КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ

Для этого песня

поднимается вместе с плачем.

Мертвые пускают корни в небесах

и музыка застревает в моем горле,

Когда я вижу их, потерянных в городе теней.

Хвалебная песня вождям

И этот малыш, этот кроха,

Еще совсем птенец, еще совсем малютка,

и ничего не разумеет,

Как нефрит, как бирюза, он отправится на

небо, в Дом Солнца; нефрит без изъяна, гладкая и сияющая бирюза —

это сердце, которое он пожертвует солнцу.

Молитва Тлалоку

Токскатль, 10-Орел — 16 марта 1843 г.

Усатый владелец мануфактурной лавки и глазом не моргнул, увидев Арчи, одетого только в промокшее нижнее белье и завернутого в лошадиную попону. Арчи спросил дорожный костюм и показал пригоршню полученных от Барнума денег. Хозяин лавки стал сама любезность.

— Кажется, вы уже успели попутешествовать, — заметил он и, воздержавшись от дальнейших замечаний, молча провел Арчи в глубину лавки и вынес охапки рубашек и брюк.

Помимо одежды, Арчи приобрел еще и ножны для ножа Хелен.

— Первый раз вижу, чтобы покупали ножны для кухонного ножа, — покачал головой продавец. — Вы уверены, что не хотите взять добрый охотничий нож из стали?

— Можете считать меня суеверным, — иронически ухмыльнулся Арчи, — но без этого ножа меня бы здесь не было.

В обновках с головы до ног — новая шляпа, новое пальто и хорошие ботинки вместо развалившихся старых — Арчи направился в Аллеганские доки, дивясь на невозмутимость продавца: можно подумать, в Питсбурге каждый день спускались с гор полуголые люди.

Сначала Арчи повесил ножны на бедро, но потом передвинул их на поясницу: неудобно как-то носить нож на виду. На пояснице ножны немного мешали, однако лучше все же убрать их с глаз долой.

Арчи шел по набережной и думал, что Питсбург оказался совсем не похож на Нью-Йорк. Словно покрытый сажей карлик, город притулился на слиянии трех рек: Аллегана и Саскуэханна сливались, давая начало извилистой реке Огайо, по которой Арчи доберется до Луисвилла — и до Джейн. Мысли о дочери вызвали виноватое желание купить ей подарок, но он так и не надумал, что же такое подарить. В конце концов Арчи заметил кондитерскую и взял почти фунт леденцов, в основном мятных. Хелен их очень любила.

«Где ты, дочка?» — думал Арчи, спускаясь по улицам вниз, к причалам, похожим на недостроенные мосты, ведущие на западный берег реки. Притоки Огайо были забиты судами всех видов и размеров; величественные пароходы выделялись на фоне пестрой компании плоскодонок, плотов, килевых шлюпок и каноэ. Меньше по размеру, чем морские суда в гавани Нью-Йорка, юркие суденышки сновали по быстрым речным течениям, точно водяные клопы, а капитаны ругались во всю глотку, споря за местечко у причала. Можно было подумать, что Питсбург — это центр мировой торговли, где контракты подписываются и нарушаются под сенью клубов дыма из плавильных печей, — дым покрывал кирпичные здания города сажей и клубился над речными долинами. Одежда и лицо Арчи быстро покрылись слоем сажи.

— Эй, путешественник! — Кто-то пихнул Арчи в плечо. Обернувшись, он увидел приземистого бородатого моряка, жующего огрызок сигары и дружелюбно улыбающегося, словно старый приятель. — Делберт Гетти, — представился моряк, — торговый капитан на Огайо, Миссисипи, Миссури и на всех канавах между ними. Тебе в Новый Орлеан? Или в Сент-Луис?

— Вообще-то в Луисвилл, — ответил Арчи. И почему этот Гетти из всей толпы именно к нему привязался?

— А раньше по рекам плавать не приходилось, мистер?..

— Прескотт. Арчи.

— Арчи, стало быть. Среди этих господинчиков с Востока ты бросаешься в глаза, — сказал Гетти, показывая на остаток левого уха Арчи. — Мне по нраву ребята, побывавшие в переделках, и у меня одного парня не хватает. Один из моих черномазых надумал жаловаться, да и отдал концы под Каиром. Плачу доллар в день и еще три кружки и столько хлеба с беконом, сколько в тебя влезет. — Гетти протянул руку — на двух последних пальцах не хватало по одному суставу. — Ну что, давай на борт?

Арчи хотел было отказаться, но ему пришло в голову, что будет неплохо анонимно проехаться в качестве матроса. Он собирался путешествовать дальше под псевдонимом, однако вдруг чакмооль знает его почерк? Пока что чудовище с легкостью находило Арчи. Талисман может быть вроде маяка, и если верить Таманенду, Арчи должен путешествовать по воде, чтобы заставить талисман работать в обе стороны.

— А вы куда плывете? — спросил Арчи.

— В Диксиленд. Нас ждет Новый Орлеан и шлюшки-мулатки — да и тебя тоже.

— Вы прямо туда идете?

— Приятель, река прямо не идет, но мы доберемся туда не позже остальных. По рукам?

Арчи протянул руку. Что ж, он поедет матросом. Чем меньше он будет выделяться среди людского потока на реке, тем больше шансов, что его не заметят ни чакмооль, ни Стин. По крайней мере Арчи на это надеялся.


— Добро пожаловать на борт «Моди»! — закричал Делберт Гетти, когда они подошли к маленькому квадратному пароходу с одним колесом. «Моди» оказалась длиной футов шестьдесят и шириной футов тридцать; по правому борту, позади парового котла и ближе к корме, была небольшая каюта. От основания ржавой трубы к крыше каюты поднимался наклонный навес, под которым кучка негров спала прямо на палубе. Самый центр парохода занимал паровой котел и поленницы дров, сложенных между котлом и колесом. На палубе ступить было негде: все место занимали штабеля груза высотой почти в рост человека, прикрытые обтрепанной парусиной.

«А „Моди“ выглядит устало», — подумалось Арчи. Белая краска облезла на бортах, крыша каюты провисла и покрылась сажей. На корме стоял ручной руль, который вполне мог быть снят еще с римской триремы. Проследив взгляд Арчи, Гетти пожал плечами:

— Штурвал сломался. Это же рабочая лошадка. Надеюсь, ты не против, что гребное колесо слева, — некоторые из-за этого отказываются со мной плавать.

— Я… я не суеверен, — ответил Арчи, вспомнив, что он сказал владельцу мануфактурной лавки о своем ноже.

— Тогда, надеюсь, название старушки «Моди» тебя тоже не пугает. — Гетти расхохотался и хлопнул Арчи по плечу.

Не зная, что сказать, Арчи рассмеялся в ответ — надеясь, что смех прозвучал естественно.

— Руфус! — заорал Гетти, ступив на палубу. Арчи шел следом, присматривая местечко, где можно спрятать саквояж, пока команда занята другими делами. — Руфус, растолкай черномазых и давай двигать!

Дверь кабины открылась, и наружу выглянула голова с узким лицом, увенчанная седыми космами. Руфус вышел на палубу, почесывая жидкую бороденку, и прищурился на приближающееся к полудню солнце. Когда он стоял прямо, то был гораздо выше дверцы кабины, но казалось, что ему невмоготу поддерживать тело в вертикальном положении. В костлявой руке Руфус сжимал коричневую глиняную кружку. Судя по тому, как он ею размахивал, кружка была почти пуста. Руфус поднес ее к губам и опрокинул содержимое в глотку, а потом бросил кружку в воду.

— Подъем, черные! — пропел он, подходя на нетвердых ногах к спящим неграм и по очереди пихая их носком сапога. — Пора двигаться!

Гетти присоединился к нему возле котла.

— Руфус, это Арчи. Он подписался на это плавание.

Руфус явно удивился, покачал головой и пробормотал, что они заехали слишком далеко вверх по реке. Гетти засмеялся и пихнул Арчи локтем в бок.

— Старина Руфус ждал черномазого. Забыл, что мы больше не в Дикси.

— Не заглядывай в кружку, пока не покажешь Арчи, что к чему, — сказал Гетти Руфусу. — Сегодня нам надо поднажать. Шкафчики Макгрудера запаздывают, а он ждать не любит.

Трое негров стояли под навесом и потягивались. И тут Арчи заметил, что у них на лодыжках кандалы, которые заставляли их шаркать ногами. Несмотря на холодную погоду, негры были одеты лишь в рубахи, а на коленях штанов зияли дыры. У Арчи появилось неприятное ощущение, что, взойдя на борт «Моди», он пересек некую границу, о существовании которой даже не догадывался.

Двое рабов начали закладывать дрова в топку, запихивая их поглубже с помощью длинного шеста.

«По крайней мере хоть согреются, — подумал Арчи. — А этот бедняга, вставший у руля, наверное, рад, что они провели зиму на юге».

Руфус вскарабкался на каюту, стараясь держаться подальше от центра крыши.

— Арчи, будешь толкать шестом на носу. Не подпускай эти проклятые лодки слишком близко, — крикнул Руфус.

Гетти устроился перед котлом, в кресле капитана, — за бесполезным штурвалом. Он пустил пар, и гребное колесо «Моди» взбаламутило грязную воду у причала и медленно повело пароход на середину реки.

Арчи торопливо схватил длинный шест, прислоненный к поручню на носу. Поставил саквояж на палубу между ног и уперся шестом в причал, отталкивая «Моди». Гетти прибавил пару, крикнув, чтобы подбросили дровишек, и «Моди» протолкнулась на свободное место в гуще судов. Рулевой сильно наклонился вправо, и пароход повернул на юг, в главное русло, набирая скорость по мере того, как возрастало давление в котле.

Арчи держал шест наготове, выглядывая лодки, которые могли подойти слишком близко.

Арчи внезапно почувствовал неимоверную усталость. Он не ел с тех пор, как лодки погрузили на платформы в Холлидейбурге, и всю ночь скакал на коне с Маскансисилом. Интересно, когда они тут спят? Руфус на крыше каюты, похоже, впал в ступор, однако остальные четверо были начеку. В «Геральд» всегда писали, что команды на речных судах — это сборище ленивых пьянчужек, всегда готовых подраться. На самом деле, во всяком случае, судя по тому, что он уже видел, все оказалось совсем не так.

И это относилось не только к россказням о командах. Хотя Арчи и испытывал некоторую симпатию к аболиционистам вроде окровавленного и испачканного яичным желтком пастора на Нассау-стрит, зрелище настоящих, живых рабов всколыхнуло его до глубины души. До этого момента Арчи повидал лишь свободных негров, сгрудившихся в трущобах Файф-Пойнтс. Он считал рабство просто какой-то другой, южной формой бедности. Это, конечно, проблема, но не более того. Одна из проблем.

Однако даже такую умеренную точку зрения большинство его знакомых не разделяли. Беннетт, как и большинство нью-йоркских издателей газет, неустанно писал передовицы в защиту рабства, жестоко критикуя «защитников черномазых», и дошел до того, что разругался с конкурентом, придерживавшимся противоположного мнения. А друзья Арчи, включая Удо и Майка Данна, твердо заявляли, что «эта традиция» полезна не только для экономики Юга, но и для самих рабов.

Однако они никогда не видели кандалы на человеке, не совершившем никакого преступления. А кандалы — это вам не статейки в газете и не разговоры за пивом. Господи Боже, трое рабов Гетти босиком ходят — и это в марте!

По левому борту «Моди» показалась тяжело нагруженная плоскодонка, и Арчи поднял шест.

— Эй ты, вонючка из Индианы! Держи свое дырявое корыто подальше! — зарычал Гетти из капитанского кресла. — А не то я тебя стукну!

— Вот это стукни! — закричал мужчина на корме плоскодонки, спустил штаны и хлопал себя по волосатым ягодицам, пока «Моди» проплывала мимо. Команда плоскодонки залилась смехом. Арчи заметил, что негры, подбрасывавшие дрова в топку, тоже обменялись взглядами, сдерживая улыбку.

Арчи и сам незаметно усмехнулся, но усмешка тут же поблекла, когда Гетти бросился к левому борту. Вены у него на лбу набухли.

— Еще раз покажешь мне свою задницу, и я ее отстрелю! — заревел он, вытащил револьвер и выпустил все патроны в направлении удаляющейся лодки.

Кусок руля на плоскодонке разлетелся в щепки, а хохот команды сменился удивленными криками. Матросы попрятались за ящики с грузом, предоставив лодке плыть по течению. Конкурент Гетти запутался в штанах и торопливо исчез из виду.

Ошеломленный Арчи чуть не бросил шест в реку. Похоже, никто на лодке не пострадал, но дело-то не в этом. Только ненормальный будет так реагировать на оскорбление, которое сам же и спровоцировал. На секунду Арчи подумал, не прыгнуть ли за борт и не Поплыть ли к берегу. Мало ему своего сумасшествия, так еще и капитан психом оказался.

Но здесь, на слиянии трех рек, до берега было далековато, а Арчи в детстве едва научился плавать. Оставаться на пароходе с чокнутым все же лучше, чем утонуть. Надо подумать о Джейн. Он ведь все еще отец и ради дочери должен во что бы то ни стало поладить с Гетти.

— Господи, индейцы напали, что ли? — Растерянный Руфус сел, поглядывая вокруг мутными глазами.

— Пить меньше надо! Какие индейцы, мы на Огайо! — рявкнул Гетти. — Вокруг на двести миль ни одного индейца не сыщешь.

Он перезарядил револьвер и вернулся на свое место в капитанском кресле. И вдруг оглушительно расхохотался:

— Эх, Руфус, ты много потерял! Надо было видеть этого слюнтяя из Индианы, как он в собственных штанах запутался! — Гетти хлопнул себя по колену. — Ха! Да он наверняка обоссался! — Он достал из-под стула кружку и отхлебнул. — Арчи, ты такое в жизни видел?

Арчи покачал головой и с усилием улыбнулся:

— Боюсь, что нет.

— Да где б ты такое видел! На всей реке только у меня хватает пороху, чтобы задать трепку засранцам из Индианы. Сукин сын, показывающий свой зад, заслуживает схлопотать в него пулю. — Гетти помахал кружкой. — Поди-ка сюда, и мы отпразднуем твое прибытие на борт. Руфус, как там на воде?

— Все чисто.

— Ха! — взревел Гетти. — Ну еще бы! Тогда давайте по кружечке, парни. За придурков из Индианы, которые не могут сесть на собственную задницу.


Они идут.

— Что? — Стивен перевернулся, подумав, что Шарлотта бормочет во сне.

— М-м-м? — промычала она, сонно пошарила позади себя, пока не нащупала руку Стивена и не приложила ее к груди. Стивен прижался к жене, чувствуя биение ее сердца, вдыхая теплый запах ее шеи. Шарлотта снова уснула и задышала медленно и глубоко.

«Дыхание спящей женщины — это то, из чего сделана любовь, — подумал Стивен. — Жаль, что я не поэт, — какая строчка получилась!»

В окно светила луна, заливая кожу Шарлотты сонной сладостью. Спать в этой постели, любить эту женщину — что еще человеку нужно? Стивен снова начал засыпать.

Они идут.

Он моргнул и поднял голову. Свет луны походил цветом на рассыпающиеся в пыль кости.

Они идут, и ты должен подготовиться.

Стивен сжал руку Шарлотты и сел, спустив ноги на холодные доски пола. Натянул штаны и нашарил ботинки.

— Масеуалес имакпал ийолоко. Держащий людей в своей ладони, — прошептал он, и Шарлотта тоненько и испуганно застонала во сне.

Пещера вокруг него дышала, словно спящая женщина в ожидании, когда он разбудит ее своим прикосновением. Стивен провел рукой по клыкастой пасти маски. Запахло дождем, и ступенчатые стены вокруг него задрожали.

Стивен, почему так робко?

Он хотел солгать, но слова застряли в горле.

