Примечания

1

Еврикомид — город не существовал в реальности и придуман Евматием.

2

Диасии — главный афинский праздник Зевса Милихия (Очистителя).

3

Описанная ситуация не находит себе полной аналогии в древности, хотя существенные ее черты можно видеть в обыкновении оповещать о наступлении праздников общегреческого значения через вестников, объявлявших также о священном перемирии (что позволяло жителям даже враждебных общин присутствовать на этих праздниках), а также в обычае посылать священные посольства, феории, в дружественные общины с той же религиозной целью.

4

Авликомид — подобно Еврикомиду, вымышленный город.

5

Сократ (469–399 до н. э.) — греческий философ, пользовавшийся большой популярностью и всегда окруженный многочисленными учениками и последователями.

6

Алкиной — царь мифического блаженного народа феакийцев, согласно «Одиссее» Гомера, обладатель чудесного сада.

7

Елисейские поля — страна блаженства, местопребывание героев и любимцев богов.

8

Гефест — бог-кузнец, создатель удивительных по совершенству произведений искусства.

9

Дедал — мифический строитель и художник, статуи которого казались наделенными жизнью.

10

Пентельский камень — знаменитый мрамор, который добывался на отроге горы Парнет в Аттике.

11

Хитон — здесь значит верхняя одежда.

12

Греки пили вино, смешанное с водой, причем вина было обычно значительно меньше, чем воды.

13

Нектар — напиток богов.

14

Для поддержания общественного порядка улицы греческих городов в ночные часы обходила стража, сменявшаяся через равные промежутки времени 3 5 раз; по ее сменам определяли время.

15

Кратисфен, несколько изменяя его, цитирует стих Гомера («Илиада», II, 24): Не подобает всю ночь так покоиться мужу совета (Пер. Минского). В дальнейшем «Илиада» всюду, где нет специальных оговорок, цитируется в переводе Минского.

16

Кратисфен любопытен и потому, не удовлетворившись рассказом Исминия, будит его ночью и «бранит его язык». В оправдание своей настойчивости он ссылается на Гесиода («Труды и дни», 719, пер. А. Н. Егунова), побуждая этим рассказать побольше.

17

Зевс-Спаситель — одна из многочисленных ипостасей Зевса.

18

Гиппократ, «О пище», 8.

19

Евматий не стесняется смелого анахронизма, вкладывая в уста Исминия цитату из «Псалмов» (XVII/XVIII, 13): «От блистания перед ним бежали облака его, град и угли огненные».

20

Арей или Арес — бог войны.

21

Эпитет «нежнокожая» заимствован из Гесиода, «Труды и дни», 519; проясняющий небо Борей (т. е, северный ветер) — отрывок гекзаметра из «Одиссеи» (V, 296). Пер. Вересаева. В дальнейшем Гесиод цитируется по переводу Вересаева.

22

За отсутствием в византийской действительности впечатлений от обнаженного тела, прозрачных тканей, женщин в воинском уборе автор с особым удовольствием останавливается на этом в своих экфразах.

23

Вероятно, ямбический стих принадлежит самому Евматию. Пер. А. Н. Егунова.

24

Доблесть, аллегорически представленная в виде девы, существительное женского рода, поэтому Евматий говорит, что «по имени она — дева».

25

Роза — цветок Афродиты.

26

Фемида — богиня справедливости и закона.

27

Крез (560–546 до н. э.) — лидийский царь, прославленный своим богатством.

28

Микены — древнейший центр греческой культуры материковой Греции (Пелопоннес), согласно мифу, царство Атридов. Эпитет «златообильные» заимствован из Гомера («Илиада», XI, 46).

29

Софокл, «Аякс», 555. Лишиться здравого смысла, рассудительности (с точки зрения византийца, только в таком состоянии человек может обнажиться) — это беда, зло, но лишенное ощущения боли. Пер. А. Н. Егунова.

30

Хариты — божества прелести, красоты и радости, спутницы Афродиты.

31

Имеется в виду миф, согласно которому во время свадьбы морской богини Фетиды богиня раздора, Эрида, бросила яблоко с надписью «Прекраснейшей» и вызвала этим распрю между Герой, Афиной и Афродитой. Судьей в их споре был троянский царевич Парис, который признал самой красивой Афродиту и ей вручил яблоко.

