Глава 10

Карл стоял у камина и, держа изящный бокал, суженный кверху, любовался игрой света в темно-янтарной жидкости. Это занятие не мешало ему наблюдать за Энн Степлтон и Джеффри Бреннером.

Карл Джеймс был высок и хорошо сложен. Его можно было бы даже назвать красавчиком, покорителем дамских сердец, если бы не выражение голубых глаз – что-то жестокое и бесстыдное таилось в их глубине. Очень немногие знали, как черна его душа, и к этим немногим относились Энн Степлтон и Джеффри Бреннер.

– До венчания еще более полутора недель, Карл, – сказала Энн примирительно.

– Я не желаю играть роль болвана, – прервал ее Карл, – а также платить за товар, который еще не получил.

– Это только дело времени. Сыщик, которого Степлтон пустил по следу дочери, доставит ее в срок, – сказал Джеффри.

Карл неприлично выругался – присутствие дамы его не смутило.

– Может, и так. Но несколько дней назад я решил кое-что предпринять сам.

– Какой смысл? – помрачнела Энн.

– Я так считаю, и этого достаточно. – Тон Карла был холоден. – Я не намерен упустить свой шанс.

Брак с Уинтер Степлтон был нужен Карлу не из-за денег. Джеймсы разбогатели после нескольких спекуляций, о которых он предпочитал помалкивать, но было нечто, что Карл не мог купить, – положение в высшем обществе. Он всегда завидовал этим надменным людям, считавшимся элитой Чарльстона, но путь к ним был для него закрыт, и только женитьба на мисс Степлтон могла открыть желанные двери.

– Что ты задумал, Карл? – спросила Энн.

Он отпил глоток бренди, словно нехотя оторвался от камина и сел в кресло.

– Что я задумал? – томно повторил он. – Ускорить завершение дела.

– Как? – настороженно поинтересовался Джеффри.

– Я послал нескольких парней, которым доверяю, выяснить, почему этот ваш надежный, – Карл хмыкнул, – человек уж слишком долго возится с малышкой Уинтер. Насколько я знаю, он бывший полицейский и, может быть, болен нелепым чувством чести.

– Да, рыцарство, – усмехнулся Джеффри. – Ты думаешь, он поверил ей?

– Именно, – произнес Карл с расстановкой, явно любуясь собой. Не спеша, он смаковал бренди. – Все это мне не нравится.

– У тебя есть новости? – заинтересовалась Энн. Очевидная напряженность и холодность Карла пугали ее. Энн хорошо знала, что он ни перед чем не остановится.

– Конечно. Я проследил его путь и в настоящее время жду известий.

– Что ты собираешься делать?

– А это уж, моя дорогая Энн, – Карл зловеще улыбнулся, – не твоя забота. У тебя есть дело. Занимайся им. Ты уже потратила достаточно времени и денег впустую.

– Иметь дело с Джозефом не так просто. Он совсем не дурак.

– Как раз это и является достаточным основанием для того, чтобы предпринять серьезные шаги. Иначе будет уже поздно.

Энн через силу улыбнулась и даже рассмеялась, но она-то лучше, чем кто-либо из ее собеседников, знала, что основания для беспокойства есть. Джозеф не делил с ней постель с того дня, когда исчезла Уинтер, и она часто ловила на себе его странный взгляд.

Энн почувствовала, что Джеффри смотрит на нее. Он только и мечтает занять место Джозефа! Ее нервировало то влияние, которое он неожиданно над нею приобрел. Она взяла себя в руки и улыбнулась Джеффри. Но Карла ей обмануть не удалось.

Энн медленно поднималась по ступеням, скользя рукой по полированным перилам. Ей нравилась роскошь, окружавшая ее, и она никогда не расстанется с тем, что ей далось с таким трудом.

Сегодня вечером Джозефу не удастся отделаться от нее. Если она решила уложить его в свою постель – она это сделает. Энн хорошо помнила, как завоевала его. Джозеф, похоронив тогда жену, тяжело переживал свое одиночество, и победа досталась ей легко.

Энн прошла через зал в спальню. Подчиняясь настроению, она решительно – несколько более решительно, чем нужно, – открыла дверь. Джозефа в комнате не было, а его слуга хлопотал около двух больших чемоданов.

– Добрый вечер, миссис Степлтон.

– Добрый вечер, Джордж. Чем вы заняты?

– Выполняю распоряжение мистера Степлтона, мэм. Он велел все приготовить к отъезду.

– Отъезду? Надолго? Он не говорил ничего. Слуга едва заметно смутился.

– Я не знаю, миссис Степлтон. Хозяин сказал только, что скорее всего дня на три.

– Где мой муж?

– В последний раз я говорил с ним в его кабинете.