— Я… не знаю, — ответил он, чувствуя, как каждое слово высасывается из его головы. — Не уверен, что я этого хочу.

Люди теряют всю жизнь, мучаясь неуверенностью. Разве ты забыл то, что я обещал тебе?

Он вспомнил Шарлотту, спящую в хижине из двух комнат; вспомнил долгие месяцы, которые провел с лопатой и киркой, расширяя дорогу, ведущую к гостинице, в которую он не мог войти через парадный вход; вспомнил слова доктора Крогана: «Ты слишком дорого стоишь, чтобы тебя потерять».

В самом ли деле он стал мужчиной оттого, что женился на Шарлотте — рабыне, купленной Кроганом на рынке в Луисвилле?

И снова безмолвное давление выдавило из него слова:

— Что я должен делать?

Для начала ты должен понять. Ложись на камень.

Стивен сел на алтарь, лицом к танцующей статуе. Аккуратно поставил фонарь между стопами и откинулся назад, чувствуя, как холод шершавого известняка пробирается сквозь пальто.

Потуши фонарь.

Стивен заколебался. Потушить масляную лампу — это значит пойти на риск, что она не загорится снова.

— Стивен, чтобы понять, ты должен доверять. Потуши фонарь.

Он повиновался и лежал на камне лицом вверх, ничего не видя, словно слепой от рождения. Темнота имела вес, Стивен кожей чувствовал в ней чье-то присутствие. Казалось, он находится рядом с чем-то, таким огромным, что его истинный размер не укладывается в голове.

Ему почудилось, что статуя одобрительно хмыкнула.

Теперь ты начинаешь понимать.


В носу защекотало от приятного запаха, и Стивен почувствовал на лице солнечное тепло. Открыл глаза и увидел поднимающиеся вокруг горы — зеленые горы с острыми хребтами и покрытыми снегом вершинами. Он стоял в широкой долине, заросшей всевозможными цветами — незнакомыми ему цветами. Большая река, извиваясь, медленно текла по долине. В реке по колено в воде стояла самая прекрасная женщина, которую Стивен когда-либо видел. На ней была только юбка из кусочков нефрита, туго обтянутая вокруг бедер; от пупка вниз шел треугольный вырез. Солнце отражалось от воды и играло на обнаженной коже женщины; яркие отблески подчеркивали черноту смоляных волос.

— Стивен, пойдем со мной, — сказала она, показывая на воду.

Он подошел к берегу, чувствуя приятный ветерок на своем обнаженном теле. Какая великолепная женщина — именно великолепная, как высящиеся за ее спиной горы или потрясающей красоты водопад. От ее вида захватывало дух, но она выглядела такой далекой, что Стивену и в голову не могло прийти прикоснуться к ней как к женщине. Она казалась частью ландшафта, совершенным человеческим телом, созданным, чтобы жить в совершенной долине.

Он ступил на мелководье — окунуть ноги в воду было очень приятно. Женщина взяла его за руку, а другой рукой широко махнула, указывая на все окружающее.

— Тлалокан, — сказала она с гордой улыбкой. — За горами, там, где низко висит солнце, находится город. Это земля мертвых.

— Разве ты мертвая? — спросил Стивен. — И я тоже умер?

— Нет, — ответила она. — Ты жив, а для меня этот вопрос не имеет смысла. Я Чальчиутликуэ.[11] Эти воды принадлежат мне, точно так же как воды небесные принадлежат Тлалоку. На самом деле все имена всего лишь придуманы; это разные лица, наложенные людьми на безликую сущность. Если люди пожелают, я могу быть самим Тлалоком.

Стивен представил себе громадный барельеф на дне Бездонной ямы, в гроте, где он скорее всего сейчас спит.

— Лицо с именем Тлалока… — Он не мог подобрать слова.

Женщина улыбнулась:

— Это самое древнее лицо, и на нем остались следы тысячелетнего страха людей. Но страх — это лишь отсутствие понимания. Пойдем со мной.

Они вместе пошли вверх по течению. Гладкие камни на дне реки сменились большими обломками, течение стало быстрее, а река сузилась до веселого горного потока. Они легко продвигались сквозь быстрое течение и вскоре дошли до родника высоко в горах — он пробивался на поверхность в седловине между двумя пиками.

— Погоди, — сказал Стивен. — Это сон?

— Что-то вроде. — Чальчиутликуэ стояла рядом, подставив лицо ветру, разведя руки в стороны и глубоко дыша. Стивен тоже развел руки, закрыл глаза и позволил чистому ветру заполнить легкие.

Он почуял острый запах дыма и моргнул, отступая от ручья.

— Это город, — сказала Чальчиутликуэ. — Мертвые все еще поклоняются своему богу.

Она подвела его к дальнему краю заросшей травой седловины, откуда склон полого опускался к видневшемуся далеко внизу лесу. Посреди леса, словно сверкающая серебряная монета, лежало озеро, а на острове в центре озера огромным шрамом выделялся город.

Чальчиутликуэ помолчала, давая Стивену возможность посмотреть на город, а потом сказала:

— Стивен, боги существуют лишь до тех пор, пока люди им поклоняются. И уже много веков наши самые преданные поклонники — это мертвые. По-твоему, жертвоприношения ужасны?

Стивен кивнул, не в силах оторвать взгляд от города мертвецов.

— Богам нужна пища, и если они будут голодать, весь мир превратится в пепел. Пища богов — это вера. Тлалокан прекрасен, потому что мы сыты: мертвые верят.

— При чем тут вера, если детям вырезают сердца? — выпалил Стивен, прежде чем успел прикусить язык.

Если Чальчиутликуэ и разозлилась, то ничем этого не выдала.

— Стивен, люди, держащие тебя в рабстве, рассказывали тебе свои истории. Ты ведь слышал об Аврааме и Исааке?

— Но Господь вмешался, — запротестовал Стивен. — Авраам просто должен был показать, что готов пойти на это. Больше ничего не требовалось.

— И все же урок был усвоен. Царь Давид крепко помнил этот урок, когда убил неверующих. И точно так же Кортес стер в пыль целую цивилизацию, потому что вера важнее, чем жизнь.

Она повернулась к Стивену, и счастливая улыбка исчезла с ее губ.

— Стивен, разве ваш Христос не был человеческим жертвоприношением? Умереть самому легко. Удар ножом, и ты в раю. По-настоящему верит тот, кто убивает другого во имя своего бога. Это и есть пища богов — жизнь, отнятая во имя веры. Йоллотль, эцтли, омпа онквизан тлатликпак. Кортес, хотя и убил наших жрецов и сжег наши города, сделал нас сильнее. Теперь для нас пришло время вернуться в мир живых. Сменяется солнце, и новый мир может быть рожден на обломках старого.

Ее глаза горели, как огни в городе у подножия гор.

«Огонь — это свет и тепло, — подумал Стивен. — Новый мир…»

— А чем он будет отличаться от старого? — прошептал Стивен.

— Ради чего ты мог бы убить человека? Чтобы спасти себя? Чтобы спасти Шарлотту? — Она подошла так близко, что ее груди коснулись его кожи, и страсть пронзила его тело ударом тока. — Чтобы получить свободу? Ты бы мог убить ради свободы?

Стивен вспомнил хижину из двух комнат, кровать, сделанную своими руками; гипсовые цветки, которые веками нарастали в пещерах, пока жадные посетители не отламывали их, чтобы поставить дома на полку камина.

— Кого убить? — спросил он.

— Ответы меняются, — сказала Чальчиутликуэ. — Ты должен запомнить вопросы. Запомни еще, что свобода покупается сердцами и кровью и сохраняется тоже сердцами и кровью.

Теперь солнце висело низко над городом, раздувшееся и покрасневшее от жертвенных костров.

Что-то защекотало ногу. Стивен поглядел вниз и увидел черного муравья, ползущего вверх по его ноге. Он поднял руку — и опустил. Хотя дым мертвых душ затмевал закатное солнце, в таком прекрасном — в таком райском! — месте любое убийство казалось немыслимым. Чальчиутликуэ («То есть на самом деле Тлалок, — подумал Стивен. — Неужели я действительно разговариваю с богом?») отвернулась от него.

«Дает время подумать, как Джон Даймонд. Эта женщина, бог, наверняка знает, что я взял у Даймонда маску. Зачем она мне все это показывает? Почему просто не заставит меня сделать то, что ей нужно?»

И тут Стивен понял, что она не может его заставить. Боги могут повлиять, но не могут приказывать. Если бы могли, Даймонд никогда бы не дошел до пещеры и не передал бы маску. Она сказала правду: вера — пища богов. Только вера позволит им вернуться в мир живых. А в награду за веру она предлагала Стивену возможности, о которых он и мечтать не смел.

Просит она немало, но и выгода тоже солидная.

«Новый мир, — подумал Стивен. — Привет, Ребус. — Стивен почувствовал легкое щекотание, когда муравей заполз ему в ухо и остался там. — Никак ты меня поминаешь».

Чальчиутликуэ нахмурилась и пристально посмотрела Стивену в глаза.

— Стивен Бишоп, тебе нужно многое обдумать. Ты знаешь, что ты должен сделать, если хочешь быть гражданином, а не рабом. Помни об этом. Другие голоса попытаются отговорить тебя. — Она положила ладонь себе на сердце. — А теперь иди и сделай свой выбор.

Солнце опустилось за горизонт, но на небе не выглянуло ни единой звезды.

В безмолвном мраке Мамонтовых пещер закоченевший Стивен открыл глаза и скатился с алтаря. Ноздри еще щекотал исчезающий аромат неведомых цветов, но голоса пропали. Под ногой звякнула лампа, и Стивен зажег ее — хорошо, когда есть свет!

«Я все еще в стране мертвых, — подумал он. — Все еще далеко от солнца и прислушиваюсь к голосам мертвецов».

Стивену захотелось вдохнуть запахи жизни, увидеть солнце и положить ладонь на спящую Шарлотту. В нем вспыхнула ненависть — к богам, требующим крови, и к людям, использующим его тело как орудие.

Интересно, в Монровии солнце будет светить так же, как в Тлалокане? Не важно. Ник был прав: Кроган никогда не освободит своего раба. Стивен умрет в Кентукки, или его продадут вниз по реке, когда он станет слишком стар, чтобы работать гидом в пещерах. Африку он никогда не увидит.

У Стивена снова защекотало в ухе, и он вспомнил про муравья.

«Ребус, подумай над одним-единственным вопросом, — тихо произнес голос Джона Даймонда в голове Стивена. — Станет ли мир лучше, если ты выпустишь Тлалока на свет божий?»

Стивен не ответил. Он вытащил из уха муравья и раздавил его дрожащими пальцами.


Токскатль, 2-Цветок — 21 марта 1843 г.

На поручне по правому борту «Моди» горел факел, освещая переднюю палубу и заросли на берегу заливчика, где они остановились на ночь. В неверном свете факела река Огайо масляно поблескивала, а тень навеса скрывала капитанское кресло, в котором развалился Делберт Гетти. Вопреки обыкновению он был в добродушном подпитии.

— Арчи, расскажи нам сказку. — Голос Гетти медленно обтекал слова и плыл по реке. — Полночь — время для сказок. Как это ты без уха остался?

— Да уж. Наверняка интересная сказочка на ночь. — Руфус, растянувшийся на крыше каюты, приподнял голову, глотнул из кружки и со стуком опустил затылок обратно на потрескавшиеся доски.

Кружка Арчи тоже почти опустела. Арчи в рот не брал спиртного с тех пор, как ушел от Белинды, однако сейчас ему пришло в голову, что вряд ли стоило так себя сдерживать. Дни на реке быстро потеряли новизну, и только кукурузное пойло делало сносной скуку долгих часов. Пойло и разговоры — Гетти и Руфус все время обменивались невероятными историями своих приключений на реке. Они называли это «заточить». Когда котел был наполнен и двое кочегаров (которых Гетти по какой-то неведомой причине называл Панч и Джуди) могли передохнуть, они уходили на корму, где пили из кружек свое жалованье и болтали с Альфонсом о креолках.

За четыре дня на борту «Моди» Арчи понял, почему команды речных судов имеют такую репутацию на востоке страны. Когда они работали, то работали изо всех сил — и работа была тяжелее, чем у Беннетта: погрузка-выгрузка и пополнение запасов дров. И работали они в любых условиях — даже во время грозы с градом, которая вдруг налетела позавчера с низовий реки. Арчи и не пытался себе представить, каково пришлось трем рабам. Он смотрел на их покрасневшие лица и руки: как же больно должен бить град по голой коже!

«И почему я чувствую себя виноватым? — удивился он. — Ведь не я же их купил, и не я написал законы о рабстве!»

И тогда он вспомнил, как Удо говорил: «Это все, что я могу сделать».

«Да, — сказал себе Арчи, — я понимаю. Я не протестовал и тем самым позволил этому продолжаться».

«Моди» невыносимо медленно тащилась вниз по реке. Прошло уже четыре дня, а они еще только миновали устье Литтл-Каноэ-Ривер в западной Виргинии. Гетти останавливался в каждом занюханном городишке, высунувшем нос из лесов Аппалачей: тут отдаст ящик, там — бочонок и торгуется, где только может. Арчи злился. Да за это время чакмооль мог запросто успеть спрятать Джейн так, что нипочем не найдешь за оставшиеся двенадцать дней! С такой скоростью можно было бы и верхом ехать, даже если бы пришлось покупать свежую лошадь в каждом попутном городишке.

Однако Таманенд велел путешествовать по воде.

«Ну что ж, старый хрыч, — раздраженно думал Арчи, — если я опоздаю, потому что последовал твоему совету, то летом буду охотиться на медведей в западной Пенсильвании!»

Арчи лег вдоль левого борта, чтобы свет факела не мешал смотреть на звезды. Смотреть на звезды оказалось одним из настоящих подарков жизни на реке. Небо горело полосами и облаками света. Увидев ночное небо на реке, Арчи понял, что имел в виду Таманенд, когда сказал: «Бесчисленные, как звезды».

Сенцон Мимишкоа. Четыреста северян.[12] Кажется, кто-то сказал ему это во сне.

— Я однажды видел, как Майк Финк[13] откусил ухо французу, — сказал Руфус, вырвав Арчи из мира грез.

— Да ну? — отозвался Гетти. — Эй, Арчи, это не Майк тебе ухо откусил? Давай уже, выкладывай.

И грохнул кружкой по палубе.

— Тут и рассказывать-то особо нечего, — ответил Арчи. Во всяком случае, здесь нет ничего, о чем ему хотелось бы рассказать. В местном фольклоре ожившие мумии и мексиканские боги популярностью не пользовались.

— Был там один карлик по имени Чарли, но все звали его Циркач, — начал Арчи. — Я… в общем, я поссорился с его друзьями. Просто оказался в неподходящем месте в неподходящий момент. Однажды ночью они втроем меня поймали там, где мне не следовало быть, и…

Ну и все вообще-то. Вот и все факты. Однако Арчи знал, что истории рассказываются не ради фактов. Если он хочет, чтобы Беннетт его все-таки выслушал, то придется придумать что-нибудь получше голых фактов.

— Там, где тебе не следовало быть? — Гетти выпрямился, и его кресло скрипнуло. — А где именно?

— В Нью-Йорке.

— В Нью-Йорке? Серьезно? А как ты попал в Нью-Йорк?

— Родился там, — ответил Арчи. Он допил остатки и швырнул кружку за борт. Проглотил виски и закончил рассказ: — Это было до того, как я попал на реку.

— Ни хрена себе! — с отвращением бросил Гетти. — Я-то думал, ты такой матерый волк, а тебе какой-то карлик в Нью-Йорке ухо откусил.

— Видал я одного карлика в Сент-Луисе, — сказал Руфус. — Не помню, как звали, но, по-моему, он был в цирке.

