5

Шерилин часто снился один и тот же сон.

Вот она, маленькая девочка с зелеными бантиками, вплетенными в рыжие косички, выходит из дому. Она только что поссорилась с родителями: мамой и папой. Ей страшно, и она совершенно не знает, куда идти. По ночной мгле вкрадчивым дымом отцовских сигарет расползся туман, от которого дом единственное спасение.

Но в дом нельзя. Никак нельзя. Почему, маленькая Шери не понимает, она только чувствует то, что не может выразить ни словами, ни мыслями. Она сделала что-то нехорошее, но не может объяснить себе самой, что же она натворила.

Маленькая девочка с рыжими косичками отважно шагает в туман, который уже окутал не только все дома, стоящие вокруг, но и деревья. Шери делает еще шаг, и вот — она полностью в тумане. Теперь он захватил не только дома и деревья, но даже небо.

Шери чувствует, как страх подкатывает к горлу, клещами вырывая из него крик. Но она молчит, потому что в ее маленькой душе не только ужас — в ней еще и чувство вины. Вины за то, чего она не понимает. Ей кажется, она плывет в тумане. Или это туман коварно окутал ее своим молочно-белым плащом? Что она увидит, когда туман рассеется? Кого она увидит?

— Шери! — доносится до нее знакомый голос. Или незнакомый?

Шери делает шаг в сторону и испуганно хлопает зелеными глазенками.

— Ше-ери!

Теперь ей кажется, что кричат совсем близко.

И вдруг молочно-белая дымка расходится в сторону, словно занавес, и она видит размытый силуэт, невнятные очертания. Это же призрак! — в одно мгновение доходит до девочки.

Она испуганно оглядывается в надежде отыскать дом. Но дома уже нет. Он, как и ее родители, исчез, окутанный молочно-белой завесой…

— Шери, — слышится совсем уже рядом.

И она просыпается.


— С тобой все в порядке? — обеспокоенно поинтересовался Дэн, глядя на жену, вяло ковыряющуюся ложкой в вазочке с вареньем. Если Шери не хочет своих любимых блинчиков с вишневым сиропом, значит, в ее красивой головке засела какая-то неприятная мысль.

— В порядке, — механически кивнула Шерилин.

— А как же блинчики?

— Очень вкусно. Как всегда.

— Заметно, — хмыкнул Дэн. — Ты не съела еще ни одного. Плохо спала?

— Да, неважно, — кивнула Шерилин. — Все-таки новое место. Долго не могла уснуть.

— Ничего, поспишь днем. Перед праздником.

— Каким еще праздником? — покосилась на него Шерилин.

— Местный мэр — кажется, его фамилия О'Брайен — толкает на городской площади какую-то речь. А потом угощает всех пивом с гренками. Говорят, почти все жители придут.

— Еще бы, — усмехнулась Шерилин, — пиво-то бесплатное.

— Ну, своя правда в этом есть. Хотя местные его очень любят.

— Пиво?

— Нет, мэра, любимая. Надень что-нибудь простенькое, но нарядное. И без драгоценностей, разве что-нибудь скромное.

— Без тебя разберусь, — огрызнулась Шерилин. — Терпеть не могу, когда ты пытаешься изобразить из себя знатока мод, которым не являешься. Кстати, а откуда ты узнал о празднике?

— Заехал в супермаркет за сиропом. И там встретил Хитер.

— Разумеется, совершенно случайно, — прищурилась Шери.

— Разумеется, — спокойно кивнул Дэн, сделав вид, что не расслышал в ее голосе ехидных ноток.

— И разумеется, она будет на празднике.

— Разумеется, как и другие саммерфилдцы. И с мужем, разумеется.

— Уж не намекаешь ли ты… — многозначительно посмотрела на Дэна Шерилин.

— Нет, не намекаю, — покачал головой Дэниел. — Боб вытянул из риелтора имена лишь двоих женатых кошельков: Адама Паркера и Уильяма Бронсона. Хитер не замужем ни за одним из них.

— Ты еще незнаком с ее мужем?

— Судя по всему, он не ходит с ней по супермаркетам, — пожал плечами Дэн. — Да и к чему? Их семья не входит в наши планы. Наша задача — познакомиться с Паркерами и Бронсонами. И я очень надеюсь, что миссис Паркер и миссис Бронсон не окажутся такими же сентиментальными, как миссис Хейзи.

