1

Бен Шан (1898–1969) — американский живописец и график, работал в экспрессионистической манере. Одна из его основных тем творчества — бездушие американского образа жизни. (Прим. переводчика).

2

Creve Coeur — огорчение, горе. (франц.)

3

Валентино Рудольф (1895–1926) — английский киноактер — «божество публики, величайшая звезда немого экрана», герой экзотических мелодрамм. Вошел в историю киноискусства не как выдающийся киноактер, но как символ эпохи «звездного безумия».

4

Великий Боже! (нем.)

5

Затруднение из-за большого выбора.

6

Пожалуйста (нем.)

7

Вы прихлопнули мою голову дверью (нем.)

8

Эта женщина — шпионка.

9

Вы аонимаете? В вашем доме (нем.)

10

Да здравствует различие (франц.)

11

Два года (нем.)

12

Она здесь — меня еще раз — в дом отнести (нем.)

13

Здесь, на полу. Упала (нем.)

14

Боже ты мой! — Где?.. (нем.)

15

свинья (нем.)

16

старая злая кошка (нем.)

17

Одна — неделя тому назад — воскресенье — моя мать (нем.)

18

Я знаю (нем.)

19

Умерла (нем.)

20

Нет, нет, она вскрикнула (нем.)

21

Красивый цветок (нем.)

22

Я одна! Я одна, одна! В целом мире, без друзей! (нем.)

23

У меня нет никого в целом мире! (нем.)

24

Слышишь? (нем.)

25

Одна, одна (нем.)

26

В одиночестве (франц.)

27

В англ. названии — «spooked, spooked» — здесь есть игра слов, основанная на созвучии английского и немецкого языков. В русском переводе сделана попытка ее сохранить, что требует особой фонетической выразительности от исполнителей.

28

Горячий кофе всегда вызывает у меня боли в животе и расстройство (нем.)

29

В ванную (нем.)

30

Не могу ждать (нем.)

31

Ванная! (нем.)

32

Пусти в ванной воду (нем.)

33

Останови воду (нем.)

34

Беспорядок, беспорядок (нем.)

35

Я не могу (нем.)

36

В спальне привидения! (нем.)

37

Ничего не поделаешь (франц.)

38

Я не могу (нем.)

39

больше не могу идти (нем.)

40

Моя мама, да (нем.)

41

Негодяй, мерзавец, прохвост (нем.)

42

Вы понимаете? (нем.)

43

лавочка (франц.)

44

Блеск (франц.)

Загрузка...