Больше ни о чем не спрашивая, Энн повернулась и вышла из комнаты. Джордж вздохнул. Дом стал совсем не тот, что был при покойнице Марте. И это все из-за новой жены мистера Степлтона.

Обычно Энн стучала, входя в кабинет мужа, но сейчас она пренебрегла этой условностью. Слова Карла испугали ее, а страх породил злость. Она резко открыла дверь и вошла в комнату.

Джозеф сидел за столом, читая бумаги, разложенные перед ним. Взглянув на жену, он собрал листы и, свернув их, положил в нагрудный карман.

– Энн? Что-нибудь случилось?

– Ты уезжаешь, Джозеф?

– Короткая деловая поездка.

– Не понимаю, – сказала Энн, пристально глядя на мужа. – Почему ты ничего не сказал мне?

– Ради всего святого, Энн, – раздраженно воскликнул Джозеф, – повторяю, это только деловая поездка.

– Конечно, но… – Энн ощущала смутную тревогу, но не могла пока понять причину. – Когда ты отправляешься?

– Рано утром.

– Давай спустимся в спальню и там все обсудим. – Энн, чарующе улыбнулась.

– Сейчас уже поздно, дорогая, а утром мне рано вставать. Я отправлюсь задолго до того часа, когда ты обычно просыпаешься. Мне не хотелось бы беспокоить тебя. Я лягу в комнате для гостей. – Он с улыбкой подошел к ней. – Я надеюсь, ты простишь меня.

Энн была поражена. Еще ни разу она не получала от него такого решительного отказа.

– Доброй ночи, Энн. Спи спокойно. – И Джозеф вышел из кабинета.

Энн почувствовала, как ледяной комочек страха в груди разрастается. Что-то случилось. Джозеф любит дочь. Уехать сейчас, когда об Уинтер нет известий!

Карл осушил стакан виски и направился было в спальню, когда в дверь постучали. Он вздрогнул от неожиданности и нахмурился. За свою жизнь Карл нажил слишком много врагов, чтобы спать спокойно.

– Кто?

– Карл, это Энн Степлтон, – послышался встревоженный голос.

Он открыл дверь и по тому, как Энн ворвалась в комнату, понял, что произошло нечто чрезвычайное.

– Что принесло тебя сюда в такое время?

– Я должна поговорить с тобой.

– Не могла подождать до утра?

– Джозеф уезжает.

Карл смотрел на нее спокойно, но заинтересованно. Его бесстрастное молчание рассердило Энн.

– Я говорю, он уезжает.

– И что? Деловая поездка.

– Отец, обожающий до безумия свою дочь, неожиданно отправляется по делам в то время, когда его дочь пропала! К тому же почему я ничего не знала об этой поездке? В сущности…

Карл бесцеремонно перебил ее:

– В сущности, он не обязан отчитываться перед тобой.

– Обязан! – уже не сдерживаясь, зло выкрикнула Энн.

– Что ж, действительно немного странно.

– Это плохо.

– Насколько я знаю, ты обладала определенным влиянием на Джозефа.

– Да. Но эта выходка Уинтер все изменила.

– Энн, я уже однажды сказал тебе: делай то, что ты обещала сделать.

– Как я могу сделать это до венчания?

– Ты боишься? – В вопросе Карла слышалась угроза, прикрытая иронией.

– Боюсь? Нет, я не боюсь. Но не хочу спешить. Я должна быть уверена, что Уинтер в твоих руках, а завещание написано так, как нужно мне.

– Понимаю. Но сейчас тебе лучше вернуться домой. Он может проснуться.

– Мы уже несколько недель спим раздельно.

– О Боже, Энн, – рассмеялся Карл, но смех его звучал невесело. – Будь осторожна, не упусти мое золото из своих цепких ручек.

– За меня не беспокойся, – ответила Энн с гримасой вместо улыбки. – Я еще держу Джозефа в руках. Подумай лучше о себе.

Карл схватил ее за руку и сжал с такой зверской силой, что Энн пожалела о своей насмешке.

– Не нужно опасаться за меня, Энн, дорогая. Я всегда добиваюсь того, чего хочу.

Она молчала, всем своим видом выражая покорность.

– Думаю, тебе лучше отправиться домой. Энн согласно кивнула.

– И еще, Энн. Позаботься о тех безделушках, что в свое время получила от нас. Придет время, когда я захочу их вернуть.

– Они в сохранности.

– Хорошо. Но не забудь, кому они принадлежат.

Энн оставалось только соглашаться, кивая головой и вымученно улыбаясь.

Энн ушла, а Карл задумался. Куда собирается Джозеф Степлтон? Знает ли, где скрывается дочь? Он испытывал уважение к людям этой породы. Они гораздо разумнее, чем существа, подобные Энн.

