Примечания

1

От англ. power – сила, мощь. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Имеется в виду формирование за два с лишним века единой американской нации, объединившей иммигрантов различных рас и национальностей.

3

Частный музей, основанный нефтяным магнатом Ж.П. Гетти.

4

Афроамериканец, убитый полицейскими Лос-Анджелеса.

5

Долина Сан-Фернандо в Южной Калифорнии

6

Северный пригород Лос-Анджелеса в долине Сан-Фернандо.

7

Сдающий начинает игру, сдавая каждому три карты (две картинкой вниз и одну картинкой вверх), после чего следует круг ставок. Далее игрокам сдаются четвертая, пятая и шестая карты в трех сдачах, и после каждой проходит круг ставок. Последняя, седьмая, карта сдается картинкой вниз, проводится финальный круг ставок, и карты раскрываются.

8

Хоппер, Эдуард (1882—1967) – американский живописец и график. Автор городских пейзажей.

9

От англ. lucky– счастливчик.

10

«Дополнительная» юрисдикция – рассмотрение федеральным судом США дел и вопросов, связанных с основным делом, находящимся в производстве федерального суда.

11

Полицейское управление Лас-Вегаса.

12

Известный американский баскетболист.

13

Коэффициент умственного развития личности.

14

От англ. cesspool – выгребная яма.

15

Еженедельная газета-таблоид, посвященная театру, кино и телевидению.

16

Одно из самых сенсационных преступлений в истории США. Из имения в пригороде Хопуэлла, штат Нью-Джерси, ночью 1 марта 1932 года похитили полуторагодовалого сына Чарлза Линдберга. За него назначили выкуп 50 тысяч долларов. Деньги передать удалось, но ребенок к тому времени был уже мертв.

17

В бейсболе игрок, который располагается сзади «дома» и осуществляет прием мяча с помощью перчатки-ловушки.

18

Так американцы во время вьетнамской войны первоначально называли членов военной организации Фронта национального освобождения Южного Вьетнама.

Загрузка...