— Нью-Йорк! — фыркнул Гетти. — Мы заполучили в команду парня с востока! — Он зажег спичку и раскурил огрызок сигары. — Я-то думал, ты такой смелый, что даже глазом не моргнул, услышав имя «Моди», а ты, оказывается, просто ни черта не знаешь. Ну что ж, придется рассказать. Есть три способа сглазить судно: назвать его женским именем, выбрать имя из четырех букв и чтобы оно начиналось на «М». Наша посудина трижды проклята. Единственный белый, чокнутый настолько, чтобы согласиться на ней плавать, — это Руфус. И то только потому, что он слишком пьян для проклятий.

«А я слишком проклят, чтобы напиться», — подумал Арчи. Кружка кукурузного виски всего лишь растравила душу и вызвала сонливость. В небесах Сенцон Мимишкоа проплывали мимо почти полной луны, зависшей над верхушками деревьев на берегах Огайо.

— Капитан, а ты разве веришь в проклятия? — спросил Арчи.

— Конечно, верю! И эти черномазые на корме тоже верят: они бы вмиг сбежали, если б я их не заковал. Один и сбежал: прыгнул в воду прямо в кандалах, чуть выше Каира. Его кудрявая головушка пошла ко дну, как пушечное ядро. Еще бы я не верил в проклятия! Но у меня есть секрет: ни одно дурацкое проклятие меня никогда не коснется. Я еще больший псих, чем колдуны вуду — и даже чем сам дьявол! Госпожа Удача мочит свои штанишки при одном звуке моего имени. Поэтому я не боюсь проклятий. Я мог бы назвать это суденышко «Богом», и старикашка бы и пикнуть не посмел.

Гетти сдул пепел с сигары, и во внезапной вспышке углей Арчи увидел, что добродушие исчезло с лица капитана.

— Подумай об этом, парень. Подумай, прежде чем тебе придет в голову сделать ноги. Не хотелось бы мне заковывать в кандалы белого человека.


На следующее утро Арчи проснулся от звона колокола. Каждый удар отдавался в голове, словно в нее гвозди вбивали, — вот уж чего не бывает у трезвенников, так это похмелья! Правда, на борту «Моди» колокола не было — тогда откуда этот трезвон?

Арчи поднялся, поморщившись от глубокой боли в бедре, вызванной ночевкой на холодной палубе. Звон колокола доносился сверху по течению. Посмотрев туда, Арчи заметил, что река сужается. Он мог бы легко добросить камень до любого берега.

— Бери шест и следи, чтоб мы не налетели на корягу! — крикнул Руфус с насеста на крыше каюты.

— Где мы? — спросил Арчи, занимая свое место на носу. И кто это так трезвонит? Чтоб ему сдохнуть!

Приоткрыв парусину, закрывавшую сложенные ящики, Арчи убедился, что саквояж все еще там, где он его оставил. Пытались ли его открыть — не поймешь, придется отложить проверку до более подходящего момента.

— Литтл-Каноэ, — ответил на его вопрос Гетти. Вид у него был такой, как будто он всю ночь провел в капитанском кресле с прямой спинкой. — До большой реки пятнадцать миль.

— Мы все еще в Кентукки или это уже Виргиния? — спросил Арчи, перекрикивая шипение парового котла. Руфус не ответил.

«Моли» замедлила ход, аккуратно вписываясь в крутой поворот. Альфонс всем телом навалился на руль, поворачивая его влево, и на правом берегу показался большой, беленный известкой дом, стоявший на склоне холма над рекой. Вокруг дома была расчищена просторная лужайка, а от входной двери к маленькому причалу на берегу спускалась крутая лестница. Причал был слишком короткий: «Моди» не могла подойти так близко к берегу.

Двое белобрысых мальчишек, оба рослые и мускулистые, скакали через три ступеньки вниз по лестнице. Легко спрыгнув на причал, они принялись отвязывать видавшую виды лодку. Следом за ними из дома появился мужчина — судя по всему, отец мальчишек. Он помахал в сторону «Моди», и Гетти прокричал ответное приветствие.

— Ну наконец-то ты привез мои шкафы! — Мужчина, прихрамывая, спускался вниз по лестнице, тяжело опираясь на здоровую ногу. — Я не пустил своих пацанят на субботнюю службу, дожидаясь тебя.

— Арчи, брось якорь! — велел Гетти. — Ближе мы не подойдем. — Он перекрыл пар и порылся в карманах. — Что значит «наконец», Марлон? Сегодня только двадцать второе. Черт возьми, да река всего две недели как вскрылась!

— Делберт, не обижайся, — ответил Марлон. — Просто мне не терпится обставить дом мебелью. Вам, морякам, этого не понять.

— Видел бы ты мой дом в Новом Орлеане! В нем вся мебель из тикового дерева. Я знаю, что такое дом. — Гетти подошел к Арчи, стоявшему на носу, и развернул испачканный лист бумаги. — Ведь написано же здесь «не позже двадцать седьмого», — пробормотал он.

Арчи столкнул с палубы якорь и смотрел, как веревка разворачивается и натягивается, когда якорь воткнулся в дно реки, заставив «Моди» остановиться. Колокольный звон прекратился, но голова все равно раскалывалась, да еще и нога болела, и от всего этого Арчи был сильно не в духе. Гетти ни слова не говорил об отклонении от курса — небольшая экскурсия в холмы Виргинии обойдется им минимум в полдня, а за это время Джейн увезут еще дальше.

И ко всему прочему, талисман чакмооля никак себя не проявлял после встречи с Таманендом — хотя прошло уже десять дней. Или чакмооль бездействовал (что маловероятно), или встреча с вождем лениленапе каким-то образом лишила Арчи чувствительности.

«А может быть, Таманенд ошибался и на самом деле талисман — просто мишень для чакмооля. Но о таких вещах нам, рядовым солдатам, никогда вовремя не сообщают».

Так ведь оно и есть. Лениленапе почему-то выбрали именно Арчи — то ли из-за того, что он отец Джейн, то ли еще по какой непостижимой причине. Сделали из него новобранца в древней войне с мексиканскими богами.

«Я не просил записывать меня в солдаты, — подумал Арчи. — Я всего лишь хочу вернуть свою дочь. Убраться с этой посудины и вернуть дочь».

Лодка со стуком ткнулась в борт «Моди», и на руки Арчи упала брошенная веревка.

— Держи крепче, — сказал Гетти, сворачивая контракт и засовывая его обратно в карман пальто.

Один из мальчишек взлетел на палубу.

— Где ящик с зеркалом? — спросил он звенящим от нетерпения голосом. — Я хочу сначала зеркало!

Его брат положил весла и встал в лодке, наблюдая, как Гетти снимает парусину с ящиков на носу.

— Где-то здесь, — ответил Гетти. — Я везу этот груз с самого Цинциннати, но Литтл-Каноэ все еще была покрыта льдом, когда мы шли на восток.

— Ну еще бы, — кивнул мальчишка в лодке. — Первым в этом году пришел Мильт Кроу, да и то только вчера.

— Мильт Кроу? — Гетти дернулся, словно в него выстрелили, и краска поползла вверх по его шее, как ртуть в термометре. — Этот индейский паршивец здесь был?

— Ага. Пошел вверх по реке. Сказал, сегодня вернется.

— Дьявол побери его душу!

Гетти выглядел так, словно не знал, в какую сторону бросаться. Он топтался по кругу, выплевывая невнятные проклятия. Вернувшись к Арчи, он ткнул его толстым пальцем в грудь:

— На ящиках написано «Макгрудер». Выгрузи их в лодку, чтобы мы могли тронуться с места. Эй вы там, Панч и Джуди! — закричал он. — Растопите котел! Как только появится этот дьявол Кроу, мы помчимся наперегонки, так что не зевать!

Кочегары метнулись к котлу и стали охапками бросать дрова в топку, яростно тыкая кочергой, как будто дразнили быка, прежде чем выпустить его на арену. Гетти протопал обратно на правый борт и склонился к воде. Его бульдожье лицо побагровело до оттенка клюквенного соуса.

— Марлон! Ну и что продавал этот негодяй?

Марлон уже спустился на причал и стоял, скрестив руки на груди и тяжело опираясь на здоровую ногу.

— В основном табак. Я купил сигары и дюжину жестянок трубочного табака.

— У него? Черт побери, у нас же с тобой контракт! — Гетти снова вытащил бумажку из кармана и потряс ею в воздухе.

— Только на мебель. Делберт, я заказал тебе табак лишь потому, что ты обещал прийти первым в этом году. — Марлон пожал плечами. — А ты не пришел.

Разозленный Гетти вломился в каюту и захлопнул за собой дверь. Было слышно, как он там завывает. Руфус спрыгнул на палубу, покачал головой и, смеясь, подошел к Арчи.

Арчи нашел имя Макгрудера на плоском квадратном ящике, похожем на столешницу, и передал ящик сыну Марлона.

— Должно быть, это зеркало, — сказал Арчи.

— Ух ты, кажись оно, — ответил парнишка, принимая ящик, словно младенца. — Я буду его полировать каждое утро.

Он передал зеркало брату, который аккуратно уложил его в лодку. Руфус отвязал веревку, и мальчишка погреб к причалу, расположенному всего в нескольких ярдах от «Моди».

Арчи подтолкнул следующий ящик к борту.

— Слушай, Руфус, — сказал он, — кто такой этот Кроу?

Руфус присвистнул.

— Он как-то гонялся наперегонки с Делбертом, где-то под Каиром в Иллинойсе. Года три назад. Побил Делберта подчистую, но ударился об корягу и потопил судно. Делберт заявил, что выиграл, да только все знали, как дело было, и никто молчать не стал. Сдастся мне, Делберт родную мать продаст, лишь бы побить Мильта Кроу.

Гетти снова появился на палубе, потягивая свежую сигару.

— Черт бы тебя побрал, Арчи! — прорычал он. — Я заплачу этому карлику, чтобы он откусил тебе второе ухо, если макгрудеровское дерьмо все еще будет на палубе, когда Кроу появится из-за поворота! Давай быстрее!

Он плюнул на палубу и залез на крышу каюты, угрюмо озирая Литтл-Каноэ.

Арчи и Руфус нагружали лодку, а сыновья Марлона разгружали, и за десять минут они управились с работой. Гетти не произнес ни слова, только хмуро переводил взгляд с Арчи на реку и обратно, как будто ожидал, что стоит ему отвести глаза, и Мильт Кроу на всех парах пронесется мимо.

— Давно пора, — проворчал он с крыши, когда последний ящик чуть не потопил перегруженную лодку. — Снимаемся с якоря и разворачиваемся. Я покажу этому паршивцу, то-то он глаза вылупит.

Гетти спрыгнул на палубу, уселся на свое место и пустил пар.

«Моди» рванулась вперед как раз в тот момент, когда Арчи с помощью Руфуса высвободил застрявший на дне якорь, — и одновременно с верховьев реки послышался свисток. Этот звук заставил Гетти подскочить.

— Альфонс! — заорал он. — Черт подери твою черную шкуру! Разворачивайся!

— Погоди-ка, Делберт! — крикнул с причала Марлон. — А где мои гвозди?

— Что? Арчи, чтоб тебя, отдай ему проклятые гвозди! — Гетти бросил в Арчи сигару, но промахнулся на несколько футов, и она упала в воду.

Арчи перестал укладывать груз на место и лихорадочно бросился на поиски последнего ящика для Макгрудера. Ящик нашелся между поручнем левого борта и бочонками виски. Арчи поднял его, и тут снова послышался свисток — на этот раз гораздо ближе.

— Бросай его за борт!

Арчи повернулся к капитану. «Шутит небось», — подумал он и обнаружил, что смотрит прямо в дуло револьвера.

— Я сказал, бросай! — повторил Гетти.

Ящик весил фунтов десять, но Арчи размахнулся и бросил его как можно дальше в направлении причала. Ящик плюхнулся на мелководье, и мальчишки прыгнули за ним.

— Я тебе… — кричал Марлон, но Арчи не расслышал остальное и чуть не свалился в реку, когда «Моди» резко накренилась на левый борт. Бочонок виски перевернулся и вывалился сквозь поручень в воду, а за ним посыпались дрова. Бревна застучали по борту «Моди», когда она завершила разворот — как раз в тот момент, когда из-за поворота вверх по течению появился одноколесный пароход Мильта Кроу.

— Эй, Делберт! — Кроу радостно махнул рукой, когда приблизился достаточно близко, чтобы быть услышанным. Щербатая улыбка появилась в косматой черной бороде. — Не хочешь прогуляться в такое чудное утречко? У меня новый красавец пароход, и я еще не выяснил, на что он способен.

— Я буду гнаться за тобой до самого Цинциннати, паршивец! — Гетти задохнулся от ярости. — Ты и этого уродца потопишь, только теперь ты будешь любоваться на мой волосатый зад!

Пароход Кроу был длиннее и уже, чем «Моди». Он разрезал коричневую воду, как плавник акулы, и пронесся мимо «Моди» на всех парах. Арчи разглядел на левом борту надпись жирными буквами: «Детройт Дамзель».

— Делберт, я подожду, пока ты нагонишь, — крикнул Кроу. — Все-таки твоя «Моди» совсем старушка.

Его команда насмешливо отсалютовала.

Гетти плюнул во вспененный след противника.

— Сукин сын, берегись коряг — в этот раз отговорок не будет! — Гетти поддал пару на полную катушку, закрепил рычаг дулом пистолета и побежал на нос, проклиная Кроу, Панча и Джуди, а также весь штат Индиана. «Моди» набирала скорость, покачиваясь в кильватере «Детройт Дамзели».

Руфус похлопал Арчи по плечу.

— Теперь можно и присесть, — сказал он, перекрикивая грохот и шипение парового котла. — Делберт или выиграет, или нет. Скорее всего выиграет, но нам в любом случае делать нечего. На такой скорости корягу не отпихнешь, а с руля он меня снял, когда узнал, что Альфонс не пьет.

Арчи последовал за Руфусом к каюте, и они уселись там, в защищенном от ветра местечке. Руфус вытащил кружку, найденную возле поручня, и ухмыльнулся:

— Должно быть, вчера забыли. До дна!

«Моди» догнала «Дамзель» в излучине реки, где стоял дом Макгрудера. Несмотря на прикрывающие их стенки каюты, ветер все равно налетал яростными порывами, и Арчи натянул шляпу на самые уши. Никогда в жизни он так быстро не передвигался — даже на поезде, — и такая скорость в узком проходе его пугала. Если они врежутся, то неизвестно, сумеет ли он выплыть из бурного весеннего потока.

— И как долго они будут друг за другом гоняться? — спросил он Руфуса.

— Пока у одного из них не кончатся дрова или не взорвется котел.

— Взорвется котел? — Арчи как-то не приходила в голову такая возможность. Он поднес кружку к губам и пил, пока на глазах не выступили слезы. Руфус с любопытством глазел на него, не задавая вопросов. Арчи поставил кружку на палубу и стал хватать воздух ртом.

— А ты ведь никогда раньше не плавал, верно? — Арчи помотал головой, и Руфус захихикал. — Так я и думал. Тогда какого черта ты нанялся на это корыто?

Арчи посмотрел на вспененную гребными колесами воду. Наступило странное молчание, будто шум гонки дал Арчи способность услышать то, чего еще не было. Котел «Моди» мог взорваться в любой момент, искалечив или утопив Арчи в ледяной воде, — он читал о подобных происшествиях в «Геральд». Каждый год они случаются десятками.

И тогда Джейн убьют.

А что будет потом? Продолжится ли война между чакмоолем и лениленапе или это станет решающим ударом? Арчи не знал, но ему было наплевать. Изменится мир или нет, Джейн умрет. Остальное не важно.

— Не хочешь говорить, не надо, — сказал Руфус с обиженным видом. Он смотрел между колен и водил пальцем по краю кружки.

— Да нет, задумался просто, — ответил Арчи. — Моя дочка… она, кажется, в Луисвилле. Я пытаюсь ее найти. Ее мать умерла, а я… — он с усилием сглотнул, — отец из меня получился неважный.

