Примечания

1

В Предисловии использованы материалы статьи Тури Сигурардоттир «Siberia 140 years ago – seen through Faroese eyes» // Северные грани: Международный альманах. Выпуск № 8. М.: МАКС Пресс, 2019. – Здесь и далее все сноски без указания авторства принадлежат переводчику.

2

Здесь читателю должна стать понятной ошибочность распространенного мнения, согласно которому Фарерские острова – это область Дании. Ни фарерцы, ни датчане этот архипелаг Данией никогда не назовут. Вместо этого корректнее говорить о том, что Фареры вместе с Данией и Гренландией составляют тсаокх рнаанзяыюват есмвооею Оибдъеендтиинченнонсотеь. королевство (дат. rigsfaellesskab), в рамках которого все три его участника 7

3

Торсхавн («гавань Тора») – столица и крупнейший населенный пункт Фарерских островов – автономного региона Королевства Дания. – Прим. ред.

4

Пещера на горе, возвышающейся над деревней Чирчубёвур на острове Стреймой. В этой пещере родился король Сверрир (Сверрир Сигурдссон). – Прим. авт.

5

Порт в Шотландии, в настоящее время – район Эдинбурга.

6

Змей Мидгарда, или Мировой Змей, Ёрмунганд – персонаж скандинавской мифологии.

7

Совр. саамы.

8

Совр. ненцы.

9

Автор намекает на напряженность между Швецией и входившей тогда в ее состав Норвегией, стремившейся к независимости, которую она получила в 1905 г.

10

Фин. Ханко.

11

Курсивом выделены слова и цитаты на русском и других языках России, приведенные автором в тексте латиницей и записанные им со слуха. Русские слова приведены в стандартной орфографии. В случае частых повторений таких слов курсив обычно опускается, однако может использоваться снова спустя большой промежуток текста.

12

Один локоть – 77 см.

13

Т. е. валенки.

14

Автор пользуется здесь датскими милями, составляющими около 7,5 км. Верста равнялась 1066 м.

15

Совр. Салехард.

16

Александр Михайлович Сибиряков (1849–1933) – золотопромышленник, исследователь Сибири, один из инициаторов освоения Северного морского пути, участник нескольких плаваний по Карскому морю. – Прим. ред.

17

Трудно достоверно определить, какую горную вершину имеет в виду автор. Учитывая, что в предыдущей фразе он говорит о «сибирском высокогорье к востоку» от Енисея, можно предположить, что речь идет о хребте Кодар в северной части Забайкалья и его высочайшей вершине (3072 м), ныне носящей название пик БАМ. – Прим. ред.

18

Обь-Енисейский (Кеть-Касский) канал – единственный в Сибири искусственный водный путь между Обью и Енисеем. Работы по сооружению канала начались в 1885 г.; через 10 лет было сооружено 12 шлюзов, затем еще два. Построенная в конце XIX в. Сибирская железная дорога составила серьезную конкуренцию каналу, и его эксплуатация вскоре прекратилась. Перед Первой мировой войной начались исследования возможности расширения канала для проводки более крупных судов. Последний караван судов был проведен по каналу в годы Великой Отечественной войны. – Прим. ред.

19

Пуд – около 16,4 кг, фунт (датский) – 0,5 кг.

20

Автор пользуется устаревшей шкалой градусов Реомюра (1 °R = 1,25 °C). 40 °R = 50 °C.

21

Совр. эвенки.

22

Совр. нанайцы.

23

Совр. нивхи.

24

Под киргизами автор, скорее всего, имеет в виду казахов, которых в царской России называли тем же этнонимом.

25

Эре – 1/100 датской кроны.

26

Так у автора.

27

Яспис (устар.) – яшма. – Прим. ред.

28

Подробнее про фирму Уордроппера см. гл. VII. – Прим. ред.

29

Так у автора – Pamfilovoj.

30

Примерно 330 г.

31

У автора – Kalot, «ермолка», «тюбетейка». Имеется в виду, видимо, скуфья.

32

У автора – Karavanerne. Автор использует слово «караван» в значении «грузчик на судне». Учитывая, что одним из первых значений этого слова было «вьючное животное», его трактовка становится понятной.

33

Исправник – глава полиции в уезде, подчиненный губернатору. – Прим. ред.

34

Совр. Ханты-Мансийск. – Прим. ред.

35

Остяки – совр. ханты.

36

Вогулы – совр. манси.

37

Автор, скорее всего, имеет в виду снегирей. – Прим. ред.

Загрузка...