32

Подразумевается мифический рассказ о вступлении Эдипа на фиванский престол. Скитаясь по стране в страхе перед оракулом, предрекшим ему убийство отца и брак с матерью, Эдип оказался вблизи Фив. Невдалеке от города жил Сфинкс, крылатое чудовище с женской головой, львиным туловищем и змеиным хвостом. Оно загадывало фиванцам загадки и пожирало всех, кто не мог их разгадать. Эдип решил помочь фиванцам, разгадал загадку Сфинкса и освободил город от опасности, так как побежденный Сфинкс бросился со скалы. За это он получил царство в Фивах.

33

Пифия — жрица Аполлона, дававшая, сидя на священном треножнике, темные, нуждавшиеся в толкованиях оракулы.

34

Япет — фигура древнейшей мифологии, сын Урана и Геи, титан.

35

Отрывок гекзаметра из «Илиады» (III, 75). Ахея — в процитированном месте Гомера подразумевается северная Греция, у Евматия — синоним слова Греция вообще.

36

Амфитрита — божество моря, впоследствии одна из нереид. Здесь, видимо, олицетворение самого моря. Потомки Амфитриты — рыбы и морские животные.

37

Ямбы, вероятно, принадлежат Евматию. Пер. А. Н. Егунова.

38

Намек на стих Еврипида («Гекуба», 255).

39

Цитата из «Илиады» (VII, 282).

40

Византийский автор, не боясь кощунства, применяет к Эроту известный псалом Давида (CXXXVIII/CXXXIX, 7 — 10): «Куда пойду от духа твоего, и от лица твоего куда убегу? Взойду ли на небо, ты там; сойду ли в пресподнюю, и там ты. Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря; и там рука твоя поведет меня, и удержит меня десница твоя».

41

Софокл, «Аякс», 132. Пер. А. Н. Егунова.

42

Намек на стих Софокла («Аякс», 132).

43

Лавровый венок — символ чистоты.

44

Афродисии — праздник в честь Афродиты.

45

Непередаваемая игра слов, к которой так склонен Евматий; буквально: у меня нет сил, Сильный (имя Кратисфен означает крепкий силой).

46

Намек на то, что Эрот совлек с Исминия лавровый венок чистоты и увенчал его любовным венком из роз.

47

Отзвук мысли из трагедии Еврипида «Ипполит», 439.

48

«Илиада» (II, 2).

49

Согласно представлению, распространенному в древности, через глаза воспринимается поток красоты, втекающий в них из объекта любви; поэтому они порождают любовь и являются ее источником, т. е. причиной. Вероятно оно заимствовано автором из греческого романа. У Ксенофонта Эфесского «Повесть о Габрокоме и Антии» мы читаем: «Антия почувствовала любовный недуг; широко раскрытыми глазами она впитывала струящуюся в них потоком красоту Габрокома» (1, 3), пер. С. Поляковой и И. Феленковской. Аналогично у Ахилла Татия: «Красота втекает через глаза в душу» («Левкиппа и Клитофонт», 1, 9; ср.: VI, 7).

50

Оборот заимствован из трагедии Софокла «Аякс», 508.

51

«Илиада» (III, 157). Пер. И. В. Феленковской.

52

Фиас — дружеский круг.

53

Агора — рыночная площадь, центр общественной жизни древнегреческих городов, где происходили собрания, диспуты и литературные выступления.

54

Намек на «Одиссею» (IV, 219 сл.), где Елена добавляет в вино забытное зелье, чтобы избавить присутствующих на пиру от печальных воспоминаний:

В чаши она круговые подлить вознамерилась соку,

Гореусладного, миротворящего, сердцу забвенье

Бедствий дающего.

55

Зевс-Филий — одна из ипостасей Зевса, т. е. Зевс, покровитель дружбы.

56

Еврипид, «Медея», 408 и сл. Пер. А. Н. Егунова.

57

Насильно задерживаемый нимфой Калипсо, Одиссей тосковал по своей родине и не соблазнялся даже бессмертием, которое мог получить, став ее супругом. См.: «Одиссея» (I, 57 сл. и V, 135 и сл.).

58

Раб, согласно греческим представлениям, покорен своим господам только физически, душевно же он свободен, так как является рабом вопреки своему желанию.