— М-да, — кивнул Руфус. — У меня тоже есть дочка. Даже две вроде бы. Правда, они в Виксбурге, а я там почти десять лет не был. — Он глянул направо — «Детройт Дамзель» начинала отрываться. Покачал головой и вздохнул: — Пожалуй, я больше никогда не попаду туда.

Впереди река снова расширялась, и Арчи разглядел тесно сгрудившиеся здания Паркерсбурга, а за ними, на добрых полмили вниз по течению, виднелись воды Огайо. Интересно, идет ли «Моди» на полной скорости или Гетти может еще немного из нее выжать, когда они выйдут в основное русло? На Арчи нашло странное безразличие, все тревоги отодвинулись на задний план, как и звуки гонки. Словно сама река напевала ему колыбельную, заставляя расслабиться.

Значит, это и есть фатализм. От самого Арчи ничего не зависит. Он или переживет сумасшествие Делберта Гетти, или не переживет. Или освободит Джейн, или не освободит. Руфус абсолютно прав: остается только сидеть на палубе и наблюдать за происходящим. Что еще может сделать простой солдат?

Мильт Кроу вырвался вперед на всю длину корпуса. Оба судна неслись по устью Литтл-Каноэ, и Миль Кроу потихоньку сдвигался влево, прижимая «Моди» опасно близко к левому берегу. Гетти прокричал что-то и швырнул шест в корму «Детройт Дамзели».

«Моди» подошла ближе к берегу, и Гетти вдруг пролетел мимо Арчи и Руфуса на корму. Схватил Альфонса и толкнул его вправо.

— Держи в пролив! Поворачивай! — завопил он. — Панч и Джуди, живее, подбрасывайте дров!

Часть того, что Арчи принимал за левый берег реки, оказалась островом, отделенным от берега узким проливом.

«О Господи! — подумал Арчи. — Как мы можем повернуть на такой скорости? Да еще с ручным рулем?»

— Дьявольски смелый ход, Делберт, — одобрительно заметил Руфус. — Надеюсь, у причала старого Бленнерхассета не стоит ни одной лодки.

Пароход Кроу рвался на просторы Огайо; Гетти отпихнул Альфонса и изо всех сил навалился на руль. Корма «Моди» завалилась направо, и пароход буквально запрыгал поперек течения, прежде чем выровнялся и повернул в пролив.

Берег придвинулся опасно близко, но внимание Арчи было занято словами Руфуса.

— Бленнерхассет? — повторил Арчи. Имя показалось знакомым. Читал о нем где-то?

— Ага, старику принадлежал этот остров. — Руфус не сводил глаз с берега, не переставая работать языком. — После суда над Бэрром Бленнерхассет исчез. Не знаю, кто здесь теперь живет… О Господи!

Гетти совершил идеальный поворот, не дав «Моди» вылететь на берег и в то же время почти не потеряв скорости, однако он не заметил громадный сухой дуб, выступающий над водой как раз на повороте из устья Литтл-Каноэ. Теперь он увидел его и с выпученными от изумления глазами навалился на руль.

Руфус вскочил на ноги и побежал.

— В воду! — закричал он. — Котел наверняка рванет!

Он прыгнул с кормы головой вперед и исчез в бурунах пены.

«Моди» неслась прямо на поваленное дерево, и ветка — толщиной с тело человека — задела за верх трубы, свернув ее назад и обрушив на котел. Сама ветка закачалась, отломилась и упала на корму «Моди», переломив рулевое весло и придавив Гетти к палубе.

«Моди» затряслась, пронзительный свист заглушил крики кочегаров, которые ковыляли к носу, путаясь в кандалах. Пароход вытащило на середину протока, гребное колесо вращалось все медленнее, а корма продолжала разворачиваться, пока судно не встало поперек течения. Арчи вскочил и бросился вслед за Руфусом на корму. Альфонс исчез, а Гетти дергался под веткой, придавившей ему ноги. Его губы двигались, но свист котла превратился в оглушительный вой урагана, и слов Арчи расслышать не смог.

Он едва успел добраться до груза, сложенного на корме, как котел взорвался, и взрывная волна швырнула Арчи на плоскую поверхность коричневых вод.

Арчи упал в воду и невольно втянул в себя воздух: вода была ледяная. Она залила нос и рот, и Арчи в панике колотил по мутной воде руками и ногами. Где верх? Он заставил себя открыть глаза, увидел солнечный свет и рванулся к нему, чувствуя, как горят легкие и грохочет в ушах пульс.

Арчи вырвался на поверхность и глубоко вдохнул, тут же захлебнувшись грязной водой. Смахнув волосы с глаз, он увидел пылающий пароход, который дрейфовал по протоку кормой вперед, и вода почти доходила до палубы. Не осталось ни котла, ни трубы, ни каюты: они разлетелись в щепки, усыпав мусором воду вокруг «Моди». Ящики с грузом тоже исчезли — или затонули, или плыли по течению.

Тело Гетти, застрявшее в палубном ограждении, свисало с кормы «Моди» головой в воду и все еще держало в руках обломок рулевого весла. Ни Руфуса, ни троих рабов видно не было.

Ботинки Арчи стали тянуть его ко дну, а просыпающаяся боль от ожогов делала каждое движение мучительным. По горло в воде, Арчи попытался представить себе, каково было бы плыть с железными цепями на ногах. Трое негров наверняка задыхаются на илистом дне, не сводя глаз с солнечного света, к которому выплыл Арчи, — только для них этот свет недосягаем. Арчи привиделся кошмар: черные руки отчаянно вцепляются в его лодыжки — и, замолотив руками и ногами, он поплыл.

Впереди него дрейфовал по течению ящик. Самый дальний от воды угол был охвачен огнем. Пламя разгоралось и лизало волны, поднятые Арчи. Вид огня почему-то успокоил его, и Арчи позабыл свои кошмарные страхи.

Оно показалось лишь на мгновение и тут же исчезло, однако Арчи его заметил. Языки пламени превратились в образ, неясный и дрожащий, как отражение солнца на коричневой воде. Лицо Хелен. Арчи произнес ее имя и потянулся к дрожащему образу — и тот растаял: ящик медленно перевернулся, и пламя зашипело, задымило и погасло.

— Хелен! — позвал Арчи. — Любимая, что ты хочешь сказать?

Оперенный талисман всплыл на поверхность, и медный медальон запрыгал на волнах, поднятых неуклюжим барахтаньем Арчи. Талисман повернулся, защекотав перьями подбородок Арчи, и решительно показал в сторону острова Бленнерхассета.

Арчи подождал какого-нибудь другого знака, пытаясь понять, почему из огня, воды и смерти появилось лицо Хелен. Что это было за колдовство? Может, запоздавшее предостережение о взрыве на «Моди»? Или это ему просто привиделось от шока и чувства вины? Арчи ошеломленно последовал в указанном талисманом направлении и погреб к песчаной полоске пляжа, видневшейся на расстоянии нескольких десятков ярдов. На дальнем конце пляжа стояли покосившиеся остатки пирса: двойной ряд торчащих из воды столбов, на которых кое-где висели покореженные доски. Спина и плечи болели, словно их все еще обжигал пар. Арчи греб поперек течения, и ему казалось, что он чувствует, как на коже появляются и лопаются свежие волдыри. Наконец он ухватился за одну из свай и опустил ноги на песчаное дно.

Оглянувшись, он увидел, что «Моди» совсем затонула, — над водой оставался лишь самый кончик носа, зарывшегося в заросли кустов, и кучи обломков, прибитых к другому берегу протока. Так она и будет там лежать, зацепившись за коряги, пока какой-нибудь капитан, решив срезать путь, не пробьет об нее брюхо своей посудины или не отбуксирует «Моди» вниз по течению, к Цинциннати.

На реке не было и следа образа, привидевшегося Арчи несколько секунд назад.

— Ничего не понимаю, — простонал Арчи, начиная стучать зубами от холода. Убаюкивающее безразличие, нашедшее на него недавно, прошло, сменившись вспышкой отчаянной ярости. Джейн находится в руках сумасшедших, а он застрял черт знает где, потеряв все, кроме промокшей насквозь одежды и мимолетных видений мертвой жены. Он должен найти способ добраться до Луисвилла, и если следовать совету Таманенда путешествовать по воде, то надо перейти остров в надежде, что проходящее мимо судно его подберет. Деньги, полученные от Барнума, пропали и достанутся счастливчику, который поднимет обгоревшие остатки «Моди».

Если разобраться, то от советов Таманенда толку что-то не видать. Арчи вылез из воды на берег, дрожа от холода и чувствуя, как мартовский ветер выдувает тепло из прорех на мокрой одежде.

«Надо согреться и обсохнуть, — подумал Арчи. — На сей раз никаких встреч с индейцами, нужно просто найти кров и отогреться. Если схватить лихорадку и помереть здесь, Джейн этим не поможешь».

«Хелен, что же ты хотела мне сказать?»

Наверное, он был в шоке: только что погибли четыре человека, а ему даже в голову не пришло поискать Руфуса.

«Извини, старина, — подумал он. — Надеюсь, ты выбрался живым. Может, Мильт Кроу вернется и подберет тебя».

Арчи сообразил, что произнес это вслух — и тут понял, что оглох. Должно быть, от взрыва. Но уши болели не сильнее, чем все остальное. Что ж, будем надеяться, это пройдет.

От пирса в заросли шла заросшая извилистая тропа. Прежде чем пойти по ней, Арчи разделся догола и выжал одежду. Несмотря на холод, солнце светило ярко, и когда кожа обсохла, он даже немного согрелся. Мокрая одежда снова заставила Арчи задрожать, но быстрая ходьба его разогреет — найти бы только крышу над головой. А заодно не помешали бы сухая постель и одежда.

«Стало быть, это остров Бленнерхассета», — думал Арчи, шагая вверх по пологому склону и вступая под сень густого леса. Харман Бленнерхассет финансировал большую часть мятежной деятельности Аарона Бэрра, а после ареста Бэрра бежал в Луизиану и умер там, оставив спои владения на острове без присмотра. Дом сгорел в 1811 году, в 1831-м умер Бленнерхассет. Арчи так и не понял, в чем заключалась роль Бленнерхассета и на чем был основан его интерес во всей этой истории. В комментариях Бэрра к «Валам-олум» не было никаких указаний на то, что старый ирландец знал о культе Тлалока. Может быть, он просто рвался к власти и хотел гарантировать свое влияние, финансируя попытку Бэрра стать западным императором.

Впрочем, это касалось не только Бленнерхассета. Арчи не был уверен в мотивах разнообразных участников этой бесконечной невидимой войны. Таманенд сказал, что люди создают богов, но при этом боги становятся реальны — пока и поскольку им поклоняются. Этим можно объяснить раздор между племенем лениленапе и чакмоолем, но ведь оба народа были практически истреблены белыми. Тогда из-за чего драка? Неужели горстка фанатиков действительно может возродить забытого бога?

И чего на самом деле хотят лениленапе? Так ли уж они заботятся о судьбе цивилизации, которая их уничтожила, или Таманенд чего-то недоговаривает?

И даже если бы Арчи мог ответить на все эти вопросы, Райли Стин все равно оставался загадкой. Он явно верил, что древние боги обладают могуществом — после ночи в музее и возле пивоварни сомневаться в этом не приходилось, — но разве он им и вправду поклонялся? Он боялся своих врагов и использовал против них известные ему ритуалы, однако Арчи не припоминал, чтобы Стин на самом деле молился. Может быть, и его тоже интересовала только власть и Стин думал, что может воспользоваться чакмоолем, чтобы заполучить могущество.

«По крайней мере я знаю, чего хочу я сам, — подумал Арчи. — Мне никто не предлагал ни богатство, ни власть, да и не нужны они мне. Я всего лишь хочу вернуть свою дочь».

Но так ли это на самом деле? Неужели он действительно откажется, если ему предложат то, чего добивается Стин?

Арчи потерял нить рассуждений при виде развалившегося дома. Забавно. Барнум сказал, что дом сожгли.

Он прошел по грязной лужайке: наверное, когда-то здесь был газон или огород, теперь весь заросший прутиками молодых дубов и тополей. Арчи пожалел, что плохо знаком со съедобными растениями. Если здесь и правда был огород, то могли уцелеть какие-нибудь овощи… хотя нет, ведь еще только март. Если после бегства Бленнерхассета на юг в доме никто не поселился, то скорее всего Арчи придется поголодать, пока не удастся сесть на какое-нибудь судно, идущее вниз по реке. Как долго он протянет, прежде чем ослабеет от голода?

Сам господский дом был квадратный и приземистый; за тридцать пять зим краска почти совсем облезла. В нескольких местах крыша заметно просела, и почти все окна были разбиты. Рядом с домом стоял амбар с провалившейся крышей и настежь распахнутыми дверями.

Не видно ни фургонов, ни экипажей, ни каких-либо признаков, что дом обитаем. Арчи подошел к парадной двери и потянул за ручку. Ручка не поворачивалась — скорее всего заржавела. Подумав немного, Арчи подошел к одному из окон на первом этаже и заглянул внутрь. Наверное, это была гостиная: в дальнем от окна углу громоздилось фортепьяно; по бокам прогнившего дивана, напротив стола в центре комнаты, стояли стулья времен королевы Анны. Все было покрыто сухими листьями и пылью.

Арчи локтем выбил остатки стекла, все еще державшиеся в раме, и влез в окно. Из передней на второй этаж вела лестница. На первом этаже находились также зал, столовая и кухня. Арчи поискал на кухне и в кладовой, но если после бегства Бленнерхассета что-то съедобное и оставалось в этом доме, который, по слухам, сгорел до основания тридцать лет назад, вся еда заплесневела или была съедена дикими зверями.

Когда Арчи поставил ногу на ступеньку ведущей наверх лестницы, талисман начал медленно пульсировать. Арчи остановился и вгляделся в полумрак на верхней площадке. Могли чакмооль каким-то образом заранее узнать, что Арчи здесь застрянет, и расставить ловушку? Мысль нелепая, но Таманенд велел путешествовать по воде и при этом самому оставаться сухим. Может быть, пока между ним и водой находилась палуба, чакмооль не мог почуять Арчи, а когда «Моди» взлетела на воздух, то напал на след.

Тогда что ждет Арчи на верхней площадке лестницы?

Арчи вытащил нож, возблагодарив свою счастливую звезду — если, конечно, она у него была — за то, что не потерял его во время взрыва, и осторожно пошел наверх. Слух начал возвращаться к нему, и Арчи напряженно прислушивался, но слышал только скрип ступенек под ногами.

Сумерки наверху вполне позволили бы чакмоолю незаметно подкрасться на расстояние вытянутой руки, однако пульсация талисмана не усилилась. Держа нож перед собой, Арчи настороженно пробирался вперед. Глаза стали привыкать к полумраку, и он увидел впереди, справа от него, ведущую в коридор дверь. Еще одна дверь была едва различима напротив первой, на противоположной стороне зала.

Талисман начал медленно пульсировать, когда Арчи подошел к ближайшей двери — на первом этаже под ней располагалась столовая. Арчи потянул за ручку, раздался щелчок, и дверь открылась. Распахнув ее настежь, Арчи встал на пороге, размахивая ножом в ожидании нападения. Дверь стукнулась об стену и отскочила назад, заскрипели ржавые петли, и дверь замерла в наполовину открытом положении. Из ряда высоких окон в комнату лился свет, у ног Арчи порыв ветерка закружил опавшие листья. Возле окон стоял большой письменный стол, с которого ветер смел весь мусор. Все стены от пола до потолка были увешаны книжными полками, в основном пустыми: книги, еще остававшиеся на них, пострадали от непогоды.

Арчи оттолкнул дверь в сторону и вошел в комнату. Толстый ковер заглушал шаги. Напротив письменного стола стоял низкий столик с двумя креслами по бокам. Позади них — снова пустые книжные полки со встроенными между ними шкафчиками для табака и спиртных напитков.