Карл надел плащ и шляпу и вышел из дома. Часом позже он сидел за столом против мужчины жалкого вида, облаченного в лохмотья. Таверна, в которой они встретились, находилась в том районе города, где влачили жалкое существование люди, давно выброшенные из нормальной жизни. В услугах именно таких людей и нуждался сейчас Карл.

– Хорошо ли ты понял, чего я от тебя хочу?

Вопрос был обращен к человеку неопределенного возраста, поблекшие светлые глаза которого были почти скрыты под кустистыми бровями. Во рту у него не хватало нескольких зубов, нос был сломан, видно, в давней драке. Его неподдельной гордостью был золотой зуб. Говорил человек высоким, дребезжащим голосом, выдававшим давнее и неизменное пристрастие к алкоголю.

– Это недешево обойдется.

– Сколько?

– А далеко ли надо добираться? – На лице промелькнуло некое подобие печальной улыбки. – Не думаю, что вы дадите свою коляску. Вы и подобные вам быстро вырастают и забывают, откуда вышли.

– Мейсон, не увлекайся болтовней. Ты будешь работать или нет?

– Да, да, буду. – Мейсон облизнул спекшиеся губы, и Карл догадался, что тот уже давно жаждет подзаправиться.

Карл достал из внутреннего кармана кошелек и подбросил его на ладони, потом положил на стол. Мейсон без слов протянул к кошельку руку, но Карл отодвинул кошелек.

– Ты напьешься сегодня, – голос Карла звучал вкрадчиво, но взгляд таил смертельную угрозу, – но посмей только не выполнить работу – шкуру спущу.

В ответ Мейсон лишь судорожно сглотнул. Он знал Карла слишком хорошо, чтобы не поверить ему.

– Ладно. Я прослежу за ним, куда бы его ни занесло. Положитесь на меня.

– Я хочу знать о каждом его шаге, каждом месте, где он остановится, имена всех, с кем он будет встречаться.

– Понял.

– Как только ты узнаешь что-нибудь, дай знать. Сразу же – ты понял?

– Понял, – кивнул Мейсон.

– Хорошо. – Карл поднялся.

Мейсон проводил взглядом уходившего Карла. В оживших глазах его отразилась сложная гамма чувств, самыми сильными среди которых были ненависть и зависть.

Это был один из многих «старых друзей» Карла, знавших о его предстоящей женитьбе на одной из самых завидных невест Чарльстона.

Мейсон покинул таверну сразу же после Карла. Прежде чем отправиться домой наслаждаться зельем, бутылочку которого он уже купил, Мейсон нанял себе помощника на предстоящий день. Он боялся промахнуться, поскольку не представлял, когда и где настигнет его ярость этого непредсказуемого и страшного человека.

Джозеф уехал на рассвете. В это время Энн обычно еще спала, но сегодня тревога подняла ее с постели. Она стояла у окна спальни, наблюдая за отправлением экипажа. Тревожные мысли теснились в голове. Действительно, Карл прав. Джозеф очень изменился к ней в последнее время. Раньше он не держался с ней так холодно и отчужденно. Уезжает, ничего не сказав.

Во-первых, Уинтер должна достаться Карлу, а она за это получит немалые деньги. Во-вторых, необходимо выяснить, не изменил ли Джозеф свое завещание – поделить состояние поровну между женой и дочерью. Только в этом случае игру можно заканчивать.

Энн опять легла в постель – еще немного понежиться. Что-то происходит помимо ее воли и скорее всего вопреки ее желанию, но она не сомневалась в том, что добьется своего. Энн уже давно научилась преодолевать все препятствия на пути к цели, и угрызения совести и раскаяние не вмешивались в ход ее мыслей.

Поверенный Джозефа – мужчина, а мужчин она умеет прибирать к рукам. Она найдет подход к завещанию через Герберта Мейджила. И Энн заснула, уверенная, что в конце концов все будет, как она задумала.

Джеффри отлично понимал, какую игру затеяла Энн и что он ей нужен только до определенного момента, впрочем, как и она ему. Джеффри восхищала Энн – красивая женщина, со стальными нервами и живым умом. Она разработала великолепный план, и он, Джеффри Бреннер, обернет его себе на пользу. Но дудки! С Джозефом пусть управляется сама. Это не его дело. Он не хочет принимать грех на душу.

Джозеф Степлтон с видимым облегчением покинул свой дом. Правда об Энн болезненно поразила его, но позволила в истинном свете увидеть их отношения. Воспоминания о Марте помогли преодолеть злость и обиду и заслониться холодной отчужденностью.

За последние три дня он многое узнал из того, что затевалось против него самого и нежно любимой Уинтер, и решил с жестокой беспощадностью покарать тех, кто хотел их погубить.

Мысли о дочери, его единственном сокровище, поглотили его, и Джозеф очнулся, когда экипаж остановился у железнодорожной платформы.

