Примечания

1

Пер. А. В. Карельского.

2

Капсула времени Купалой была закопана в Нью-Йорке в 1939 году. Содержит характерные свидетельства того времени, а также послания выдающихся людей, адресованные цивилизациям будущего. (Здесь и далее прим. переводчика.)

3

«На улице холодно, крошка… но мне надо идти… Но на улице холодно, крошка» (англ.).

4

Прекрасно, чудесно, какой великолепный день для свадьбы! (англ.)

5

Названия кинотеатров Осло.

6

Пер. Г. Мухатдинова.

7

Ура, я свободен! Свободен, свободен! Благодарю тебя, Господи, я свободный человек! (англ.)

8

Ну вставай же, Карин! (англ.)

9

Аэропорт в Осло.

10

Область в Швеции.

11

Держись за своего мужика (англ.).

12

Гершвин Джордж (1898–1937) — американский композитор, его песня «Летняя пора» широко известна в исполнении Луи Армстронга.

13

Тоб Эверт (1890–1976) — шведский поэт и музыкант.

14

Пер. Г. Мухатдинова.

15

Каприно Иво (1920–2001) — норвежский режиссер, создатель кукольных мультфильмов.

16

Веслефрик — персонаж норвежской народной сказки, обладатель волшебной скрипки, под звуки которой все пускались в пляс.

17

«Не бросай на меня атомную бомбу!» (англ.)

18

«Сегодня вечером ты можешь стать кем угодно!» (англ.)

19

«Изысканный Рич сделает ваши мечты реальностью: дайте мне тыкву и взамен я отдам вам весь мир» (англ.).

20

«Выпьем за счастливые часы, за наши беззаботные деньки» (англ.).

21

Пер. Т. Кирюниной.

22

Пер. Т. Кирюниной.

23

«Граждане Америки! Не стану скрывать от вас всю серьезность ситуации, которая сложилось в стране» (англ.).

24

«Укутай свои горести в мечты, а мечты пошли прочь» (англ.).

25

Глянцевое совершенство (англ.).

26

Не строй из себя идиота (англ.).

Загрузка...