Шерилин показалось, что Дэну не понравился тон, которым она говорила о Хитер. Возможно, она не ошиблась, предположив, что он увлекся этой женщиной. А возможно, ошиблась. Впрочем, гадать не имеет смысла, как и спрашивать об этом. Конечно, она доверяет Дэну, но всегда остается то самое «но», о которое Шерилин уже не единожды спотыкалась.

Послушавшись совета Дэна, Шерилин все-таки решила прилечь днем.

Вечер, судя по всему, обещает быть бурным, а ей надо держать планку и выглядеть королевой красоты даже в самом простеньком платье.

Лежа в кровати, Шерилин подумала, что юность замечательная штука. Не надо думать, как ты будешь выглядеть, даже если не спала целую ночь. Не надо прятать первые морщинки под слоем тонального крема, не надо пользоваться дорогой косметикой, чтобы эти морщинки не превратились в русла иссохших рек. А главное, не надо думать о приближении старости. И думать-то о ней в восемнадцать не хочется. Не то что в тридцать — хочешь ты или нет, подобные мысли сами лезут в голову.

Она вздохнула и закрыла глаза. У многих в тридцать есть дом, семья, любящие дети, достойная работа. А что есть у нее? Призрачное будущее, такое же условное, как постоянные обещания Дэна.

Заснуть ей так и не удалось, и виной тому оказались вовсе не мысли о будущем. Стоило Шерилин задремать, как за окнами послышалось тарахтение подъезжавшей машины. Звуки этого ужасного скрежета и грохота заставили Шерилин подскочить с кровати.

И это Дэна она ругала за то, что он никак не отвезет машину в автосервис?!

Шерилин спустилась вниз, чтобы посмотреть, кто приехал. Дэн уже стоял у окна и разглядывал то, что происходило на улице.

— Что, поспать не удалось? — шепнул он Шери. — Знакомься, это наши соседи.

Шерилин выглянула из-за его плеча и увидела старый-престарый автомобиль. Казалось, этой развалине лет сто, не меньше. Машину, судя по всему, недавно красили, но, увы, краской не удалось замазать то, что сделало с автомобилем время. Помимо всего прочего, в глаза сразу же бросалось то, что модель уже давным-давно безнадежно устарела.

— Похоже, они ухлопали на нее кучу денег, — усмехнулся Дэн.

— С чего ты взял?

— Это же раритет.

— Похоже, раритет не только машина, но и ее хозяева, — пробормотала Шерилин, увидев маленькую сморщенную старушку, которая выбралась из автомобиля и направилась к воротам, украшенным литыми шишечками.

Следом за ней вышел старичок. Весь его вид выказывал недовольство поведением старушки. Он что-то крикнул ей вслед, но она, не обращая на него никакого внимания, продолжила шествие к воротам.

— Видно, наши милые бранятся, — с ехидцей констатировал Дэн.

— Знаешь, то, что они прожили вместе столько лет, уже достойно восхищения, — возразила Шери.

Старичок довольно бойко припустил следом за своей второй половиной, не оставив попыток обратить на себя ее внимание. Старушка же продолжала игнорировать его и усердно делала вид, что ищет ключи в своей огромной сумке.

— Что-то это мне напоминает, — хмыкнул Дэн.

— Что именно? — полюбопытствовала Шерилин.

— Лучше не спрашивай, ответ тебе все равно не понравится.

— Ты намекаешь, что я… — возмущенно начала она.

— Зачем нам ссориться? Давай лучше посмотрим, как ссорятся другие. Это хотя бы поучительно.

Старушка извлекла из сумки связку ключей, а старичок все еще не унимался. Наконец она не выдержала и что-то ему ответила. Разумеется, ворота так никто и не открыл — странная парочка продолжала свой маленький спектакль, свидетелями которого оказались Дэн и Шери.

— Давай лучше отойдем от окна, — предложила Шерилин. — А то они, чего доброго, нас заметят.

— Ну и что? Может, им хочется, чтобы их заметили? — предположил Дэн. — Какие в старости могут быть радости? Только и остается, что доставлять радость соседям.

— Как мне надоели твои шутки. — Шерилин тряхнула головой и отошла от окна. — Чего бы я только не отдала, чтобы ты хотя бы на один день перестал считать себя остряком!

— Можешь просить о чем угодно, только не об этом, — не отрываясь от окна, ответил Дэн. — Остроумие часть моей врожденной гениальности. А свою гениальность я скрывать не намерен. Послушай-ка, Шери… — Дэниел неожиданно сменил тон и, отпрянув от окна, растерянно посмотрел на жену, — кажется, они идут к нам.

— Ну я же говорила — они нас увидят. Поздравляю, я так и знала: твоя тяга к вуайеризму добром не кончится.

