она отвернулась, пытаясь обрести равновесие, но ей это плохо удавалось. Ей не следовало приходить сюда.

Франческа села на стул лицом к Брэггу. Она попыталась сосредоточиться на расследовании. Проглотив комок в горле, она быстро спросила:

— Нашли свежую могилу?

Он некоторое время изучающе смотрел на нее.

— Разумеется, мы обнаружили несколько свежих могил — восемь, если быть точным. Но все эти захоронения вполне законны.

Франческа разгладила на коленях юбку.

— А вы не можете просто так эксгумировать покойников?

— Нет, не можем. — Он все еще смотрел на нее. Она знала, что он понял ее. Что, если мальчик был погребен в одной могиле с кем-то другим?

— Ну и что теперь? — спросила Франческа. — У нас есть много нитей, но ни одна не выводит нас на след убийцы.

Лицо Брэгга стало еще более мрачным, он отвернулся.

Франческа спохватилась:

— Но я вовсе не это имела в виду! Он наверняка еще жив, Брэгг, — заключила она.

Брэгг повернул голову.

— Я не могу больше обманывать себя. Факты говорят об обратном. Хотя главный вопрос остается — кто? Кто поступил так с… с моим сыном? — Последние слова он произнес почти шепотом.

— У вас есть враги, Брэгг? Кто они? — так же шепотом спросила Франческа.

— Я составил список. Он краток. Есть три человека, которые могут захотеть уничтожить меня — и одного из моих сыновей. — Он прошелся по комнате взад и вперед.

— И кто же они?

— Мой сводный брат Кэлдер Харт. Он всегда меня терпеть не мог. Так же, как и я его. — Он улыбнулся, однако лицо его осталось суровым.

— Я не знаю его, — только и смогла проговорить Франческа.

— Его нет в Нью-Йорке. Он преуспел в области морских грузовых перевозок. Но Бартонов он не знает и никогда не был у них.

— Преступник должен иметь свободный доступ в дом Бартонов. Это или друг дома, или слуга.

— Или родственник, — добавил Брэгг. — По этой причине я исключаю Кэлдера Харта.

— А кто еще? — Франческа задумалась, что могло вызвать вражду между Брэггом и его сводным братом.

Он некоторое время колебался.

— Брэгг. Так кто же?

— Гордино.

— Гордино?! — воскликнула в изумлении Франческа.

— У нас общее прошлое, Франческа. — Брэгг покраснел.

— Не понимаю. Разве вы прежде были не в ладах с законом? Как у вас и Гордино могло быть общее прошлое? — озабоченно спросила она.

Краска не сходила с лица Брэгга.

— Скажем, некогда мы были знакомы. Мальчишками мы враждовали друг с другом. — Он принялся широкими шагами мерить комнату.

Что-то стало проясняться. Мать Брэгга была проституткой. Брэгг — выходец из того же слоя общества, что и Гордино. Она резко выпалила:

— Мать говорила мне об этом.

Он едва взглянул на нее и подошел к бутылке виски. Его рука дрожала, когда он поднес бутылку к стакану.

— Брэгг!

Крепко обхватив стакан руками, он спросил:

— В самом деле?

— Она рассказала мне о вашей семье. — Франческа почувствовала, что ее щеки заполыхали. — Но это не имеет никакого значения!

Он отсалютовал ей стаканом и выпил.

— Пожалуйста, не пейте! — взмолилась она.

— Почему?

— Потому что время идет, а мы должны раскрыть преступление.

Он аккуратно поставил стакан на стол.

— «Мы». Вы никогда не перестанете меня удивлять, Франческа. Никогда.

Ей показалось, что он произнес это с горькой иронией, и насторожилась.

— Такая красивая, умная, энергичная и решительная. И к тому же чертовски добрая и заботливая… Впрочем, я это уже говорил, разве не так? — Он снова отсалютовал ей стаканом. Франческа не могла отвести от него взгляда. — Какой мужчина способен устоять перед такой девушкой, как вы?

Франческу бил озноб. Он не дразнил ее, не шутил, напротив, был дьявольски серьезен.

Между тем Брэгг продолжал.