59

См. прим. 17 к первой книге.

60

Гесиод, «Труды и дни», 153.

61

Феокрит (III, 20). Пер. А. Н. Егунова.

62

Бог Пан — покровитель пастбищ и стад.

63

Гесиод, «Труды и дни», 546.

64

Пеплос — просторная и длинная верхняя одежда.

65

Ямбический стих, вероятно, принадлежит Евматию. Пер. А. Н. Егунова. Экфраза «12 месяцев» послужила Фольцу для датировки романа XII в. (Voltz. Bemerkungen ги byzantinischут Monatslisten. Byz. Zeilschrift, 4, 1895), Считая, что в основе календаря Евматия лежит аттический календарь, начинавший год с Гекатомбиона (июль — август), Фольц объясняет замену аттического Гекатомбиона на календаре Евматия мартом тем, что новый календарный год запоздал сравнительно с солнечным на восемь месяцев; такое опоздание, согласно Фольцу, имело место между 1131–1282 гг. Не входя в математические расчеты Фольца, представляющиеся недостаточно обоснованными, следует отметить, что его датировка не выдерживает критики и по другим причинам: произволен основной тезис автора, так как нет доказательств, что в основе экфразы лежит непременно аттический, а не какой-нибудь другой греческий календарь, так как ни один из месяцев не имеет у Евматия наименования. Кроме того, первая картина не обязательно изображает первый календарный месяц по какому бы то ни было гражданскому календарю: художник всегда вправе изобразить двенадцать месяцев года, начиная с любого месяца. Нельзя поэтому сказать, что аттический июль перенесен у него на март. Не исключена возможность, что Исминий и Кратисфен начали разглядывать картину с конца, т. е. с последнего изображения, а не с первого.

66

Мудрый поэт — Гесиод, см.: «Труды и дни», 383 и сл.

67

«Перед огнем очага» — Гесиод, «Труды и дни», 734.

68

Почти буквальная цитата из Гесиода («Труды и дни», 518 и сл.):

Он даже старцев бежать заставляющий силой своею,

Не продувает он также и девушки с кожею нежной.

69

«Илиада» (VII. 282). Пер. А. Н. Егунова.

70

Евматий намекает на миф о Ясоне. Когда герой прибыл в Колхиду за золотым руном, царь Эат согласился отдать руно, если Ясон посеет зубы дракона и победит выросших из них вооруженных исполинов. Поэтому Исмина «зарывает» свои зубы в губы Исминия и вследствие этого вырастают Эроты свирепее, чем гиганты.

71

Щит семикожный — фрагмент гомеровского гекзаметра (см.: «Илиада», VII, 220). Семикожный щит — крепкий щит, обороняющий воина семью рядами толстой кожи.

72

Еврипид, «Гекуба», 228. Пер. А. Н. Егунова.

73

Гименей — брачная песнь во время свадебного шествия.

74

Труба названа тирренской, так как изобретение этого музыкального инструмента приписывалось тирренцам. т. е. этрускам.

75

Намек на похищение троянским царевичем Парисом Елены.

76

Покрыть каменным хитоном — значит побить камнями; выражение заимствовано из Гомера («Илиада», III, 57).

77

Еврипид, «Гекуба». 866 сл. Пер. А. Н. Егунова.

78

Согласно мифу, Полиместор был ослеплен за коварное убийство сына Гекубы ею и другими троянками.

79

Еврипид, «Гекуба», 72. Пер. А. Н. Егунова.

80

Олимпионик — победитель на Олимпийских играх. Пятиборье — состязание в пяти видах физических упражнений, принятое во время Олимпийских игр.

81

Зевс-Гостеприимец — покровитель гостеприимства — одна из ипостасей Зевса.

82

Молчание — украшение женщин. Сходная мысль в трагедии Софокла «Аякс», 293.

83

См. прим, 8 к третьей книге.

84

См. прим. 12 ко второй книге.

85

См. прим. 13 к первой книге.

86

Образ навеян ветхозаветной поэзией (см.: Исайя, I, 8): «И осталась дщерь Сиона, как шатер в винограднике, как шалаш в огороде, как осажденный город».

87

См. прим. 14 к первой книге.

88

Девушка в материковой Греции вела замкнутый образ жизни; правда, посещение храмов, особенно по торжественным случаям, было ей дозволено, и Евматий здесь несколько сгущает краски.

