Примечания

1

Фергал Кин (р. 1961) — ирландский писатель и репортер, много лет работал корреспондентом Би-би-си в Южной Африке. Книгу «Сезон крови» о геноциде в Руанде выпустил в 1996 г.

2

Уильям Генри Фокс Толбот, или Тальбот (1800–1877) — английский ученый, один из изобретателей фотографии, в 1852 г. провел следующий опыт: поместил кусок черного тюля между объектом, который хотел воспроизвести (лист дерева), и фоточувствительным веществом, нанесенным на металлическую пластинку. Изобрел негативно-позитивный метод («калотипия») с бумажными негативами, отпечатки с которых можно было размножать.

3

Одри Хепберн (1929–1993), певшая в этом фильме Блейка Эдвардса 1961 г. (экранизация одноименной повести Трумена Капоте) песню Генри Манчини на стихи Джонни Мерсера «Moon River», получила в следующем году «Оскара» за лучшую песню.

4

«Счастливые дни» («Happy Days», 1974–1984) — американский телесериал, семейная комедия, действие которой происходит в 1950-е — начале 1960-х гг.

5

«А потом… а потом…» (фр.)

6

Ротко, Марк (Маркус Яковлевич Роткович, 1903–1970) — американский художник родом из Латвии, ведущий представитель абстрактного экспрессионизма, один из создателей живописи цветового поля.

7

«Буря в пустыне» — кодовое название военной операции антииракской коалиции (36 государств), проведенной в 1991 г. после захвата Ираком Кувейта.

8

Клемент Эттли (1883–1967) — премьер-министр Великобритании, сменивший Черчилля в 1945 г.; сторонник социальных реформ.

9

«Фабианское общество» — учрежденная в 1884 г. социал-реформистская организация английских интеллигентов, названа по имени римского полководца Фабия Кунктатора (Медлительного), известного выжидательной тактикой в борьбе с Ганнибалом. В середине XX в. общество представляло собой своего рода идеологический центр лейбористской партии.

10

Стояние прилива — переходный интервал между приливом и отливом, когда течение отсутствует.

11

Бельвиль — здесь: пригород Кейптауна.

12

Святая Дорофея — мученица III в. По легенде, судья, издеваясь, разрешил ей помолиться перед казнью, чтобы ее небесный жених, Христос, прислал для него цветы и фрукты из своего сада.

13

«Грозовой перевал» (1847) — роман Эмили Бронте (1818–1848).

14

Биафра — не признанное ООН государство в юго-восточной части Нигерии, провозгласившее независимость 30 мая 1967 г. В последовавшей гражданской войне погибло более 2 млн человек.

15

Доротея Ланж (1895–1965) — американский фотограф, прославилась снимками времен Великой депрессии.

16

Билл Брандт (1904–1963) — британский фотограф немецкого происхождения, начинал ассистентом у фотографа-сюрреалиста Ман Рэя.

17

Капа, Роберт (1913–1954) — американский фотокорреспондент, прославившийся репортажными снимками гражданской войны в Испании.

18

Виджи (Артур Феллиг, 1899–1968) — знаменитый нью-йоркский фотограф, мастер малоформатной новостной фотографии и острого сюжета.

19

Энтони Гормли (р. 1950) — один из известнейших в современной Британии скульпторов-монументалистов; «Ангел Севера» высотой 20 м, с размахом крыльев 54 м, весом 208 т установлен в Гейтсхеде близ Ньюкасла, работа над статуей велась в 1994–1998 гг.

20

«Господь, смилуйся над нами» (фр.).

21

True love (англ.) — истинная любовь.

22

Варфоломиты — католический орден, учрежденный в Италии армянскими монахами, бежавшими после захвата Киликийского царства султаном Египта в 1296 г. Название ордена происходит от выстроенной для них в Генуе церкви Святого Варфоломея.

23

Хаксли, Олдос (1894–1963) — британский писатель, автор романов «Желтый Кром» (1921), «Контрапункт» (1928), «О дивный новый мир» (1932), «Слепец в Газе» (1936), «Обезьяна и сущность» (1948), «Остров» (1962) и др. Экспериментировал с мескалином и отразил этот свой опыт в книгах «Двери восприятия» (1954) и «Рай и ад» (1956).

24

Сьюзен Зонтаг (1933–2004) — американская писательница и культуролог, литературный, художественный, театральный и кинокритик, лауреат национальных и международных премий. Одну из своих наиболее известных книг, «О фотографии», выпустила в 1977 г.

25

Argento (ит.)то же, что Silver (англ.).

26

Трехзвездный генерал — соответствует генерал-лейтенанту.

27

Джонни Кэш (1932–2003) — выдающийся американский кантри- и фолк-певец, икона современной музыки.

28

Берримен, Джон (1914–1972) — видный американский поэт-модернист «второго призыва». Покончил с собой, спрыгнув с моста через Миссисипи в Миннеаполисе. Его призрак является одним из героев романа Томаса Диша «Бизнесмен» (1984).