— Гордино умнее, чем кажется. Он не раскололся вчера вечером, и вопрос в одном: он действительно не знает, кто похитил моего сына, или же настолько ненавидит меня, что сохранит тайну, несмотря на жестокую трепку.

— Неужели он может до такой степени ненавидеть? — прошептала Франческа, не в силах опомниться от слов Брэгга. Неужто он и в самом деле так думает? Неужели это возможно?

— Когда мы были мальчишками и жили в Нижнем Ист-Сайде, мы принадлежали к разным бандам.

Франческа не верила своим ушам. Но ведь Брэгг — культурный и высокообразованный человек! А затем она вспомнила, как он вчера набросился на Гордино.

— Я думала, вы из Техаса.

— Нет-нет. Я родился здесь, в Нью-Йорке. Когда мне было двенадцать, мой отец появился в моей жизни, забрал нас с моим сводным братом, и мы вместе переехали на юг. — Брэгг улыбнулся. — Его зовут Рейз Брэгг. Он великий человек. Но женщина, воспитавшая нас, поистине великая женщина. Грейс никогда не выделяла нас среди других детей.

Поняв, что сказал много лишнего, Брэгг отвернулся.

— Соперничество между бандами было не на жизнь, а на смерть. В одной из драк скончался брат Гордино. Тот обвинил в этом меня. Отчасти я был виноват. — Брэгг на мгновение прикрыл глаза. — Мне было десять лет, как и Джоэлу.

— И с тех пор он ненавидит вас? — спросила Франческа. Голова у нее шла кругом.

— Этого вполне достаточно, чтобы он подкупил слугу и получил доступ в дом, а затем совершил это мерзкое дело, — ровным голосом заключил Брэгг.

Франческа молча смотрела на Брэгга, затем спросила:

— Известно ли, где он живет? Если у него имеется старый «Ремингтон», значит, это его рук дело.

— Мы разыскали его квартиру несколько дней назад, но улик против него не нашли.

Брэгг резко сел на диван и потер пальцами виски.

Франческа также опустилась на диван поодаль от Брэгга.

— А кто третий человек в вашем списке?

Не поднимая головы, Брэгг ответил:

— Бартон.

— Бартон! — воскликнула Франческа. Впрочем, в этом был глубокий смысл. — О Боже! Он знает, что дети не его, и все эти годы он исподтишка вас ненавидит! Едва вы получили новое назначение, как он решил нанести удар!

Брэгг выпрямился.

— Элиза клянется, что Бартон ничего не знает о детях и верит, что мальчишки от него. Клянется, что он обожает их. И я сам видел его с близнецами. Не думаю, что ему что-то известно. Мне кажется, он любит сыновей так же, как я.

Франческа почувствовала разочарование. Затем после небольшой паузы спросила:

— Брэгг, когда вы познакомились с Элизой?

— Я учился в Колумбийском университете. Мы познакомились восемь лет назад, и у нас был роман. — Он немного поколебался. — Роман длился год. Мы были молоды и любили друг друга, Франческа. Во всяком случае, так нам казалось… Когда мы расстались, она еще не знала, что беременна. Элиза сразу же вышла замуж за Бартона. Она была помолвлена с ним еще до нашего разрыва. — Брэгг пожал плечами.

Однако по выражению его глаз Франческа поняла, что он любил ее, когда они расстались, и был уязвлен, что она предпочла ему, незаконнорожденному, более подходящую партию. Франческа откашлялась.

— Может быть, Гордино — или кто-то еще — хотел насолить Бартону.

— Или прининить боль Элизе.

Франческа выдержала его взгляд. Сердце у нее гулко забилось.

— Почему?

Брэгг невесело засмеялся:

— Она разбила множество сердец.

В этом он прав. Франческа провела языком по губам.

— Что влечет к ней мужчин и почему они от нее без ума? — Франческа подумала даже не о Брэгге и Монтроузе, а об Уайли, да и о Бартоне, который, судя по всему, горячо любил жену. — Я хочу сказать, что есть немало более красивых женщин.

— Она вроде вас. — Брэгг смотрел на Франческу в упор. — Она красива, умна, искренна. Она оригинальна, и это притягивает к ней мужчин.