Арчи заглянул за дверь, потом внимательно осмотрел комнату, недоумевая, что именно встревожило талисман. Существу в рост человека спрятаться было негде. Единственное, что пришло Арчи в голову в качестве возможной причины возбуждения талисмана, — это какой-то предмет, забытый Бленнерхассетом. Или здесь побывал сам чакмооль? Арчи оглядел полки, но увидел лишь пыль да покрытые плесенью книги. Возле окон была пустая ниша, в которой когда-то могла стоять скульптура. При ближайшем рассмотрении в нише обнаружилось несколько больших капель — похоже на ртуть. Арчи ткнул одну из них пальцем. Интересно, зачем Бленнерхассету понадобилась ртуть? Медицинскими экспериментами он занимался, что ли?

От прикосновения пальцев капля ртути размазалась и слилась с соседней, а по руке Арчи, от талисмана и прямо в жидкость словно электрический ток пробежал. Капли метнулись друг к другу, по их поверхности пошли волны, как от землетрясения. Несколько черных муравьев выползли из трещин в деревянной полке и окружили пульсирующую каплю, маршируя по-военному ровной шеренгой.

Муравьев притягивает ртуть? Кажется, он уже где-то видел подобное. Свет в комнате померк, загустел, как тогда днем на улице перед зданием «Геральд», и Арчи тяжело уселся, держа палец в лужице ртути.

«Свет, — подумал он. — Как на горе. Я снова вне времени».

Все замедлилось, стало нереальным.

«Где голова? Совсем рядом? Гдеееееее?»

Он выдернул палец из ртути — раздался еле слышный треск. Арчи пошатнулся, налетел на стол и наконец твердо встал на ноги, затравленно озираясь по сторонам. Комната снова была на своем месте. Интересно, а что бы случилось, если бы он не услышал этот дикий вопль?

«Услышал? Да пятнадцать минут назад я был глух как пень!»

Арчи заметил небольшую нишу над косяком двери, через которую он вошел. Там стояла маленькая статуэтка из нефрита — ползущий младенец. Арчи подошел поближе и внимательно осмотрел фигурку: почему-то он был уверен, что голос шел именно от нее.

Статуэтка изображала младенца, но не совсем человеческого: голова была непропорционально большой даже для ребенка, а лицо казалось порождением кошмарного сна — изогнутые глаза с вертикальными зрачками щурились над клыкастым ртом. У Арчи появилось неприятное ощущение, что статуэтка смотрит прямо на него. Талисман снова начал равномерно пульсировать. Арчи поднялся на цыпочки и протянул руку к фигурке.

— На твоем месте я бы этого не делал.

Все еще балансируя на цыпочках, Арчи развернулся и увидел улыбающееся лицо. В открытом окне возле письменного стола головой вниз висел негр.

«О Господи, — подумал Арчи, — неужели кто-то из них выжил после взрыва?»

Негр уцепился пальцами за внутреннюю часть оконной рамы и влетел в комнату с легкостью циркового акробата, перевернувшись в воздухе, чтобы приземлиться на стол лицом к Арчи. Это не один из трех рабов на «Моди» — но тогда кто он?

— Извини, Джонни, — сказал негр. Один глаз у него был молочно-белый, без зрачка и без радужки. — Я не хотел тебя напугать, но твое дело плохо.

— Почему плохо? И кто ты такой?

— Когда-то был Джоном Даймондом, — ответил он с изящным поклоном. — Бывший акробат и танцор. А теперь просто мертвец, который не может умереть.

Талисман затих, и Арчи подумал, не Даймонд ли его заглушил.

— Ты пришел сюда по моим следам? — настороженно спросил Арчи.

— По следам — да, но не по твоим. — Даймонд грациозно спустился на пол. — Тварь, за которой я иду, идет за тобой. Ты Престо?

— Престо? — Арчи на мгновение растерянно уставился на Даймонда, а потом его осенило. — Ты имеешь в виду «Прескотт»? Меня зовут Прескотт.

Даймонд засмеялся и забавно хлопнул себя по лбу. Арчи обратил внимание, что ладонь Даймонда оставила заметную вмятину на коже лба.

— Прескотт, извини, Джонни. Со мной бывает. Наверное, оттого, что я мертв.

— Наверное, — осторожно согласился Арчи. Этот Даймонд нес полную околесицу. — А кто за мной идет? Чакмооль?

— Нет, чакмооль уже в Кентукки. И не кто, а, скорее, что. Чанек. Вон та фигурка. — Даймонд показал на статуэтку над косяком. — Если ты к ней прикоснешься, то он придет прямо к тебе, — продолжал Даймонд. — Извини, Джонни, как бы он уже не пришел.

— Что… — начал Арчи, но его вопрос был прерван душераздирающим воплем в коридоре:

— Ооочень близко! Головааа!

Арчи отпрыгнул от двери и повернулся лицом к коридору. Тварь скрючилась на ограждении балкона, всего футах в шести от Арчи. Она выглядела как ожившая нефритовая фигурка, только гораздо больше. Ее голова была размером в две головы Арчи, а младенческое тело гротескно бугрилось мускулами. Вонючее дыхание вырывалось из клыкастого рта с пухлыми губками. Лицо показалось Арчи знакомым.

«Господи Боже! — подумал Арчи, заметив уродливый горб на спине. — Да это же Циркач! Что с ним стряслось?»

Арчи и глазом моргнуть не успел, как чанек прыгнул на него, воткнув длинные ногти в плечи, и сбил Арчи с ног. Махнув руками, чтобы отбиться от чудовища, Арчи выронил нож, однако вцепился в шею чанека, едва удерживая оскаленную пасть, норовящую впиться в лицо.

— Вот черт! — сказал Даймонд с другого конца комнаты.

— Голова, мозги, Арчиии, — шипел чанек, касаясь раздвоенным языком кончика носа Арчи. — Один раз укусил тебя, а теперь мозги — ням-ням!

Чудовище сомкнуло толстые пальцы на запястьях Арчи и рвануло его руки прочь от своей шеи, легко, словно малого ребенка, пригвоздив к полу.

— Мозги — ням-ням-ням! — захихикала тварь и бросилась в лицо Арчи.

Рука Джона Даймонда метнулась перед глазами, заблокировав бросок чанека. Вместо того чтобы впиться в лицо Арчи, клыки чанека погрузились в сгиб локтя Даймонда. От удара предплечье Даймонда врезалось Арчи в лицо, и он задохнулся от болотной вони. Он пытался высвободиться из хватки чанека, но вес чудовища прижимал Арчи к полу. Тварь прогрызала локтевой сустав Даймонда, и холодная вонючая кровь залила лицо Арчи.

И вдруг чанек отпустил руки Арчи и отпрыгнул в сторону, завывая сквозь набитую плотью Даймонда пасть. Арчи мигом откатился назад, прижавшись к книжным полкам напротив двери. Даймонд сидел на полу посреди комнаты, качал головой и тыкал пальцем в свою изуродованную руку, повторяя: «Вот черт!»

Чанек упал на спину, колотя конечностями по воздуху и задыхаясь.

— Плохая едаааа! — Он подавился, из пасти свисали лохмотья черном кожи. Тварь яростно потрясла головой, разбрызгивая по комнате куски плоти. — Не укусил его, укусил того, плохо, где головаааа?

Он перевернулся на бок, и его вырвало черным месивом с красными и белыми кусочками мяса и костей. Попытавшись встать, чанек поскользнулся в луже рвоты, снова упал на пол и принялся жевать ковер.

— Плохая едаааа! — снова завопил он. Потом затих, и тонкая черная струйка потекла из его открытой пасти.

— Я надеялся, что это сработает, — заметил Даймонд после долгого молчания. — Ой!

Его предплечье держалось лишь на обрывке сухожилия. Он встал, поддерживая почти оторванную руку за кисть, и подошел к Арчи.

— Протянуть тебе руку помощи? — спросил он.

— Что? — Арчи оторвал взгляд от мертвого чанека. Даже измазанное кровью и рвотой, чудовище выглядело ужасно похожим на спящего ребенка.

— Извини, Джонни. Ха-ха! Дурацкая шутка. Не будем. — Даймонд кивнул на свою искалеченную руку. Арчи не шевельнулся. — Давай, помоги нам. Теперь мне от нее проку нет.

Не успев сообразить, что он делает, Арчи обеими руками схватил правую кисть Даймонда и резко потянул — сухожилия с треском разорвались.

— Ой! — снова сказал Даймонд, и Арчи отшвырнул оторванное предплечье в сторону трупа чанека.

Даймонд внимательно осмотрел торчащую из раны плечевую кость и отодрал полоску кожи.

— Как раз это я и хотел узнать, — сказал он.

— Что? — дрожащим голосом спросил Арчи.

— Будет ли течь кровь.

Снова наступило долгое молчание. Наконец, когда Арчи уверился, что чанек не вскочит и не набросится на него, он поднялся на ноги.

— Пожалуй, мне следует тебя поблагодарить.

— Похоже на то.

— Ты его отравил?

Даймонд пожал плечами:

— Чанеку нужна живая плоть. А я мертвый. Меня сделали так же, как и чанека, только Стин не владеет магией чакмооля.

— Стин? Райли Стин тебя сделал?

— Утопил. Сукин сын. Извини, Джонни. Не знал, получится ли. — Даймонд кивнул в сторону мертвого чанека и показал на свое оторванное предплечье.

Арчи уже достаточно пришел в себя, чтобы сообразить, что на некоторые вопросы у Даймонда могут найтись ответы, без которых Арчи блуждал в потемках как слепой.

— А зачем ты шел за… за этим чанеком?

— Скорее, следил, — ответил Даймонд. — Создание чанека наделало много шума — для тех, у кого есть уши. Я провожу много времени в воде, не могу долго оставаться на суше. Услышал чанека издали, и старушка Люпита навела меня на след.

Она сказала, что чанек нужен лишь для одной цели, и, извини, Джонни, это для того, чтобы добраться до Престо. Ха, до Прескотта! Чакмооль натравил его на тебя, и я знал, что чанек придет сюда, если сможет. Чанек похож на меня, только еще хуже. Почти не помнит, кем он был, и совсем не знает, что он такое. Поэтому его привлекло вот это. — Даймонд показал укороченной рукой на фигурку над дверью. — Все равно что в зеркало посмотреть.

— Погоди-ка, — вставил Арчи. — Ты сказал «Люпита»?

Даймонд кивнул и погрустнел.

— Ей очень, очень стыдно за то, что она сделала, извини, Джонни. Плохой поступок ради хорошей цели, так она думала. Но Стин ее тоже убил. Сукин сын. Утопил меня.

Голову Арчи сжало тисками, как будто «Моди» снова взрывалась вокруг него.

— Это сделала Люпита? Пожар и… Хелен? — Губы Арчи двигались, но слов не получалось.

— Плохой поступок ради хорошей цели, думала она. Как я и сказал. Маленький Нефрит, она была помечена еще до рождения. Время пришло самое подходящее. Когда она убежала от Стина, то почти все испортила, но теперь… — Даймонд неуклюже затоптался и посмотрел на свои босые ноги. — Престо, ты должен добраться до нее, иначе произойдут ужасные вещи.

Чем яснее становилась для Арчи общая картина, тем кошмарнее она выглядела. Он пересек половину страны, думая, что Стин всего лишь по какой-то непонятной причине мстит ему за сорвавшийся план поимки чакмооля. А теперь выясняется, что все началось много лет назад… даже десятков лет… его жену намеренно убили, а дочь изуродовали…

Арчи нестерпимо захотелось сжечь обветшавший дом Бленнерхассета дотла, уничтожить статуэтку, книги и саму память о заговоре, задуманном Бэрром и Бленнерхассетом, — заговоре, который через долгие годы дотянулся до Арчи и разрушил его жизнь.

«Нет, погоди, — подумал Арчи. — Дом ведь уже сгорел. Барнум не мог перепутать такой факт. Тогда где я? Что это за место?»

Ему вспомнились Аллеганские горы, неподвижно зависший месяц и вонючий медведь, на мгновение превратившийся в Таманенда.

«Я должен вернуться обратно в реальный мир и найти Райли Стина, — подумал Арчи. — Он наверняка с самого начала во всем этом замешан».

В последние две недели злость на Стина сменилась виноватой решимостью спасти Джейн и снова обрести семью — хотя бы то, что от нее осталось. Однако теперь Арчи видел, что обе цели совпадают: чтобы вернуть дочь, он должен разобраться с Райли Стином.

Вот и хорошо. Именно этого он и хотел.

— Слушай, Даймонд, — сказал Арчи, позабыв про голод и мокрую одежду, — у тебя лодка есть? Как ты сюда попал?

— Извини, Джонни. Лодки нет. Приплыл. Все равно не могу долго на суше. — Даймонд оторвал ноготь и показал его Арчи в доказательство своих слов. — Так ведь вон там река, полно лодок.

Арчи подобрал свой нож и сунул его в ножны.

— Можешь показать где?

— Да вон там, — повторил Даймонд и двинулся к окну.

— А давай лучше через дверь, — сказал Арчи. — Я-то не акробат.


Когда они вышли на лужайку, Арчи обернулся. Дом исчез. Только квадрат из камней и слишком правильной формы углубление в земле выдавали его местоположение.

Через полчаса Арчи и Даймонд добрались до южного берега Огайо. Солнце снова двигалось по небу, заходя за холмы.

— Престо, мы еще можем увидеться. У меня со Стином счеты, — сказал Даймонд и исчез в мутной реке.

Арчи понял, что к нему снова вернулся слух и что все происходит на самом деле. Время перестало стоять на месте. Барнум говорил, что путешественники называют заброшенные владения Бленнерхассета Зачарованным островом. Арчи вспомнил чанека и сгинувший дом и тихо засмеялся. Если бы они только знали!

Арчи с облегчением вздохнул, убедившись, что в момент исчезновения Даймонда на реке никого не было. Чакмооль, чанеки и Райли Стин — беглецу и этого достаточно, не хватало еще попасться в лапы местному шерифу. Арчи вымыл лицо и руки, оттирая песком кровь мертвеца и чанека. Интересно, какой сигнал посылает чакмоолю этот контакт с речной водой?

Теперь ему оставалось только ждать.


Токскатль, 4-Ветер — 23 марта 1843 г.

Когда Арчи проснулся, полуденное солнце ярко сияло, теплый ветерок доносил весенние запахи, и ему понадобилось несколько секунд, чтобы вспомнить все, что приключилось с ним позавчера: гонка, взрыв, дом Бленнерхассета и тварь, которая когда-то была Циркачом, вмешательство Джона Даймонда, стоившее последнему руки. Теперь, когда Арчи удобно растянулся на палубе перегруженной лодки Питера Дейгла, все эти происшествия казались странным лихорадочным сном.

Арчи уже почти смирился с тем, что ему придется провести холодную ночь на берегу, когда звуки пения выдали приближающуюся лодку. Он залез по пояс в воду, крича и размахивая руками, при виде неторопливо плывущей по течению лодки. Услышав историю крушения «Моди», семейство на борту без колебаний подобрало Арчи, предложив сухую одежду и остатки похлебки.

Дейглы, родом из Бангора, штат Мэн, решили покинуть зимы и каменистую почву Новой Англии в поисках лучшей доли на Западе.

— Пожалуй, Орегон, — сказал Питер Дейгл, и четверо его отпрысков тут же зашумели, требуя Калифорнию и Тихий океан.

— Нет, ребята, Калифорния не пойдет, — ответил Дейгл. — Кто его знает, когда мексиканцы снова решат потребовать ее себе?


Услышав эти слова, Арчи подавился похлебкой — и в результате чуть не получил сотрясение мозга, когда Питер похлопал его по спине.

— А разве, — Арчи уже мог говорить, но все еще задыхался, — разве Орегон не собственность Британии?

— Ага, — сказал Питер, — вот человек, читающий газеты. Мари, а наш гость умеет читать.

