Примечания

1

Итак, что ж (идиш).

2

Свершившийся факт (фр.).

3

Спрингстин Брюс (Springsteen Bruce) (p. 1949) – американский рок-певец.

4

Хороший, достойный человек (идиш).

5

Пьяница (идиш).

6

Цицит – кисти, прикрепляемые к четырем углам талиса – полотнища, в которое облачаются евреи во время утренней молитвы.

7

Чуть-чуть, немного (идиш).

8

Мэйсон Джеки (Mason Jackie) (p. 1931) – американский комик.

9

Мясное кошерное блюдо.

10

«Paddy's Pig» – американский ансамбль ирландской музыки.

11

Бенсонхерст – рабочий квартал в Нью-Йорке, в Бруклине.

12

Шум, суета (идиш).

13

Синагога (идиш).

14

Радость, удовольствие (идиш).

15

Система школ по изучению Торы и Талмуда для верующих всех возрастов (идиш).

16

О нет! (идиш)

17

Молитва, часть заупокойной службы в иудаизме (идиш).

18

Цитата из поэмы Р. Киплинга «Гунга Дин».

19

Режим Виши – коллаборационистский режим во Франции, существовавший во время ее оккупации нацистами во время Второй мировой войны. Название – от курортного города Виши, где в июле 1940 г. Национальное собрание передало власть маршалу Л. Петену.

20

«Динти Мур» (Dinty Moore) – марка американских консервов и продуктов быстрого приготовления.

21

Зеленая комната (Green Room) – театральная уборная.

22

Кастер (Custer) Джордж Армстронг (1839–1876) – генерал кавалерии США во время Гражданской войны и войны с индейцами. Потерпел поражение и был убит во время битвы против союза индейских племен на реке Литл Бигхорн.

23

Битва при Аламо (1836) – сражение, происшедшее во время Техасской революции, борьба техасцев за независимость от Мексиканской Республики. Осада миссии в Аламо мексиканскими войсками закончилась поражением и гибелью ее защитников.

24

Пресуществление – превращение хлеба и вина в Тело и Кровь Христову, которое происходит во время мессы.

25

Вот так! (фр.)

26

Цитата из Ветхого Завета, Исход 5:1. «… Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали [ему]: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне».

Загрузка...