29

Добрый вечер (исп.).

30

Кьяроскуро (Chiaroscuro, ит.) — светотень, градации светлого и темного (свет, тень, полутень, рефлекс, блик), позволяющие воспринимать объем фигуры или предмета и окружающую их световоздушную среду. Является одним из средств композиционного построения и выражения замысла произведения. Один из первых мастеров этого стиля — Леонардо да Винчи. Развитие — в работах Рембрандта, Рубенса, Веласкеса, Караваджо.

31

Привет (исп.).

32

Если хочешь (нем.).

33

Каэтано Велозо (р. 1942) — «бразильский Дилан», стоял у истоков движения Тропикалия, объединявшего музыкантов, театральных деятелей и политических активистов.

34

«Stuck in the Middle with You» — песня британского фолк-поп-дуэта Stealers Wheel (Джерри Рафферти, Джо Иган) с их дебютного альбома «Stealers Wheel» (1973), ставшая большим хитом в США; использовалась в саундтреке к фильму Квентина Тарантино «Бешеные псы» (1992), а именно в сцене с отрезанием уха полицейскому.

35

Мост Форт-Бридж построен в 1958–1964 гг., тогда крупнейший подвесной мост в Европе: длина — 2,5 км. Является визуальным и сюжетным лейтмотивом романа Иэна Бэнкса «Мост» (1986).

36

Клото, Лахесис и Атропос — в греческой мифологии — три парки.

37

«Моя прекрасная леди» — популярный мюзикл 1956 г. (музыка ФредерикаЛёве, либретто Алана-Джея Лернера) по мотивам пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» (1913).

38

К нижнему-среднему классу относят низших служащих и квалифицированных рабочих

39

Динь-Динь (Tinkerbell) — фея из «Питера Пэна» Дж. Барри.

40

Шенди — коктейль из светлого пива пополам с лимонадом.

41

«Ночь охотника» (1955) — знаменитый фильм-нуар Чарльза Лоутона, экранизация одноименного романа Дэвиса Грабба (1953), в ролях: Роберт Митчем, Джеймс Глисон, Шелли Уинтерс, Лилиан Гиш.

42

Имеется в виду отель «Интерконтиненталь» в столице Заира Киншасе, строительство которого контролировал сам заирский диктатор Мобуту Сесе Секо (1930–1997).

43

Имеется в виду «Слон Целебес» (1921) — первая крупная картина маслом выдающегося дадаиста и сюрреалиста Макса Эрнста (1891–1976). Впрочем, есть мнение, что огромная фигура в центре картины — это не слон, а резервуар для хранения зерна, который художник увидел на фотографии из Судана.

44

«Сидр у Розы» (1959) — детская книга Лори Ли, первая в трилогии, к которой также относятся «Когда я вышел как-то утром летним» (1969) и «Мгновение войны» (1991).

45

Явно имеется в виду ватиканская фреска Рафаэля «Афинская школа» (1509–1511), на которой Аристотель и Платон стоят рядом на верхней ступени лестницы и Платон с видом библейского пророка, указывая на небо, вещает о мире идей.

46

«Оксфам» — благотворительная организация.

47

Поплар — район в лондонском Ист-Энде.

48

Выпущенную в 1818 г. книгу «Кораблекрушение фрегата „Медуза“» написали географ Александр Корреар и судовой врач Жан-Батист Анри Савиньи — двое из пятнадцати выживших.

49

Роберт Грейвс (1895–1985) — видный английский поэт, переводчик и писатель, сборник «Мифы Древней Греции» выпустил в 1955 г.

50

Ранить, смертельно ранить, убить, скончаться, кусать, измолотить (фр.).

51

— Имеется в виду английская пословица «а stitch in time saves nine» («вовремя стежок — девять сбережет»)

52

Уорхол, Энди (Анджей Вархола, 1928–1987) — американский художник чешского происхождения, один из основателей поп-арта

53

Лихтенштейн, Рой (1923–1997) — американский художник, также стоял у истоков поп-арта.

54

Эдди Меркс (р. 1945) — знаменитый шоссейный велогонщик из Бельгии, получивший прозвище Каннибал из-за того, что старался выиграть каждую гонку, в которой принимал участие.

55

Иоан. 15:2.

56

Людвиг Виттгенштейн (1889–1951) — австрийский философ, основатель аналитической философии, построенной на принципах «логического атомизма». «Логико-философский трактат» (1921) — единственный его прижизненно опубликованный труд.

57

«Я ни о чем не жалею» («Non, je ne regrette rien») — песня Шарля Дюмона и Мишеля Вокера, написанная в 1960 г. для Эдит Пиаф.

58

«Летняя пора» («Summertime») — ария из оперы Джорджа Гершвина «Порги и Бесс» (1935).

59

Капустный Город — район Торонто (крупнейший по площади сохранившейся викторианской застройки во всей Северной Америке); прозвание получил в середине XIX в., когда там селились ирландские эмигранты — настолько бедные, что будто бы выращивали в садиках перед домом капусту.

Загрузка...