— Да брось ты, — отмахнулся Дэн. — Скорее всего, им что-нибудь понадобилось. Может, им нужен судья, который помог бы разрешить их семейную тяжбу и вынес решение.

— Да ну тебя, — разозлилась Шерилин и направилась в холл. — Пойду и сразу им скажу, что это ты за ними подглядывал.

— Погоди, я только под стол спрячусь.

— Ты невыносим… — Шерилин хотела добавить что-то еще, но за дверью раздался насмешливый звон колокольчика.

— Добрый день, — открыв дверь, поздоровалась Шерилин. — Мы ваши новые соседи.

— Добрый, добрый, — напряженно улыбнулся старичок. — Хаббарды говорили нам, что приедут новые жильцы, но мы не знали, кто именно.

— Ты бы хоть представился сначала, — заворчала на него старушка. — Моего мужа, — повернулась она к Шерилин, — зовут Кевин Матесон, а я — Тилда Матесон.

— Очень приятно, мистер и миссис Матесон, — раздался из-за спины Шерилин голос Дэна.

Шери даже не нужно было смотреть на мужа — она и так знала, что в душе Дэн хохочет над этой парочкой. Она бы и сама посмеялась, разумеется про себя, если бы несколько минут назад они с Дэном не подглядывали бы за Матесонами, как любопытные детишки за поцелуями взрослых.

— Очень приятно, — кивнула Шерилин, все еще ожидая, когда Матесоны озвучат причину своего визита. — Может, заглянете на чашечку чая или кофе?

— О, с удовольст… — начал было Кевин, но Тилда толкнула его в бок своим остреньким локтем, и ему пришлось замолчать.

— С огромным удовольствием, только не сегодня, — ответила она за мужа. — Если быть откровенными, мы к вам по делу…

— О, тогда можно поговорить и за стаканчиком чего-нибудь погорячее и покрепче, — беспечно улыбнулся Дэн.

На губах Кевина Матесона забрезжила радостная улыбка, но Тилда, которая в этот момент даже не смотрела в его сторону, снова толкнула его локтем в бок.

— Спасибо, мы обязательно зайдем к вам в гости, но как-нибудь в другой раз, — любезно улыбнулась она Дэну. — Мы только что приехали и очень устали. Да и дело-то у нас маленькое. Хотя очень важное. Скажите, вы случайно не видели в своем саду нашего кота? Он рыжий, крупный и очень пушистый.

Лицо Дэна вытянулось. Шерилин предполагала нечто подобное и мысленно вздохнула с облегчением, осознав, что ее туфли, одежда и мебель не пострадают от нашествия этой рыжей бестии.

— Видели, — обреченно вздохнул Дэн. — Он лежал у нас на крыльце, когда мы приехали. Я решил, что он бездомный, и мы с женой оставили его у себя. Сейчас он, наверное, спит у меня в комнате. Вы уж извините, что так вышло.

Лицо Дэна омрачилось таким неподдельным страданием, что Матесоны и сами огорчились. Тилда сочувственно покачала головой.

— Это вы нас извините за беспокойство. Видно, вы к нему уже привязались.

— Да уж, — уныло кивнул Дэн. — У вас замечательный кот. Умнейшее животное.

— Да уж, дураком Тина не назовешь, — улыбнулся Кевин. — Редкостный проныра.

— Тина? — переспросил Дэн. — Вот как его зовут…

— Его полное имя — Валентин, — объяснила Тилда. — Это Кевин его так назвал. Но, сами понимаете, слишком уж оно длинное, а Вэл — звучит по-дурацки. Раньше Тин постоянно сбегал к Хаббардам. Ему тут как медом намазано. Мы часто ездим к родственникам, а Тина с собой не возьмешь — он плохо переносит дорогу. Вот мы и оставили ключи Робсонам, чтобы те его кормили, но Робсоны позвонили и сказали, что Тин опять сбежал. Нам пришлось уехать раньше времени. А все из-за Кевина, — недовольно покосилась на мужа Тилда. — Ведь это он, дурная голова, забыл закрыть форточку.

— А все потому, что кто-то постоянно жужжал над ухом: поехали скорее, ну что ты там возишься, — передразнил жену Кевин.

— Если бы я тебя не торопила, мы выехали бы в полночь, — зашипела на него Тилда. — И неизвестно когда приехали бы. Эта машина ползет с черепашьей скоростью. А все потому, что кто-то не хочет купить новую.

— И не проси меня расстаться с Тигром! — возмутился Кевин. — Ты же знаешь, что это память о дедушке.