— Прекрасно, — отозвалась Мари. — Может, он и тебя научит.

Она была на несколько лет моложе Питера, и в ее блестящих каштановых волосах еще не показалась седина. Арчи вполне мог представить ее молодой девушкой: интересно, сколько сердец она разбила, прежде чем остановилась на Питере Дейгле? Мари была из тех очаровательных женщин, против которых баптисты пишут пламенные брошюры.

— Мистер Прескотт, Питер не хочет, чтобы я научила его читать, — сказала она с притворным негодованием, усилившим ее французский акцент. — Говорит, что слишком унизительно учиться у женщины. Так, может, вы его научите, а то у меня не муж, а витающий в облаках неуч.

— Моя супруга преувеличивает, — ответил Питер. — Учиться у женщины я не против, просто не хотел бы, чтобы все об этом знали. Не все же мужчины такие просвещенные, как я. — Он подмигнул Арчи и заговорщицки наклонился вперед: — На данный момент Орегон принадлежит Британии, но туда едут американцы. Я думаю, что королева скорее отделается от целой территории, чем станет связываться с толпой подстрекателей, верно? Орегон недолго будет британским. Итак, дети, — заявил он, сунув руку за пазуху на манер Наполеона, — мы держим путь в Орегон. Будем пахать землю у реки и радоваться, что идет дождь, а не снег.

Дети немедленно переключили внимание на Арчи, забросав его вопросами о взрыве. Это были пираты? А там нет сокровищ? Может, попросить папу повернуть назад и поискать? А взрыв был громкий? Арчи не ранило? А как далеко ему пришлось плыть?

— Хватит, — наконец сказала Мари. — Если мистер Прескотт захочет, то расскажет свою историю завтра. Сначала дайте ему поспать.

Арчи с благодарностью принял предложение, растянулся на палубе и почти мгновенно уснул. Перед сном он все же успел подивиться на семейство Дейглов, которые пели и смеялись после тысячи миль тяжелого путешествия — и несмотря на еще две тысячи миль, отделяющих их от цели.

«Я вернулся в реальный мир, — подумал Арчи. — Здесь нет никаких чакмоолей».

Эта мысль все еще плавала в сознании, когда Арчи сел и моргнул от пестрых красок дня. Перед ним появилась младшая дочка Дейглов.

— Ты проголодался? Мама сказала, ты будешь голодный.

— Мама была права, — ответил Арчи. Он улыбнулся девчушке, несмотря на лопающиеся на спине волдыри. Питер пожалеет, что одолжил ему рубаху.

Девчушка — кажется, ее зовут Марта — предложила ему печенье.

— Мама готовит обед, — сказала она.

— Так, значит, завтрак я пропустил? — Арчи взял печенье, и девочка странно на него посмотрела, словно не могла решить, шутит он или говорит серьезно.

— Ты два завтрака пропустил, — сказала она наконец.

— Два? — Арчи поперхнулся печеньем, но она его уже не слышала, пробираясь сквозь пожитки семейства на корму.

— Папа! — закричала она. — Мистер Арчи проснулся!

Питер высунул голову из-под парусины, натянутой посередине лодки.

— А, и вправду проснулся. Доброе утро, мистер Прескотт. Или скорее уж добрый день.

Арчи встал и потянулся, покряхтывая от боли: рубаха прилипла к лопнувшим волдырям.

— Тот, кто спас мне жизнь, может звать меня просто Арчи, — ответил он.

— Тогда зови меня Питер.

— Ладно. А твоя дочка Марта, кажется?

Дейгл кивнул.

— Марта сказала… Питер, сколько я проспал?

— Ну… в общем… Сейчас уже за полдень… — Он прикинул на пальцах. — Часов сорок, пожалуй.

— Сорок часов? — Почти двое суток. От этой мысли мочевой пузырь Арчи раздулся и страшно разболелся.

— Что-то около того. — Питер пожал плечами. — Мы сначала подумали, что ты помер, но тебя все время мучили кошмары.

— Кошмары? — Арчи ничего не помнил. — Я говорил что-нибудь?

— Да так, сонный бред. В любом случае уже четверг. Давай поешь что-нибудь, ты наверняка умираешь с голоду.

Методично работая челюстями, Арчи проглотил три тарелки ухи — восхитительная перемена после нескольких дней на диете из соленой свинины и виски.

— Миссис Дейгл, — наконец сказал он, — я бы только это и ел всю дорогу вокруг света.

Она засмеялась, взяла у него пустую тарелку и отнесла к наполненному речной водой тазику для мытья посуды.

— С голоду все, что угодно, наговоришь. Но все равно спасибо.

— Нет, это вам спасибо, — ответил Арчи. — Я все еще… все еще не отблагодарил вас как следует за то, что вы меня подобрали. Я сделаю все, что угодно, чтобы отплатить за ваше гостеприимство.

Слова прозвучали слишком официально, но почему-то Арчи непременно хотел произнести это вслух.

— Ерунда, — отозвалась Мари, и торжественность момента рассеялась. — Какое же это гостеприимство, если его нужно отрабатывать.

— А я думаю, он мог бы рыбачить. Что скажешь, Мари? — предложил Питер. — Я имею в виду, если он всю дорогу собирается столько лопать…

— Питер! — Мари нахмурилась, одновременно пытаясь сдержать улыбку.

— Ну а если он не может рыбачить, — Питер повысил голос, — то пусть научит меня читать, а то ведь на этой лодке все знают, что Питер Дейгл не станет слушать женщину.

Мари засмеялась, да и Питер с трудом удерживал серьезный вид. Он вдруг остановился на полуслове.

— Кстати, а тебе куда?

— Всего лишь до Луисвилла, — ответил Арчи.

— Тогда следующие шесть дней можешь лопать столько ухи, сколько влезет.

— Шесть дней, — повторил Арчи. Значит, они доберутся до Луисвилла двадцать девятого, в первый из немонтеми, несчастливых дней. Если в эти дни чакмооль будет бездействовать, то он наверняка уже должен быть в пещере — и уже спрячет Джейн неизвестно где. Через шесть дней единственный шанс Арчи — это перехватить их в пещере.

Увидев выражение лица Арчи, Питер с извиняющимся видом пожал плечами.

— Мы не можем плыть по ночам, — сказал он. — И река течет не быстрее, чем она может течь. Но мы можем высадить тебя в Мейсвилле или Цинциннати, если ты так торопишься…

— Нет, — быстро ответил Арчи, хотя предложение Питера было вполне разумно. На пароходе он доберется из Мейсвилля до Луисвилла за два дня — если он не перепутал расписание. Однако опыт плавания на борту «Моди» был слишком жив в его памяти. Гораздо приятнее — и безопаснее — путешествовать с семьей франкоканадцев.

Арчи вынужден был признать, что его терзают и более глубокие страхи. Лодка может удариться об корягу и затонуть так же легко, как пароход может взорваться. Сидя рядом с Питером в окружении счастливого хаоса семейства Дейглов, Арчи осознал, что, несмотря на решимость вырвать Джейн из рук похитителей, он боится встречи с ней. Что он ей скажет, этой одиннадцатилетней девочке, с которой он и словом не перемолвился с тех пор, как она была совсем крохой? Сможет ли он общаться с ней, если она на него злится?

Арчи наблюдал за тремя дочками Дейглов — сын Реймон в свои два с половиной года был еще слишком мал, чтобы помогать, и ходил хвостом за матерью, — как они помогают по мелочам, вытирают посуду или сметают с палубы опавшие листья. Даже во время многомесячного путешествия к неопределенной цели Дейглы создали домашний уют на лодке посреди Огайо.

«Я могу у них кое-чему поучиться, — подумал Арчи. — Тому, что должен знать отец».

Вспоминая детство Джейн, Арчи осознал, что дом Прескоттов — когда он еще существовал — никогда не был таким спокойным и радостным. Арчи любил Хелен так сильно, как только, по его мнению, мужчина мог любить женщину, однако он использовал ее смерть как предлог для того, чтобы с головой нырнуть в болото жалости к себе, из которого лишь сейчас стал выбираться. Ему наконец дали возможность загладить свою вину, а он думает только о том, заслуживает ли он этого. Заслуживает ли он иметь дочь, которая верит в отца настолько, что не отступилась от него за семь лет, несмотря на то что он отказывался ее признать?

«Если я делаю все это всего лишь ради того, чтобы доказать, что я не такой подлец, как я думал, то лучше бы мне не делать этого вовсе, — подумал Арчи. — Хорошие поступки во имя плохих целей ничем не лучше плохих поступков ради хороших целей».

— Нет, — повторил он, вдруг вспомнив, что участвует в разговоре. — Вы слишком щедры ко мне. — Арчи выдавил улыбку. — Не могу же я теперь отвергнуть ваше гостеприимство!


Ройс ужасно обрадовался, когда чакмооль не отправился в путь вместе с ними. После того что он вытворил с Чарли, Ройс не очень-то хотел находиться рядом с чудищем и ждать, когда чакмоолю взбредет в голову превратить и его тоже в какого-нибудь малютку-вампира. В его ушах все еще звучали вопли Чарли — отвратительный голос голодного младенца, орущего во все горло. А чакмооль еще и заявил, что это Ройс во всем виноват, потому что Прескотт не умер, когда следовало…

О Господи, из какой безумной сказки все это вылезло?

Ройс не знал. Честно говоря, он предпочел бы знать куда меньше о планах Райли Стина и о чакмооле — откуда бы его ни занесло. А о девчонке он вообще ничего знать не хотел.

Когда Ройс остался один и стал сам управлять фургоном, девчонку пришлось развязать. Не могла же она лежать под соломой целый день, даже если бы и согласилась, в чем он сомневался: она бы или скатилась к борту и перепрыгнула через него, пока Ройс не видит, или подохла бы от такой пыли. Поэтому он развязал пигалицу и предупредил, что если она поднимет шум, то он вырежет ей язык и скажет всем, что она сумасшедшая.

— Люди всегда готовы поверить такому о маленьких девочках, — сказал он, — особенно с твоим-то личиком.

Она кивнула и потрогала одну из корост на голове. Ройс слегка расстроился: не годится обижать девчонок.

Теперь она ехала рядом с ним на козлах. Связанные короткой веревкой ноги были прикрыты одеялом, на котором недавно восседал нежный зад Чарли.

«Даже когда я беру вожжи в свои руки, моей заднице все равно достается», — мрачно подумал Ройс.

Присутствие девчонки заставляло Ройса непрерывно дрожать, хотя они уже проехали несколько деревенек и она даже не пикнула. Они довольно быстро продвигались вперед, но Ройс практически не спал со времени крушения поезда, и ему стали мерещиться голоса. Теперь, когда они снова ехали по пустынной местности, каждый раз, отпуская девчонку пописать, он боялся, что она зайцем ускачет далеко в лес, и как ее потом искать?

«Я ведь городской парень, — подумал Ройс. — Леса и поля — это все не мое. В деревне мне не по себе».

Весь его вид, от зализанных локонов до красного канта на штанах, выдавал в нем пришельца с востока. Хуже того, ирландца по происхождению. В Нью-Йорке бывало худо, но всегда можно было найти соотечественников. А в этой глуши банда противников иммиграции может в любой момент подъехать и повесить его на суку. Такие истории он уже слышал.

Ладно, по крайней мере тогда ему больше не придется думать о девчонке. Ройс начал работать на Райли Стина еще пацаном, но первое убийство совершил в шестнадцать лет, три года назад. Он сам вызвался на это, хотя и перепугался до полусмерти, и почти наделал в штаны, когда дошло до дела, однако со временем ему стала нравиться его репутация. Убивать, пожалуй, все же нехорошо, но все, в кого он всадил нож, прекрасно знали правила игры. Даже Арчи Прескотт. Ведь предупреждал же его Ройс не совать нос в дела общества Таммани, а он взял и нарисовался в музее!

А вот девчонка, дочка Прескотта, — это другое дело. Она ничем не насолила вождям Таммани и не лезла в дела Стина. Насколько понял Ройс, пигалице всего лишь не повезло родиться в ужасно несчастливый день. Девчушка неприятно напоминала Ройсу его самого, каким он был лет семь-восемь назад: независимость и острый язык снаружи, а внутри… бедняжка. От этой мысли Ройс похолодел. Что с ним произошло за эти семь лет?

«Ну что ж, — подумал он, — я тоже знаю правила игры и слишком глубоко увяз, чтобы остановиться».

У Ройса Макдугалла была репутация человека, всегда доводящего начатое до конца, — а репутацию надо поддерживать. Он как можно быстрее развяжется с этим заданием, передаст девчонку Стину в Луисвилле и умоет руки.

Правда, не раньше, чем разберется со старшим Прескоттом. Незаконченное дельце с Прескоттом — это единственное, что удерживает Ройса на козлах проклятого фургона и заставляет трястись по колдобинам в Богом забытой глуши, пока хребет превращается в груду битого стекла. Прескотт знал правила игры — если не той ночью в пивоварне, то к моменту, когда погнался за чакмоолем, наверняка. Ройсу хватало духу признавать свои ошибки: оставить Прескотта живым в пивоварне было одной из самых крупных. Слишком много безумных происшествий случилось той ночью, и Ройс поддался страху, когда ухо Прескотта бенгальским огнем вспыхнуло в зубах Чарли. В следующий раз ошибки не будет. Ройс разберется с Арчи Прескоттом — что давным-давно следовало сделать — и сядет на первый же пароход обратно в Нью-Йорк. Иногда репутация — это самое ценное, что есть у человека.

Воспоминания о той ночи все еще мучили Ройса. Не то чтобы он не переносил жестокость, просто ситуация с самого начала явно вышла из-под контроля Стина. Ройс уже спрашивал себя, насколько побег чакмооля на самом деле был вызван вмешательством Прескотта, а насколько — просчетами в планах Стина. Ройс считал идею с использованием кукурузных веревок полным идиотизмом и сказал об этом, однако Стин настаивал, что нельзя трогать чакмооля до тех пор, пока тот не проснется. В то время аргумент показался вполне разумным — по крайней мере не глупее всех остальных задумок Стина, — но теперь, три месяца спустя, оглядываясь назад, Ройс сомневался, что Стин действительно знал, что делал. Стин провел кучу времени, уткнувшись носом в старинные книги, только вот в книгах далеко не все написано. И несмотря на всю свою ученость, Стин позже признался Ройсу, что их всех чуть не поубивал Древний бог — кем бы он ни был.

Да уж, теперь абсолютно ясно, что Стин полностью утратил контроль над ситуацией. Ему противодействует какая-то другая сила — или сам чакмооль, не важно, кто именно. И, даже зная имя своего врага, Стин не может ни предугадать его действия, ни бороться с ним.

Не пора ли поискать другую работу? Стин ведь может и не пережить следующей встречи с Древним богом. Черт возьми, да он может не пережить даже следующей встречи с чакмоолем! У Ройса не было никакого желания пойти на дно вместе со Стином, однако, с другой стороны, не хотелось и остаться ни с чем, если вдруг безумная затея осуществится. Если план Стина сработает, то будет ли Ройс жить припеваючи или его вообще не останется в живых, зависит от того, насколько хорошо ему удастся сыграть преданного помощника.

А если Новый мир — или Шестое Солнце, или что там еще — не наступит, тогда Ройсу понадобится какой-то козырь в рукаве. От Следопытов ничего хорошего ждать не приходится, и человек с отметкой общества Таммани долго не сможет спать спокойно, в любую минуту ожидая казни.

По крайней мере козырь у него теперь есть. Если со Стином что-то случится, Ройс заберет девчонку и даст деру. Скорее всего на север, в Канаду. В таком случае, когда до него доберутся Следопыты, он сможет предъявить спасение девчонки в качестве доказательства, что он с самого начала не разделял устремлений Стина.

— Не молчите, барышня, — сказал он девчонке. — Вас по-прежнему все устраивает?

Она не ответила — молча сидела ссутулившись на другом конце скамьи, глядя прямо перед собой.