89

См. прим. 12 ко второй книге.

90

Стих с некоторыми изменениями заимствован из Гесиода («Труды и дни», 746).

91

См. прим. 14 к третьей книге.

92

В словах Исмины слышится отзвук «Илиады» (XXII, 389 и сл.):

Пусть об усопших должны забывать мы в жилище Аида,

Все же и там вспоминать о возлюбленном буду я друге.

93

Елисейские поля — см. прим. 7 к первой книге. Острова блаженных место, куда, по верованиям греков, после смерти попадали праведники. Обычно локализуются на краю земли. В связи с известной неопределенностью и противоречивостью загробных представлений греков Елисейские поля и острова блаженных не всегда точно разграничиваются.

94

Выражение заимствовано из Гомера («Илиада», XVII, 514).

95

Подразумевается один из завершающих обрядов греческой свадьбы, когда невесту после свадебного обеда торжественно провожали из родительского дома в дом жениха.

96

Персефона — супруга Аида, богиня подземного царства.

97

Плутос — божество богатства.

98

Плутон-Аид — бог подземного царства.

99

Еврипид, «Гекуба», 413. Пер. А. Н. Егунова.

100

См. прим. 1 к пятой книге.

101

См. прим. 6 к настоящей книге.

102

Эриннии — богини мести и проклятия.

103

Эпиталамий — брачная песнь, которую пели перед спальней новобрачных.

104

Отзвук стиха из «Илиады» (VI, 429), вложенного в уста Андромахи:

Гектор, теперь для меня ты отец, ты и мать дорогая.

105

Место, очевидно, навеяно «Гекубой» Еврипида, ст. 96 сл.

106

Поговорка отмечена в словаре Свиды под словом anthrakes — уголья.

107

Намек на «Одиссею» (XIX, 163):

Ведь не от дуба ж ты старых сказаний рожден, не от камня.

(Пер. Вересаева).

108

Несколько измененный ст. 1226 из «Гекубы» Еврипида. Пер. А. Н. Егунова.

109

Фрагмент гекзаметра из «Илиады» (XII, 201).

110

Намек на известный миф об орле, терзающем прикованного к скале титана Прометея.

111

Эсхил, «Прометей», 79 сл. Пер. А. Н. Егунова.

112

Еврипид, «Финикиянки», 355. Пер. А. Н. Егунова.

113

Еврипид, «Финикиянки», 469. Пер. А. Н. Егунова.

114

Эпиметей — брат Прометея, как говорит самое его имя, крепкий задним умом; он, не послушавшись совета брата, взял в жены Пандору, посланную на землю Зевсом с ящиком, в котором были заключены все бедствия и невзгоды, и открыл ящик; бедствия вырвались наружу, и с тех пор Эпиметей неустанно раскаивался в своем поступке.

115

«Гость по отцу» — фрагмент гомеровского гекзаметра («Илиада», VI, 215). Греческое xenos, переданное Минским словом «гость», обозначает социальное понятие, близкое понятию кунак. Лица, живущие в разных городах и связанные обязательствами взаимного гостеприимства, оказывали друг другу не только прием в своем доме, но многообразно представляли и защищали его интересы, что было необходимо, поскольку гражданин одного города не располагал даже в соседнем гражданскими правами и нуждался в покровителе.

116

Фраза заимствована из «Пира» Платона.

117

Фраза заимствована из «Пира» Платона.

118

Гименей — см. прим. 1 к пятой книге. Песня, которую перед спальней поют Эроты, — см. прим. 11 к шестой книге.

119

Аристофан, «Богатство», 600. Пер. А. Н. Егунова.

120

Аид — подземное царство.

121

Гименей — см, прим. 1 к пятой книге.

122

Кратер — винная чаша.

123

Согласно мифу, тени мертвецов переправлялись через реку, протекающую в подземном царстве, на ладье перевозчика Харона.

124

Амфитрита — см. прим. 18 ко второй книге.

125

Персефона — см. прим. 4 к шестой книге.

126

Сирена — см. прим. 25 к шестой книге.

127

Фрагмент гекзаметра из «Трудов и дней» Гесиода, 153.

128

Еврипид, «Гекуба», 607 и сл. Пер. А. Н. Егунова.