— Дедушка простил бы тебя, если бы увидел, на что теперь похож Тигр.

Казалось, Матесоны совершенно позабыли, что пришли к соседям за котом. Тилда жаловалась Шери на машину, а Кевин Дэну — на жену.

— Эх, верно говорят, что хорошее дело не называют браком, — в сердцах заявил он. — Знал бы, какой она станет через пятьдесят лет, ни за что не женился бы.

— Можно подумать, тебя годы умнее сделали! — возмущенно фыркнула Тилда.

— Пятьдесят?! — изумленно уставилась на супругов Шери. — А сколько вам было, когда вы поженились?

— Мне — двадцать пять, — сообщил Кевин.

— А мне — двадцать один.

— Не ври, тебе было двадцать четыре.

— Сам ты врешь, двадцать один.

— Двадцать четыре, говорю тебе! Ну что за дурацкая привычка у женщин скрывать свой возраст!

Когда наконец милые закончили браниться, Дэн вынес им кота. Увидев удрученное лицо мужа, Шери почувствовала угрызения совести. Она-то обрадовалась, что Тина заберут, а Дэн действительно не хотел с ним расставаться. Ей и в голову не приходило, что ее муж способен так сильно привязаться к какому-то коту. Теперь она даже жалела, что Тин оказался котом Матесонов.

— До свидания, Тин. — Дэн погладил кота по пушистой шерстке и протянул его Тилде Матесон.

— Мя-яу, — печально попрощался с ним кот.

— Если вы еще куда-нибудь поедете, можете оставить его у нас, — предложил Дэн. — И вообще, я буду только рад, если Тин будет заходить к нам в гости. Так что можете не волноваться насчет форточки.

— Ну хорошо, — улыбнулась Тилда, проникнутая таким вниманием к ее коту. — Только потом не ругайтесь, если кто-то вытопчет вам клумбу.

— Клянусь, не буду! — заверил ее Дэн. — Ведь мы с Тином лучшие друзья. Правда, Тин?

— Мяу! — радостно ответил кот.


Шерилин отодвинула зеркальную дверцу и придирчиво оглядела свой гардероб. Любопытно, в чем саммерфилдцы ходят на народные гулянья? Она вытащила свое любимое ярко-зеленое платье с красивым декольте, отделанным тонким кружевом, и тут же повесила его обратно. Нет, надо надеть что-нибудь поскромнее.

В результате она остановила выбор на голубом джинсовом платье с белоснежными кружевными рукавами и широкой кружевной лентой, пришитой к подолу слегка расклешенной юбки. Платье выглядело достаточно просто и одновременно нарядно. А главное, в нем Шерилин чувствовала себя юной.

К платью она подобрала довольно скромные украшения: короткую цепочку из белого золота с маленьким сердечком, в центре которого красовалась бриллиантовая капля, и сережки, тоже из белого золота, напоминавшие кружево на ее сарафане.

Накрасив ресницы и наложив на веки блестящие голубые тени, она подвела губы терракотовым карандашом и слегка провела по ним кисточкой с блеском. Заглянув в зеркало, Шери не смогла сдержать улыбки: перед ней стояла настоящая фермерская красавица, готовая плясать всю ночь до упаду.

Жаль, что плясать совсем будет не с кем. Дэн никогда не приглашал ее танцевать. Разве только…


— Любимая, ты не уснула?

— Уже спускаюсь!

Можно подумать, мир рухнет, если они опоздают и не услышат речь этого О'Брайена.

— Хотя бы раз можно меня не торопить? — недовольно поинтересовалась Шери, спускаясь с лестницы.

— Стиль «кантри герл»? — Дэн окинул ее оценивающим взглядом. — Думаю, это именно то, что нужно.

И ни слова о том, что я выгляжу потрясающе, уныло констатировала Шери. Что я помолодела лет на пять. А чего я ждала от Дэна? Хорошо хоть вообще заметил, что я в новом наряде. Впрочем, он не мог не заметить — сам давал мне советы «для дела».

— Что у тебя с лицом? Ты съела лимон? — полюбопытствовал Дэн, когда Шерилин, плотно сжав губы, уселась в машину.

— Ликую в предвкушении праздника, — сквозь зубы процедила она.

— Не знал о таком способе выражать ликование.

— Зато я всегда знала, что ты идиот, — не выдержала Шерилин.

— Да в чем дело, Шери? Что я такого сказал?

— Ничего. — В том-то и дело, что ничего, Дэниел Гэнт.

Загрузка...