— Послушай, сестренка, все не так уж плохо, — сказал Ройс и понял, что впервые за все время жизни в Америке чувствует себя виноватым. — Стин о тебе позаботится.

Она бросила на него полный ненависти взгляд и снова уставилась на дорогу.

— Ты ведь проголодалась? Ну так я тоже. Тебе холодно, и мне холодно. У меня нет родных, да и твой старик не очень-то тебя жаловал. — Еще один ненавидящий взгляд. — Я понимаю больше, чем ты думаешь, — продолжал Ройс. — Для ирландца я не так уж туп. Мы с тобой как-нибудь поладим. Что нам еще остается делать? Стин тебя накормит и обогреет. Ты ему нужна. Это лучше, чем попрошайничать на улицах и набивать ботинки газетами, разве нет?

Джейн сидела неподвижно, словно камень; горящий яростью взгляд направлен в лес, где на деревьях появились первые почки.

— Ну ладно, — сказал Ройс. Для такой пигалицы у нее котелок недурно варит. Не хочет разговаривать, не хочет сближаться. Лицо и руки девчонки сплошь покрывали маленькие болячки, каждая не больше мухи, но она чесала их вовсе не так часто, как ожидал Ройс. Да уж, кремень, а не девка. Сидит и думает, небось прикидывает, как сбежать.

Такая девчонка ему по сердцу. А вот то, что над ней собираются учинить…


Какая несправедливость, что, путешествуя в такую даль второй раз, она едет той же самой дорогой!

«Я уже была в Огайо, — думала Джейн. — Лучше бы другие места посмотреть».

Да и все остальное осталось прежним. Она снова была пленницей, и Дохлый Кролик на козлах пригрозил ей той же самой угрозой, какую использовал Райли Стин, когда Джейн была еще маленькой. Они наверняка оставят фургон в Абердине, на противоположном от Мейсвилля берегу, и остаток пути проделают по реке. Так почему бы им не ехать той же самой дорогой?

Интересно, поверит ли кто-нибудь Кролику, если он скажет, что она сумасшедшая? Вполне может быть. Множество ее друзей в Нью-Йорке попали в исправительные дома, потому что кто-то заявил, что они сумасшедшие. Джейн почесала голову, и Кролик глянул на нее. Его зовут Ройс.

«Небось ждет, что я на него наброшусь, выцарапаю ему глаза или еще что и убегу со связанными ногами, — подумала Джейн. — Вот поэтому он со мной и разговаривает, успокоить хочет».

Однако она не пыталась проделать такое со Стином и сейчас пытаться не станет. Лучше сидеть спокойно и дожидаться более подходящего случая. Зуд не проходил, и Джейн снова почесала голову, чувствуя под пальцами тонкие волоски, прорастающие на месте исчезающих шрамов. Кожа стала невероятно нежной: после каждого прикосновения к собственному телу Джейн казалось, что остается новая болячка.

Это все индеец виноват, тот самый чернокожий индеец, который сделал что-то ужасное со вторым Кроликом, с вонючим карликом. И как только индеец мог быть таким жестоким — ведь ей он так здорово помог! Она все еще была покрыта болячками, но это хорошая боль. Болячки заживают, а шрамы остаются уродливыми навсегда. Болячки означают, что у нее нарастает новая кожа, и когда-нибудь на Джейн больше не будут с ужасом коситься на улицах. Она уже начала чувствовать себя по-другому — ей больше не хотелось провалиться сквозь землю, когда кто-то бросал на нее взгляд.

Ройс и тот, другой Кролик, Чарли, называли индейца «чакмооль», но вряд ли это его имя. Интересно, есть ли у него вообще имя, и почему его никто не знает. Может быть, он скажет ей в следующий раз, когда они встретятся, — а это будет скоро. Джейн представила себе Кентукки на карте: штат Кентукки, словно вытянутый большой палец, протянулся на восток от Миссисипи, а Луисвилл находится на косточке сустава. Именно туда они едут, и чакмооль хочет, чтобы она там сделала что-то для него. Что-то очень важное. Если он заставит ее шрамы исчезнуть, то она сделает для него все, что угодно, потому что без шрамов папа снова ее признает.

Подумав о папе, Джейн закусила губу, чтобы не дрожала, отвернулась от Ройса и стала смотреть на лес. Деревья все еще голые, но на кустах вдоль дороги уже появляются почки. Ярко-зеленые стебли вьющихся растений оплетали голые стволы, напоминая Джейн о крушении поезда: как тормоз вдруг расцвел побегами и разломился на части, а платформа сошла с рельсов, упала в канаву и перевернулась. Джейн точно знала, что это тоже сделал индеец, но зачем? Почему он так хорошо относится к ней и в то же время устроил крушение поезда, на котором ехал ее папа?

На глазах Джейн леса уступали место полям, ощетинившимся короткими стеблями кукурузы прошлого урожая; кое-где вороны тыкали клювом в рыхлую землю.

Не знаешь, что и подумать. Папа мог пострадать при крушении или даже погибнуть, и тогда…

Джейн снова закусила губу, на сей раз еще сильнее, и проглотила слезы. Она не станет плакать перед Ройсом. Не будет брыкаться, но и слабости не покажет. Папа жив. Должен быть жив. Потому что иначе он никогда не увидит, что ее шрамы исчезли.

— Не плачь, сестренка, — сказал Ройс. Она сердито глянула на него, и он неловко потрепал ее по плечу. — Терпеть не могу, когда девочка плачет. Может, остановимся на минутку и перекусим? Чакмооль мне яйца оторвет, как сказал бы незабвенный Чарли — пардон, конечно, — но мы его еще дня три не увидим, а я не прочь поразмяться.

Ройс натянул поводья, останавливая мула, спрыгнул на землю и, кряхтя, наклонился вперед.

— От этой тряски я чувствую себя старше Лондонского моста, — проворчал он. — В такой чудесный денек стоит немного передохнуть.

Джейн тоже слезла с повозки, осторожно ступая коротко связанными ногами. Было очень здорово немного постоять на месте, однако происходящее сбивало с толку. Сначала Ройс угрожает вырезать ей язык, а потом расстраивается, увидев ее в слезах. Может, он вовсе не такое чудовище, каким показался сначала?

Ну почему все так запутано? Нельзя даже быть уверенной, что плохие люди останутся плохими. Это пугает, потому что если плохие люди не всегда плохие, то, значит, и хорошие тоже не всегда бывают хорошими. Эта мысль пришла в голову, прежде чем Джейн успела остановить ее и сказать: «Нет. Папа придет. Он жив. Он обязательно придет и спасет меня».

По-другому и быть не может.


Токскатль, 8-Череп — 27 марта 1843 г.

Шлюзы на водопадах Огайо открылись всего две недели назад, и пристань в Луисвилле заполнили разношерстные суда. Они стояли по четыре в ряд, скучая под холодным дождем, пока их капитаны спорили с портовым начальством об оплате стоянки и погрузки. На берегу вновь прибывшие моряки из Нового Орлеана, Питсбурга и Сент-Луиса рыскали по игровым залам и пивным заведениям, проталкиваясь мимо фермеров, спустившихся с гор, чтобы продать свинину, табак и виски.

Дождь и пелена дыма из труб потрепанной флотилии придавали городу какой-то призрачный вид; фонари на улицах Луисвилла расплывались бледными пятнами — застывшее свечение, едва разгоняющее тьму.

Райли Стин проехал мимо тесной группы одетых в жилеты южан — на аукцион рабов собрались. Опускались сумерки, а с ними и столбик термометра. Стин промок насквозь под дождем, много дней не спал, но, постоянно потягивая бальзам Трафагена, взятый из коробки со снадобьями, чувствовал себя как нельзя лучше и не обращал внимания на мокрую и холодную погоду. Бальзам дивно помогал избавиться от сонливости, однако его положительное влияние на настроение Стин заметил только сейчас: он не мог удержаться от улыбки, пробираясь сквозь толпу, пока не нашел Третью улицу, где повернул на юг, в противоположную от реки сторону, к принадлежащему ему дому на Бродвее. Харман Бленнерхассет передал дом в собственность Стина тридцать пять лет назад, когда с позором бежал в болота Луизианы. С тех пор Стин побывал там всего десяток раз, обычно по какому-нибудь делу, которое лучше держать подальше от любопытных глаз.

Вот уж о чем ему больше не придется беспокоиться, если удастся повторить жертвоприношение Нанауацина. Все провалы последних сорока лет будут забыты или по крайней мере станут снисходительно считаться уроками на пути к высшей цели. Райли Стин больше не будет бродячим лекарем, дантистом, продавцом эликсиров и кукольником; после третьего апреля все мужчины, женщины и дети от Канады до Панамы превратятся в его кукол. Ни Александр Македонский, ни Чингисхан, ни даже Монтесума не имели такой власти. С чакмоолем в качестве верховного жреца Райли Стин станет абсолютным монархом четверти мира. И это будет только начало.

Под воздействием бальзама Трафагена Стин пребывал в таком приподнятом состоянии духа, что чуть не захихикал, останавливая лошадей перед своим домом. В спальне на третьем этаже горел свет — сигнал сторожа, что Стина ждут гости. Прекрасно. Мистер Макдугалл уже должен был добраться, и если он привез с собой девчонку, то и чакмооль долго не задержится. Стин перестал пытаться отследить каждое движение чакмооля, надеясь, что так или иначе, под влиянием собственных побуждений, тот сыграет свою (предназначенную ему Стином) роль. А в том, что касается девчонки, Люпита наверняка была права. Девчонка скорее всего последовала за отцом и попала в руки Ройса — как и планировалось.

Было бы гораздо проще путешествовать всем вместе, однако Древний бог последние недели следил за Стином особенно пристально: его взгляд тяжело давил на затылок. Стин поглядел в затянутое облаками дождливое небо, и его улыбка слегка поблекла. На таком небе никаких знамений не прочитаешь. А ведь скоро взойдет луна.

Стин перебрал связку ключей и отпер замок. Зажег лампу на столике, закрыл дверь, оставив позади гул вечернего Бродвея, и стоял, заливая ковер стекающей с одежды водой, пока из глубины дома не появился сторож Саймон.

— Я займусь лошадьми, мистер Стин, — сказал Саймон, вешая пальто хозяина у огня для просушки. — Мистер Макдугалл и чудно одетый негр дожидаются вас в библиотеке.

— Спасибо, Саймон, но я могу скоро уехать. Оставь пока лошадей.

Стин чуть не запел вслух от гордости. Все получилось как нельзя лучше. Он успешно справился со всеми трудностями, всеми помехами и непредсказуемыми обстоятельствами, которые погубили бы менее великого человека. Словно гроссмейстер, он выдержал нападения противника, подготавливая собственную атаку, позволил Точтли вытворять его безумные шалости, а сам в это время расставлял свои фигуры для решающего хода.

«Шах и мат, — подумал он. — Король мертв. И это относится к тебе, президент Тайлер, и к тебе тоже, генерал Санта-Ана».

Однако пока еще рано почивать на лаврах. Стин несколько дней не спал, и именно поэтому прибег к бальзаму Трафагена, но нельзя позволить эликсиру ударить в голову, потому что для завершения начатого потребуется тонкая дипломатия. Чакмооль успешно преодолел все препятствия, после того как проснулся в чужой стране, ослабевший и голодный. Он наверняка считает, что ничья помощь ему не требуется. Только он никогда не держал в руках настоящую власть, никогда не возглавлял государство и не занимался повседневными делами вроде сбора налогов и рассмотрения тяжб. Чакмооль был бесподобен в своей роли посредника между людьми и богами, а вот светские дела лучше оставить светским людям. В прежние времена этим занимались мексиканские тлалотоани, короли-философы, и сиаукоатли, женщины-змеи, названные так в честь богини деторождения.

«Воздай кесарю кесарево», — подумал Стин. Христос был абсолютно прав. Только в эпоху Шестого солнца пророки будут говорить: «Воздай Стину».

Поднимаясь по лестнице, он мысленно отрепетировал свои аргументы, выискивая слабые места.

Все получилось как нельзя лучше. Он победит усталость точно так же, как победил всех остальных противников.

— Добрый вечер, джентльмены, — сказал Стин, входя в библиотеку. — Добрый вечер, Джейн.

Слева от Стина мистер Макдугалл развалился в кресле, не спуская настороженного взгляда с чакмооля, который сидел за столом возле большого окна. Девочка, прикрытая зеленой накидкой чакмооля, свернулась клубком на диване. Стин с удивлением — и даже с тревогой — заметил, что шрамы девочки почти исчезли, сменились черными пятнами болячек. Волосы выросли на рубцах, покрывавших большую часть головы.

Ну конечно же — Нанауацин, Покрытый язвами. Наверняка работа чакмооля. Стин всегда рассматривал уродство девочки в качестве свидетельства ее предназначения (и своего собственного тоже), но теперь не оставалось никаких сомнений: Джейн исцелили, чтобы бог мог забрать ее, и для этого из нее буквально лепили то, чем она должна была стать и чем раньше была только благодаря странной разновидности реинкарнации. Стин больше не мог смотреть на нее как на девочку, рожденную в благоприятный день. Прямо у него на глазах Джейн становилась божеством.

— Наконец-то вы прибыли, — сказал Ройс. Он встал и надел шляпу. — Теперь я могу уйти.

Удивленный Стин отступил назад, закрывая дорогу.

— Минутку, мистер Макдугалл. Вы еще не до конца сыграли свою роль.

— Нет уж, с меня хватит. Я сделал то, что вы просили, — поймал девчонку и привез ее аж в проклятый Луисвилл. Но здесь мы с вами расстанемся. Я не стану принимать участие в убийстве маленьких девочек.

Стин нервно глянул на Джейн, но та, похоже, находилась в ступоре.

— Совесть заговорила, друг мой Кролик? — спросил Стин с намеренной ноткой злорадного сарказма в голосе.

— Называйте, как хотите. Все ваши поручения я всегда выполнял, и в этот раз тоже. — На лице Ройса появилось странное затравленное выражение: вокруг глаз и рта прорезались незнакомые складки. — Но теперь хватит. Стин, может, я и убийца, но, Господи Боже, девчонке ведь всего одиннадцать!

— Неужели ее жизнь стоит дороже целого мира? — дружелюбно поинтересовался Стин. Его забавляло это необычное зрелище: подумать только, у Ройса Макдугалла прорезалась совесть!

Ройс устало улыбнулся, однако с его лица не сходило затравленное выражение.

— Это он мог бы задать такой вопрос, — ответил Макдугалл, показывая пальцем на чакмооля. — То есть оно. Я не знаю, стоит ли она дороже, чем весь мир, но вот что я вам скажу: я не хочу жить в мире, построенном на костях и крови маленьких девочек. А теперь пропустите меня. Мне нужно закончить еще одно дельце, а потом я выхожу из вашей безумной игры.

Он стоял прямо напротив Стина, и уголок его рта подергивался, а пальцы левой руки дрожали мелкой дрожью.

Стин задумался: посмеет ли Макдугалл напасть? — затем кивнул, улыбнулся и отступил с дороги. Лучше уж не связываться с горячим юнцом, особенно сейчас, когда дело идет к развязке.

— Да ради Бога, мистер Макдугалл. Всего наилучшего во всех ваших будущих начинаниях. При условии, что они не требуют вашего присутствия в Нью-Йорке. — Стин показал на дверь. — Я думаю, ваше пальто у Саймона.

Макдугалл, не говоря ни слова, прошел мимо него. Через мгновение входная дверь открылась и снова захлопнулась.

«Решительный мальчик для своих-то лет, — подумал Стин. — Если ему повезет выжить, то со временем он научится скрывать свои чувства. Ну и ладно, вернемся к делу».

— Что ж, — сказал Стин, закрывая дверь библиотеки, — всегда очень жаль, когда недальновидные люди вмешиваются в ход истории.