129

Евматий имеет в виду миф, рассказанный в «Илиаде»: Хрисеида, дочь жреца Аполлона Хриса, была захвачена в плен после покорения одного из союзных Трое городов и досталась предводителю греческого воинства под Троей Агамемнону. Аполлон вступился за оскорбленного жреца и наслал на греков мор. Возвращение девушки отцу умилостивило бога.

130

«С ним или на нем» — такими словами, согласно Плутарху («Изречения неизвестных лаконянок», 16), лаконские матери напутствовали идущих в битву сыновей.

131

Евматий намекает на рассказ Ксенофонта Афинского о персидском сатрапе Абрадате («Киропедия», VII, 3, 8). Когда Кир Младший, прощаясь с убитым Абрадатом, взял его за руку, рука Абрадата, почти отделенная от тела сильным ударом меча, потянулась как бы в ответном движении.

132

«Не вырвалась за ограду зубов» — выражение заимствовано из Гомера («Илиада», IV, 350).

133

Место, возможно, навеяно Ветхим Заветом: «И они взяли Иону и бросили его в море; и море остановилось в бушевании своем» (Иона, I, 15).

134

Кенотафий — буквально пустая могила, т. е. надгробный памятник, который ставился символически, когда тело умершего не могло быть похоронено, например в случае гибели человека в море, и т. п.

135

Нереиды — нимфы воды.

136

Кратеры — см. прим. 4 к настоящей книге.

137

Амфитрита — см. прим. 18 ко второй книге.

138

Аид — см. прим. 6 к шестой книге.

139

Согласно мифу, в подземном царстве протекает река забвения Лета; выпив из нее воды, тени умерших забывали все, связанное с земной жизнью.

140

Несколько измененный гекзаметр из «Илиады» (IX, 325).

141

Хариты — см. прим. 12 ко второй книге.

142

Триера — военный корабль, снабженный тремя рядами весел. Гребец действовал одним веслом, держа его обеими руками.

143

См. прим. 14 к первой книге.

144

Артикомид — город придуман Евматием.

145

Евматий пользуется здесь, как многие византийские писатели, античной терминологией.

146

Дафниполь — город реально не существовал.

147

Эпиникий — победная песнь.

148

Лавр — священное дерево Аполлона.

149

Эрот и Аполлон — сыновья Зевса.

150

См. прим. 7 ко второй книге.

151

«Одиссея» (I, 170). Пер. А. Н. Егунова.

152

Тиха — богиня судьбы и случая.

153

Эриннии — см. прим. 10 к шестой книге.

154

Еврипид, «Гекуба», 332 сл. Пер. А. Н. Егунова.

155

Еврипид, «Гекуба», 375 сл. Пер. А. Н. Егунова.

156

Для древнего грека характерно представление о том, что божество завидует судьбе человека и из зависти насылает на него несчастья.

157

Девушку, в которую был влюблен Аполлон, звали Дафна; после ее превращения в лавровое дерево оно получило имя daphne.

158

Гея — богиня земли.

159

Еврипид, «Медея», 54 сл. Пер. А. Н. Егунова.

160

Фрагмент гекзаметра из «Илиады» (IV, 68).

161

Херемон (фрагм. 2 Nauck 2). Пер. А. Н. Егунова.

162

В тексте лакуна.

163

Согласно греческой физиогномике, поднятые брови выражают гордыню и заносчивость.

164

Гесиод, «Труды и дни», 24. Пер. А. Н. Егунова

165

Фрагмент стиха Феокрита (III, 37).

Подергивание правого глаза считалось хорошей приметой.

166

В отличие от христианских представлений демон у древних греков божество вообще.

167

Лаконский пес — гончая собака, гнавшаяся за зверем по следу.

168

Хариты — см. прим. 12 ко второй книге.

Афродита, согласно мифу, обладала волшебным поясом, способным привораживать любовь.

169

Локридские розы отличались свойством отцветать, не успевши расцвести (Поллукс, V, 102). Реминисценция «Александры» Ликофрона (ст. 1429).

170

«Одиссея», I, 273. Пер. Вересаева.