Два комплимента за утро! Два многозначительных комплимента. Франческа была не в силах отвести от него взгляда.

Внезапно Брэгг вскочил с дивана, словно ему стало тесно на нем. Франческа по-прежнему сидела неподвижно.

С мрачным видом Брэгг проговорил:

— До вчерашнего дня Элиза отказывалась сотрудничать, но у меня есть список мужчин, с которыми у нее была любовная связь. Этими сведениями я не могу с вами поделиться.

Сердце у нее замерло, а потом забилось гулко и часто. Брэгг говорил об этом в прошедшем времени. В списке ли Монтроуз? Да разве женщина признается в том, что сейчас у нее есть любовник?!

— Кто-нибудь из них приходил к ней во вторник, когда было обнаружено и последнее письмо?

— Нет. К ней приходили трое в тот день. Элизабет Оскар и Джорджина Хеннесси.

Франческа обхватила себя за плечи. Брэгг сверлил ее взглядом. Ей не нравилось выражение его глаз.

— Вы не хотите знать, кто был третьим гостем, Франческа? — спросил он слишком тихо.

Нет. Она не хотела этого знать.

— Элиза мне не сказала. Я вынужден был выудить информацию у слуги, — растягивая слова, сказал Брэгг.

Франческа хранила молчание. Он знал. Он был дьявольски проницателен и умен, и он все знал о Монтроузе и Элизе.

Брэгг взял Франческу за руку и поднял ее с места. Их взгляды встретились. Он не отпускал ее руку, а Франческа не пыталась ее освободить.

— Это был ваш зять.

— Пожалуйста, никому не говорите! — неожиданно для самой себя взмолилась она. Ее руки оказались у него на груди.

Она была потрясена крепостью мускулов, которые ощутила ее ладонь, и биением его сердца.

Его глаза широко раскрылись. Он сжал ее руки, и Франческа застыла, не в силах пошевелиться.

— Почему меня не удивляет, что вы уже об этом знаете?

— Пожалуйста, Брэгг. — Она вдруг качнулась к нему, их тела соприкоснулись. Она почувствовала, что слабеет. — Никто не должен знать, Брэгг! Если Конни узнает, это убьет ее!

Он долго, очень долго не отвечал, и Франческа чувствовала, как его сердце под ее ладонями все учащает свои удары.

— Франческа, я собираюсь поговорить с Монтроузом.

— Но…

— Вы знаете, что его первая жена умерла при весьма подозрительных обстоятельствах?

— Что?! — ахнула Франческа.

— Он основательно запутался в долгах, а затем женился на богатой наследнице, — пояснил Брэгг. — Он…

— Минутку, — довольно невежливо перебила его Франческа. — Этот долг перешел ему по наследству от семьи.

— Я прекрасно осведомлен об этом, — ровным тоном проговорил Брэгг. — Он расплатился почти со всеми должниками, потом вдруг оторвалось колесо у экипажа, на котором они с женой должны были возвращаться в свое имение. Но в последнюю минуту он остался в Лондоне, и жена поехала одна. Расследование было очень коротким, было решено, что произошел несчастный случай.

— Ну вот, стало быть, и ответ, — пробормотала Франческа, пытаясь отстраниться, но безуспешно.

— Франческа, мне очень жаль, — проговорил он. В его взгляде светилось сочувствие.

Она перестала вырываться. И Брэгг заключил ее в объятия.

Франческа не удивилась, а, напротив, полностью утратила контроль над своим телом. Оно таяло и тянулось к нему.

Удивился скорее Брэгг, но лишь на мгновение. А затем крепко прижал ее к себе. Его дыхание согревало ей шею.

И вдруг впервые в жизни Франческа испытала плотское желание. Брэгг — большой, сильный мужчина, надежная гавань, где можно скрыться от невзгод. Себя не проведешь, ведь она влюбилась в него в первую же минуту, как только увидела. Если он не поцелует ее сейчас же, она может умереть.

Брэгг отпустил ее.

— Монтроуз — дурак, — резко сказал он. — Но Элиза умеет превращать мужчин в дураков. — Он изучающе и одновременно страстно смотрел на нее.