– До отправления вашего поезда около часа, сэр, – сообщил ему слуга. – Я присмотрю за багажом.

– Спасибо, Джордж. Будь особенно осторожен с маленьким чемоданом.

– Да, сэр.

– Джордж, не забудь…

– Нет, мистер Степлтон. Я все помню и буду очень внимателен. Вы можете не беспокоиться, я в точности помню ваши распоряжения.

Джозеф пристально смотрел в открытое и честное лицо слуги. Джордж служил у него с тех пор, когда был еще мальчиком.

– Она тебе никогда особенно не нравилась, ведь так?

– Это не мое дело высказывать свое мнение, сэр, – уклончиво ответил Джордж, но выдержал испытующий взгляд Джозефа.

– Нас связывает больше чем отношения хозяина и слуги. Мы друзья. И сейчас мне важно услышать твое мнение.

– Если вы хотите услышать правду, я скажу прямо. Она и в подметки не годится госпоже Марте. Вот та была настоящей леди.

– Спасибо, Джордж, – спокойно ответил Джозеф. – Как ты думаешь, могу я, старый человек, исправить ошибку?

– Вам еще далеко до старости, сэр. Конечно, – усмехнулся слуга, – мужчины вашего возраста иногда ошибаются. Плохо только, когда ошибка становится тяжкой действительностью.

Джозеф улыбнулся и положил ему руку на плечо.

– Я вернусь в десять пятнадцать через три дня. Это будет вторник.

– Да, сэр. Вторник, десять пятнадцать.

– Будь внимателен.

– Хорошо, сэр.

Джордж внес вещи в вагон и дождался отправления поезда. Когда поезд скрылся из виду, он не спеша поехал к дому.

Джозеф выбрал удобное место и раскрыл газету. Он не заметил двух мужчин, вошедших в вагон спустя несколько минут. Вошедшие расположились так, чтобы не выпускать его из поля зрения.

Путь был долгий, и только на закате Джозеф услышал, как объявили его станцию. Когда поезд остановился, он вышел на платформу, а через несколько минут вышли и двое мужчин.

Они видели, как интересующего их господина радушно встретила почтенная чета и, оживленно беседуя, все втроем они пошли к ожидавшему их экипажу.

Карл ожидал возвращения Мейсона с нетерпением, надеясь, что Энн все же напрасно беспокоилась и это была простая деловая поездка. Он думал об Уинтер. Похоже, ему, Карлу, пора самому заняться поисками. Это будет вернее.

Когда они наконец поженятся, он, безусловно, займется своенравной Уинтер Степлтон. Она, конечно, красива, и он уже давно возжелал ее – задолго до того, как появилась возможность получить ее в жены. Ему хорошо известно, как подчинить женщину своей воле.

Первое сообщение от Мейсона, поступившее из Джорджтауна, вызвало недоумение. Если Джозеф знает, где Уинтер, почему он отправился не на запад?

Через два дня пришла следующая телеграмма, в которой Мейсон сообщал, что приезжает последним поездом и располагает исключительно интересной информацией.

Прибыв в Чарльстон, Мейсон не торопился на встречу с Карлом: он решил потешить себя, заставив его нервничать. По пути он даже пропустил стаканчик-другой.

Войдя в таверну, Мейсон сразу увидел Карла, хоть тот сидел в самом темном углу. По злобному блеску его глаз Мейсон понял, что достиг желаемого.

– Прошу простить, что заставил ждать, поезд задержался, – расшаркался Мейсон и уселся напротив.

– Ну?

– Я бы сначала промочил горло, оно что-то пересохло.

Карл подозвал служанку и приказал принести виски. Затем повернулся к Мейсону и уперся в него колючим злым взглядом. Мейсон уже более не ждал приглашения.

– Я немного не рассчитал – непредвиденные расходы, знаете ли. Боюсь, моя информация будет стоить дороже, чем мы договорились.

Их взгляды скрестились. Карл понимал, что придется принимать условия Мейсона.

– Сколько ты хочешь сверху?

– Я бы не возражал против такого же мешочка, какой вы уже отдали мне, будьте любезны.

– Не много ли?

– Зависит от того, – ответил Мейсон со злобной усмешкой, – насколько вам нужны сведения, которые я привез.

Карлу мучительно захотелось дотянуться через стол до Мейсона и вцепиться в его лицо, но вместо этого он достал из кармана деньги и презрительно швырнул их на середину стола. Мейсон дрожащими руками жадно сгреб деньги.

– Теперь выкладывай, что узнал. Но берегись, если все это не стоит моих денег.

– Стоит, стоит.

Глаза Мейсона алчно поблескивали, когда он, подавшись вперед к Карлу, начал говорить. По мере того как слова в беспорядке слетали с его губ, он с мрачным удовольствием наблюдал, как возрастает злоба Карла.

Загрузка...