171

В связи с мифом, рассказанным в предшествующей книге, эти представления легко расшифровываются: лавр — священное дерево Аполлона, которое породила Гея (земля), так как скрыла девушку в своих недрах и вместо нее подарила богу лавр; лавр напоминает об Афродите, поскольку возник из-за любви Аполлона к Дафне и является утешителем Эрота (любви), ибо произведен на свет, чтобы возместить Аполлону утрату возлюбленной.

172

Нитр — щелок.

173

Гелеполида — буквально губительница городов, т. е. осадная машина.

174

Еврипид, «Медея», 265 сл. Пер. А. Н. Егунова.

175

Софокл, «Электра», 59 сл. Пер. А. Н. Егунова.

176

Дафний — эпитет Аполлона.

177

Еврипид. «Ипполит», 415 сл. Пер. А. Н. Егунова.

178

Заимствование из Феокрита (VI, 18). «Сдвинуть с черты камень» выражение поговорочного типа, оно происходит от игры, напоминающей шахматы или шашки, по условиям которой игрок сдвигал камешек с черты, разделявшей пополам доску, лишь в самых критических случаях, поэтому речение значит: «прибегать к последнему средству».

179

Альциона — зимородок, птица скорби, в которую, по мифу, превратилась тоскующая по умершему мужу супруга.

180

Соловей — птица печали.

181

Ниоба — символ несчастной матери. Согласно мифу, Ниоба за хвастовство своим многочисленным потомством была жестоко наказана: ее сыновья и дочери были убиты, а сама она от горя превратилась а камень.

182

Феб — второе имя, или эпитет Аполлона.

183

Киммерия — легендарная страна вечной тьмы на крайнем западе.

184

Филэллин — буквально «тот, кто любит эллинов».

185

Шлем Аида — слова заимствованы из «Илиады» (V, 845).

186

Отзвук Псалмов (XLI, 2–3): «Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к тебе. Боже! Жаждет душа моя к богу крепкому, живому когда прийду, и явлюсь перед лицо Божие».

187

Терновник служил у византийцев топливом и материалом для ограды. См.: «Геопоники», V. 44.

188

Стреловержец — эпитет Аполлона.

189

Пеан — хоровой гимн разного содержания (здесь благодарственный) в честь Аполлона.

190

В тексте лакуна.

191

Отзвук поэмы Ликофрона «Александра», 2.

192

Слова заимствованы из Ликофрона («Александра», 3)

198

Эпиникий — см. прим. 5 к восьмой книге.

199

Гекатомба — буквально: жертва ста голов скота, переносно: богатая жертва.

200

Отзвук «Гекубы» Еврипида, 612 сл.

201

Гекзаметр неизвестного автора. Пер. А. Н. Егунова.

202

Протей — согласно мифу, морской старец, обладавший способностью менять свой облик, превращаясь в животных, в огонь и т. д.

203

Аттикизм — подражание нормам аттического литературного языка V–IV вв. до н. э.; провозглашено второй софистикой (II в. н. э.) в качестве руководящего литературного принципа и не потеряло актуальности в византийское время, оставив след в творчестве многих писателей.

204

Аристофан. «Облака», 2. Аристофановское слово «ночь» заменено у Евматия словом «день». Пер. А. Н. Егунова.

205

Имеется в виду миф о братьях Касторе и Полидевке. Когда Кастор был убит, его бессмертный брат Полидевк, не желая с ним расстаться, поделился с Кастором своим бессмертием — по просьбе Полидевка, Зевс разрешил братьям один день находиться среди богов на Олимпе, а второй — в подземном царстве.

206

Величайший греческий герой Геракл, преследуемый гневом Геры, служил рабом и, скитаясь по всей земле, совершил множество подвигов, а затем был удостоен бессмертия.

207

Согласно мифу, Икар, сын Дедала, спасаясь от преследований царя Миноса, полетел вместе с отцом на изготовленных им крыльях с Крита в Сицилию, но по дороге упал в море, получившее по имени юноши название Икарийского.

208

Выражение «скончание века», по-видимому, — христианский анахронизм, не единственный в романе.

209

Согласно мифу, юноша Гиацинт, любимец Аполлона, был из ревности погублен Зефиром. После его смерти в утешение Аполлону из крови юноши появился цветок гиацинт, на лепестках которого древние различали восклицание печали «аi».

210

Гермес имел множество разнообразных функций и был патроном многих искусств, в частности искусства письма.

Загрузка...