Он внимательно посмотрел на чакмооля, первый раз увидев его таким здоровым и окрепшим. Невероятное существо: если не знать, на что смотреть, то его не отличить от обычного негра средних лет. Стину вспомнилась рассказанная Аароном Бэрром история о загадочном черном человеке, который периодически появлялся и нагонял ужас на мексиканские племена. Они называли его «нагваль», волшебник. Кроме того, чакмооль был очень похож на необычный камень, который Бленнерхассет привез из джунглей Мексики и держал в своем кабинете: квадратное лицо с тяжелым лбом и еле заметный намек на монгольскую складку на веке. К сожалению, когда планы Бэрра провалились, Бленнерхассет в приступе паники уничтожил камень. Стин появился как раз вовремя, чтобы успеть спасти зеркало и еще несколько древних вещиц.

Стин понял, что отвлекся. Под совместным воздействием усталости и бальзама мысли путались.

— Я думаю, пора представиться. — Он прокашлялся. — Меня зовут…

— Широкая Шляпа, — вставил чакмооль. — Ты привез меня в город.

— Да, верно. — Стин был слегка ошарашен: чакмооль назвал его именем, данным ему Люпитой, и к тому же каким-то образом выучил английский. Кроме того, голос чакмооля странным образом продолжал звучать в голове, сбивая с толку. — А ты?

— Последний раз я был известен как «Нецауальпилли», но это не мое имя. Имена здесь не имеют значения.

— Хорошо.

Нецауальпилли? Советник Монтесумы по имени Нецауальпилли был обвинен в колдовстве. Согласно ацтекской легенде, он предсказал прибытие Кортеса, а потом исчез — поговаривали, что он прячется от испанского нашествия где-то в пещере. Стин никогда не связывал эту легенду с чакмоолем, хотя, возможно, и следовало бы. Судя по всему, Нецауальпилли был искусным политиком.

Стин занервничал. Пожалуй, слишком наивно было думать, что можно прожить две тысячи лет и не научиться разбираться в людях.

Стин собрался сесть в кресло, которое только что освободил Макдугалл, но затем передумал и вместо этого проделал ритуал замены цветочка в петлице: завернул увядшую розочку в носовой платок и выбросил в корзину для бумаг. Как всегда, привычные действия успокоили его. Стин поправил галстук и приготовился начать свою речь.

Однако чакмооль не дал ему и рта раскрыть.

— Стин, что ты собой представляешь?

Вопрос ошеломил Стина, и он задумался на несколько секунд, прежде чем ответить.

— Я дальновидный человек, — наконец ответил он. — Человек, который творит историю.

Чакмооль улыбнулся:

— Кто угодно может попасть в анналы истории — не только пророки, но мелкие преступники и убийцы.

Он что, намерен вести интеллектуальные дискуссии? Хотя почему бы и нет: больше трехсот лет у чакмооля не было возможности поговорить с человеком. С другой стороны, чакмооль все же не совсем человек, и кто его знает, о чем говорят боги?

— Не спорю, — ответил Стин. — Однако убийцы просто записывают и комментируют. А пророки — и провидцы — диктуют то, что будет записано.

— Возможно. И тем не менее, сколько пророков остались, не замечены и позабыты?

— Подобное наверняка случалось. Но великое остается. Невежество и посредственность — это препятствия, которые нужно преодолеть.

— Вот как? И ты намерен проявить упорство?

У Стина появилось ощущение, что он принимает участие в одном из диалогов Сократа, играя роль Крития или еще какого-нибудь наивного дурака.

«Я должен перехватить инициативу, — подумал Стин. — Показать ему, что не позволю себя недооценивать».

— Намерен, — сказал он. — По сравнению с тем, что мы собираемся сделать, подвиги Цезаря покажутся выходками дворового хулигана. Вновь разбудить бога — настоящего живого бога, рожденного из крови его народа; существо, принадлежащее этому миру и в то же время, выходящее за его пределы, — этого никто никогда не делал. Никто даже представить себе такое не мог. А мы сделаем.

Чакмооль неразборчиво проворчал что-то себе под нос и щелкнул пальцами, указывая на дождь за окном.

— До того как появились люди, до того как появился я, Тлалок уже существовал. Тот, кто заставляет все расти, не нуждается в верующих, чтобы жить. Это люди в нем нуждаются. Он вовсе не младенец, которого можно пробудить ото сна соском твоей веры. — В тихом голосе чакмооля разгорался гнев. — Ты думаешь, могущество получает тот, кто кормит богов сердцами? Широкая Шляпа, могущество приходит к тому, кто верит, и люди, даже если они позабыли это на тысячу лег, со временем все равно вспомнят, что Тлалок живет не в дыме жертвенных костров. Он дерево, из которого сложен костер. Он земля, и он вода. Познать его означает почувствовать мощь земли и воды, молить о молнии, стоя по колено в воде. Были и другие до тебя — те, кто считал, что страх перед богами дает власть. Тлалок видит таких людей, и Тлалок не сидит, сложа руки.

— Вот именно, — горячо заявил Стин. Этот допрос уже начинал его раздражать. — Тлалок не сидит, сложа руки! Это благодаря ему я нашел твое покрытое плесенью тело в вонючей норе — потратив на поиски тридцать пять лет жизни! Это благодаря ему ты проснулся точно в предсказанный мной момент. Это благодаря ему я выбрал ту самую девчонку из тысяч, рожденных в тот же день. И уж конечно, благодаря ему мы все собрались здесь — опять-таки, как я и планировал, — располагая достаточным временем, чтобы зажечь огонь Шестого солнца. — Стин обнаружил, что его трясет — как от ярости, так и от недовольства собой за то, что потерял самообладание. — Посмотри на нее! — бросил Стин, указывая на девчонку. — Еще неделя, и от шрамов не останется и следа. Разве это случайность?

Когда Стин показал на нее, девочка дернулась, словно хотела прикоснуться к лицу, но остановилась и сложила руки на коленях. Чакмооль улыбнулся, видя ее смущение.

— Еще немного, Нанауацин, — мягко сказал чакмооль. — Скоро, драгоценный мой нефрит. Скоро ты снова станешь здоровой и будешь готова завершить свой путь. — Он еще на мгновение задержал на ней взгляд и обернулся к Стину: — Все, что ты сказал, правда. Но ты похож на человека, похваляющегося роскошными одеждами, в то время как его раздетые догола дети стучат зубами от холода. Твои слова — это шелуха, брошенная в воздух, чтобы скрыть урожай твоих деяний. Ты сам создал все препятствия, а теперь гордишься их преодолением. Именно ты позволил Прескотту захватить талисман с моей накидки, и именно благодаря тебе Прескотт выжил и был помечен Глазом Древнего бога. Эта отметина привела его к Таманенду, и теперь Прескотт носит защиту Древнего бога, словно плащ. И кто-то еще, кого я не могу увидеть, помогает ему. Зачем? Из желания отомстить тебе. А теперь расскажи мне, как велики и как благородны были твои успехи.

Стин совсем растерялся от нескрываемого презрения в тоне чакмооля.

— Сколько людей пытались это сделать? И кто из них преуспел? Никто. Тебе не обойтись без меня! — Стин брызгал слюной. — Что ты знаешь о правительстве помимо храма и костра? Что ты знаешь о деньгах? Ничего. Я нужен тебе, чтобы на твоих драгоценных алтарях всегда текла кровь. Никто не станет добровольно выстраиваться в очередь, чтобы ему вырвали сердце.

— И снова полуправда. — Чакмооль пренебрежительно отмахнулся. — Кто-то должен управлять, это верно. Но не обязательно именно ты.

— Ах не обязательно! Черт побери, да ты мне обязан!

«Слишком дерзко», — понял Стин, когда слова сорвались с языка, однако ему уже было наплевать. Чтобы этот… этот знахарь… обращался с ним как с лакеем!

— Да, Прескотт мешается под ногами, и девчонка действительно сбежала. Но ведь я пометил ее для тебя. Что бы ни произошло, она в конце концов очутилась здесь. И именно я это сделал. Без нее тебе пришлось бы заползти обратно в свою нору еще на пятьсот лет!

Чакмооль кивнул, словно желая умиротворить Стина.

— И за это ты будешь вознагражден. Однако не бери на себя слишком много, Широкая Шляпа. Не отвергай советы тех, к кому тебе следует прислушаться.

Не бери на себя слишком много? Стин потерял самообладание. Человек его масштаба, человек, который видит и понимает размах исторического пути, не обязан терпеть снисходительность гремящего костями создания, получившего подобие жизни благодаря крови уличных детишек и пьяных матросов!

— Девчонка моя! — прорычал Стин. — Я предлагал ее тебе в качестве подарка, а ты обращаешься со мной как с собакой. Прекрасно. Можешь гнить в своей норе, пока солнце не сгорит дотла, а я буду смеяться над тобой с того света.

Он решительно направился к Джейн.

Чакмооль легко поднялся из-за стола и преградил ему дорогу.

— Наконец-то ты говоришь то, что думаешь, — негромко сказал он. — Мертвые тоже смеются, и мы все находимся в могиле, хотя большинство этого и не видит. Теперь ты увидишь. Теперь ты увидишь.

С этими словами чакмооль схватил Стина за голову и выдавил ему глаза.

У Стина подогнулись колени, и он рухнул на ковер, закрыв лицо руками и заходясь криком. Где-то он читал, что по-настоящему ужасные травмы болят не сразу: потрясение настолько велико, что тело не реагирует на него, — но, похоже, это вранье. Боль превратила его в беспомощного младенца, вопящего во всю глотку, словно ему сделали обрезание. Боль была как стихийное бедствие, она затмила собой все остальное… Можно даже сказать, ослепила.

«Ха, а ведь это смешно», — подумал Стин, и его вопль превратился в хохот. Он сто лет уже так не смеялся, слишком уж был занят делами. Стин хохотал, пока не заболел живот и из пустых глазниц не потекли слезы. Тогда он остановился, чтобы со свистом втянуть в себя воздух, и его внимание привлек другой звук.

Вокруг него хохотали. Должно быть, кто-то еще нашел эту шутку забавной. Хотя погоди-ка, разве он высказал свои мысли вслух? Но не может быть, чтобы все остальные хохотали именно в этот момент над чем-то другим! Над чем же они смеются?

— Убери руки и посмотри, — сказал чакмооль.

Стин отнял руки от лица и в изумлении понял, что действительно видит! Свет был какой-то странный: казалось, что солнце светит где-то в стене позади головы чакмооля. А может, это светилась сама голова? Точно! Сгустки света падали с губ чакмооля, когда он сказал:

— Иди, Широкая Шляпа. Иди и смейся над тем, что видишь.


Дверь захлопнулась за Стином, и Джейн услышала, как он посмеивается, спускаясь по лестнице, однако она не сводила глаз с кровавых пятен на персидском ковре. Поползут ли они, как поползли капли ее крови в ту ночь под лестницей? Джейн представила себе, как будут чесаться глаза Стина, когда кровь заползет обратно в пустые глазницы. Какими станут его глаза после исцеления? Наверняка не такими, как раньше. С ней ведь случилось то же самое, и потом шрамы начали исчезать. Однако и внутри она изменилась — стала не такой, какой была прежде.

Снизу донесся вопль, потом хлопнула парадная дверь, и кто-то, должно быть, старик Саймон, забегал по первому этажу.

«Бедняга», — подумала Джейн. Стина невозможно не испугаться: из пустых глазниц все капает прямо в смеющийся рот. Джейн погладила зеленые перья накидки, которую ей дал чакмооль.

Кажется, сама она уже целую вечность ничего не боится. Страх она потеряла в первую очередь. Так, шевельнется иногда что-то при мысли, что чакмооль ее убьет, или от нервных угроз Ройса, но даже тогда это было скорее осознание опасности, чем настоящий страх перед тем, что может с ней случиться.

«Я заколдована, — подумала она. — Чакмооль коснулся меня и заколдовал».

Он сказал, что скоро Джейн будет готова сыграть свою роль, и ей не терпелось узнать, в чем именно эта роль состоит. Джейн зачем-то очень нужна чакмоолю, а потому бояться нечего. Райли Стину глаза вырвали за дело — за все, что он натворил. С Джейн не может случиться ничего плохого, и чакмооль ее защитит. Ведь он уже защищает!

После ночевок под лестницами и выхватывания намокших кусочков хлеба у чаек в Бэттери-парке очень непривычно чувствовать, что ты кому-то нужна. Может быть, папа будет по-другому к ней относиться. Чакмооль ведь сказал Стину, что папа жив и скоро приедет.

Джейн отстраненно подумала, что папа, наверное, очень волнуется. Если бы он был здесь, то она могла бы успокоить его, показать, что с ней все в порядке. «Посмотри, папа, — сказала бы она. — Посмотри, мои шрамы исчезают. И я совсем не боюсь».

Вообще-то она боялась. Совсем чуть-чуть. Стин — жестокий человек, и с ней он обращался зверски, но все равно то, что сделал с ним чакмооль, просто ужасно. И как только чакмооль может быть таким добрым с ней и таким злобным со всеми остальными? Может быть, он жесток лишь к тем, кто угрожал Джейн или плохо с ней обращался?

В таком случае надо будет ему сказать, чтобы он не причинял зла папе. Один раз чакмооль уже попытался, но ведь он не знал, что Джейн этого не хочет.

В ответ на поглаживания Джейн зеленые перья слегка щекотали подбородок, и скоро ее мысли начали путаться. Однако она вспомнила слова Ройса: «Кровь и кости маленьких девочек».

Что бы это значило? Он никак не мог иметь в виду Джейн — ведь чакмооль ее так защищает! Если разобраться, то Ройс должен быть благодарен за то, что чакмооль не поступил с ним так же, как со Стином. Ведь Ройс пинал ее и угрожал вырезать язык. Нет, ей никак не может грозить опасность. Здесь она в большей безопасности, чем когда-либо в жизни. И все же слова Ройса вызывали у Джейн легкую тревогу.

Пятна крови на ковре не двигались. Чакмооль тоже пристально разглядывал их кошачьими глазами. Потом отвернулся, подошел к окну и молча уставился в дождливую ночную тьму.

— Время пришло, — сказал чакмооль не оборачиваясь. — Нанауацин, тебе предстоит совершить два путешествия: одно телом, а другое духом. Там, где кончается одно, начинается другое.

— А что означает имя «Нанауацин»?

— «Покрытый язвами», — ответил чакмооль. — Однако когда тело твое завершит свой путь, кожа твоя очистится и дух твой полетит вместе с солнцем.

«Хватит с меня путешествий, — подумала Джейн, — и так уже устала».

— Я уже совершила путешествие, — сказала она вслух. — Что мне нужно сделать?

— Мой маленький нефрит, первое путешествие еще не окончилось. Мы должны подготовиться вместе, чтобы завершить его как следует.

Чакмооль подошел к Джейн и провел пальцами по перьям накидки.

— Крошка Нанауацин, много лет я носил эти перья кецаля. Теперь тебе нельзя снимать их, пока не завершится твой путь.

— А когда это будет? — спросила Джейн. Ей хотелось добавить: «И когда приедет папа?» — но прикосновение перьев отвлекло ее. Они шевелились, словно листья под порывами ветра, и издавали звук, которого Джейн никогда в жизни не слышала. Какая замечательная накидка, и чакмооль отдал ее Джейн.

«Папа никогда не дарил мне подарков», — подумала она. Джейн стало стыдно за такие мысли, но что поделать? Это ведь правда.

Краешком глаза Джейн заметила, как чакмооль согласно кивнул, и перья тоже кивнули. Вот именно, что она получила от папы? Презрение и жалость — вот что. Она ведь даже не знает, приедет ли он за ней или просто гонится за Стином и чакмоолем.

«Скорее всего он меня и не узнает», — с горечью подумала Джейн. Она больше не безобразная попрошайка. Шрамы почти исчезли, и замечательная накидка из зеленых перьев заставляла Джейн чувствовать себя королевой.

Загрузка...