Колени у Франчески подгибались. Ее страшно разочаровало, что он отпустил ее, и она почти не слушала его. Она провела рукой по его заросшему подбородку.

— Ты очень добр, Брэгг.

Похоже, от удивления он остолбенел и слегка отшатнулся.

— Меня еще никогда не называли добрым.

— Перестань, Брэгг, — прошептала она. Что она делает? Ее рука погладила его по щеке.

Их взгляды встретились, и он привлек Франческу к себе и прижался ртом к ее губам. Обхватив его за шею, Франческа приоткрыла рот, отвечая на поцелуй.

Его рука на ее спине напряглась. Другая рука скользнула к затылку. Теплые и упругие губы прижались к ее губам, кончики их языков соприкоснулись.

Франческе вдруг представилось, как Брэгг опускается перед ней на колени, целует ей бедра, волосы на лобке — как Монтроуз ласкал Элизу.

Вскрикнув, Франческа бессильно повисла на Брэгге. Он поддержал ее, еще плотнее прижав к себе, и их губы слились в долгом поцелуе. Она провела пальцами по его густым шелковистым волосам и сама поцеловала его, стараясь больше не воображать, как он прижмется лицом к ее раздвинутым бедрам.

Оторвавшись от ее рта, он коснулся губами ее волос. Его рука скользнула к ее груди, затем ниже — к животу, затем еще ниже. Она застонала, когда его ладонь сжала выпуклость лобка, ее колени подогнулись.

Брэгг подхватил ее, понес к дивану и уложил. Франческа все видела как в тумане. Должно быть, это нехорошо, подумала она. Ну и пусть, ведь это Брэгг.

Они лежали, тесно прижавшись друг к другу, и она со стоном обняла его, отыскав ртом его рот, касаясь языком его губ.

Брэгг поцеловал ее в ключицу, прижался ртом к ложбинке под горлом.

— Брэгг! — Франческа руками сжала его лицо.

Горящим взглядом он заглянул в ее глаза. Франческа ощутила его эрекцию. Неосознанно она стала ритмично тереться о его тело, он ответил ей тем же.

Она мысленно раздела его. Он, должно быть, более поджар, чем Монтроуз, но такой же крупный. И крепче, с более скульптурными формами. Он войдет в нее, как Монтроуз входил в Элизу. Он уже сейчас пытается это сделать, хотя им мешает одежда. Франческа обняла его еще крепче и застонала от мучительного желания. Казалось, это никогда не кончится.

— Брэгг! — воскликнула она. Ее рука внезапно оказалась под его рубашкой, лаская грудь.

Его руки сжали ее ягодицы. Он тяжело дышал, словно после забега на длинную дистанцию. Затем выпрямился. Франческа никогда прежде не видела такого выражения лица у мужчины. Она поняла, что он сгорает от желания и отчаянно хочет ее — так, как Монтроуз хотел Элизу… и как она хочет его.

Их взгляды встретились. Франческа взмолилась, чтобы это мгновение остановилось, чтобы он коснулся ее ноющей плоти и утолил мучительную жажду ее измученного тела.

И тут раздался стук в дверь.

Франческа едва услыхала его, охваченная нарастающим вожделением, но стук повторился — на сей раз громче и настойчивее. Брэгг застыл. Боже, стоят у самой двери, ужаснулась Франческа. Хорошо, что она закрыта.

Брэгг вскочил на ноги.

Франческа видела, что он всклокочен и растрепан, его рубашка выпущена поверх брюк, лицо раскраснелось. А затем увидела, что дверь открыта и на пороге стоит Питер.

Франческа в смятении осмотрела себя: юбки измяты и задрались выше колен, волосы рассыпались по плечам.

Если Питер и удивился, увидев ее на диване хозяина, и о чем-то догадался, он тем не менее не подал виду.

— Комиссар, — сказал он, — я думаю, вам лучше самому выйти.

Франческа одернула юбки, чувствуя, как полыхают ее щеки. Брэгг заправил рубашку и застегнул брюки, стоя к ней спиной.

— Кто там? — спросил он сурово.

— Сыщики Мерфи и Бенсон, сэр. Отыскалось новое письмо.

Загрузка...