Глава 21

Рольф будто окаменел. Глядя поверх его плеча, Кассия увидела в просвете между деревьями мужчину в широкополой шляпе и с тростью в руке. До него было ярдов пятьдесят расстояния. У нее захватило дух, а Рольф в ту секунду — она готова была поклясться — приглушенно чертыхнулся.

— У вас все в порядке? — повторил свой вопрос незнакомец и приложил ко лбу ладонь козырьком от яркого солнца, чтобы лучше видеть.

— Да, сэр, — ответил Рольф, не оборачиваясь. — Все в порядке.

Приглядевшись к ним, незнакомец вдруг отступил на шаг назад и уставился на них выпученными глазами.

— Ого! — пробормотал он, наконец, похоже, догадавшись, чему он помешал. Он торопливо ретировался, но было уже поздно: волшебный миг прошел, ощущение неземного восторга поблекло.

Рольф и Кассия смотрели друг на друга, не зная, как прервать неловкую паузу.

— Кассия, я…

Кассия прикусила губу, но тут же торопливо заговорила:

— Я… я не знаю, что и сказать. У меня такого раньше никогда не было. Обычно меня беспокоило только то, чтобы успеть дать хорошую затрещину всякому мужчине, который посмел приблизиться ко мне с поцелуем. Это была чисто инстинктивная реакция. Рефлекс. Слов никаких не требовалось. Но на этот раз… с вами… все было по-другому.

Только сейчас Кассия поняла, что стоит перед Рольфом и объясняет ему что-то, а между тем ее сорочка расстегнута на груди…

— Не могли бы вы отвернуться на минутку? — попросила она, пытаясь сохранить некое подобие спокойствия в своем голосе.

Рольф повернулся к ней спиной, и Кассия была благодарна ему за это, ибо он не мог в таком положении видеть яркий румянец, который залил ее щеки. Она торопливо застегивала рубашку, а в голове снова и снова проносилась лихорадочная мысль: «Что это было? Что это было?» У нее было такое ощущение, что несколько минут назад неведомая приливная волна подхватила ее и закружила в некоем водовороте, в котором она потеряла всякую ориентировку. Вроде бы гуляла спокойно с Рольфом, который держал ее под руку, и вдруг что-то понесло ее в его крепкие объятия, а в следующее мгновение их губы уже соприкоснулись и на нее нахлынула волна совершенно незнакомых прежде чувств. И она быстро и окончательно растерялась, попав в этот головокружительный водоворот, и впервые в жизни ни на мгновение не задумалась о последствиях того, что она делает, а просто отдалась ощущениям, которые подарил ей Рольф.

Словно она открыла неведомую дверь, и перед ней предстал совершенно незнакомый мир, на который она взглянула широко раскрытыми от любопытства и восторга глазами. И теперь, после того как она мельком увидела этот мир, ей уже не хотелось вновь затворяться от него.

Когда она привела себя в порядок, Рольф обернулся и внимательно посмотрел на нее, пытаясь прочитать ее мысли. Может быть, он слишком поторопился в своем стремлении заставить ее по-настоящему что-то почувствовать? А поторопившись, не растерял ли он того малого, чего уже успел достичь ранее? Все произошло совершенно неожиданно, ничего подобного он не планировал, отправляясь с ней на эту прогулку. Просто когда она столь открыто взглянула на него своими синими, как небо, глазами, благодаря за то, что он спас ей жизнь, ему ничего больше не оставалось, как поцеловать ее… Это было естественным ответом с его стороны. Но стоило их губам соприкоснуться, стоило Рольфу натолкнуться на ее мгновенную ответную реакцию — он не почувствовал в Кассии ни колебаний, ни неуверенности, она приняла его поцелуй и вернула его с удвоенной страстью, — как в голове у него все смешалось. Желание пересилило все доводы рассудка, и, если бы не внезапное появление постороннего человека, Рольф не успокоился бы, пока не овладел Кассией прямо здесь, на земле, на берегу лесного пруда.

Рольф молчал, ожидая, что заговорит она и он тем самым получит возможность судить о том, что творится в ее душе.

— Может быть, вернемся к лошадям? — тихо предложила она и застенчиво улыбнулась.

От этой ее улыбки волна облегчения прокатилась по всему его телу.

Значит, еще ничего не потеряно.

Он взял ее за руку, и они пошли обратно по берегу пруда.

— Когда я был еще мальчишкой, у нашего дома в Шропшире был точно такой же пруд. Я любил швырять в него камешки и считать, сколько раз они отразятся от поверхности воды. Отец построил на берегу небольшой каменный бельведер, и я помню, как мама часами могла сидеть там на каменной скамейке и читать стихи…

— Вашу маму звали Абигаль, — вдруг проговорила Кассия и тут же добавила: — Бог знает, откуда мне это известно.

— Должно быть, вы запомнили кое-что из моих рассказов, которыми я развлекал вас, когда вы были больны. В сущности, вы в то время спали, а я просто убивал таким образом время. Я даже не знал, слышите ли вы меня, и, честно говоря, не ожидал, что вы потом вспомните хоть что-нибудь из того, о чем я вам рассказывал.

Кассия остановилась и повернулась к нему лицом. В глазах ее мелькнули живые огоньки.

— Я помню, помню! Вашего отца звали Джордж. Джордж Бродриган. И он был виконтом.

— Виконтом Блэквудом, если точнее.

— И у вас было двое сестер-близняшек, которых звали Сара и Мэри. У них были белокурые волосы, и в этом смысле они пошли в мать, в то время как вы унаследовали от отца его темные волосы и смуглую кожу.

Рольф улыбнулся:

— И опять вы правы. Слава Богу, что я не стал рассказывать вам какие-нибудь государственные секреты. У вас поразительная память.

— Я помню все что вы рассказывали мне о вашей семье. У меня даже такое впечатление, что если бы я встретила кого-нибудь из них случайно на улице, то сразу узнала бы. Мне очень хочется познакомиться с ними как-нибудь. Где сейчас ваша семья? В Шропшире?

Рольф покачал головой и с внезапной хрипотцой в голосе, которая появлялась у него всякий раз, стоило ему вспомнить о семье, проговорил:

— Моей семьи больше нет. Она была полностью вырезана солдатами Кромвеля.

Кассия ошеломленно взглянула на него и закрыла рот рукой. Рольф не говорил ей об этом, когда она была больна, иначе она запомнила бы.

— Полностью?!

— Да. Солдаты Кромвеля осадили и сожгли поместье Блэквуд в самом начале войны.

— Боже мой, за что?

Глаза Рольфа потемнели, и он отвернулся в сторону, чтобы Кассия не заметила этого.

— Этот вопрос до сих пор не дает мне покоя, преследует по ночам в кошмарах. Насколько мне удалось узнать, сторонникам парламента стало известно, что мой отец по своим взглядам убежденный монархист. Кажется, он помог бежать во Францию одному человеку, за которым они охотились. Это был сын наших соседей. Мы дружили семьями на протяжении шести поколений. И вот солдаты, явившиеся арестовать отца, решили свершить правосудие — как они его понимали — прямо на месте и без всяких судебных проволочек.

— Но ваша мать и сестры…

— Неизбежные жертвы военного времени, — с горечью произнес Рольф, Именно так было написано в том письме, из которого он узнал о случившейся трагедии. Даже в страшном сне ему не могло присниться, что подобная стандартная формулировка может быть использована в отношении членов его семьи.

Кассия осторожно коснулась его руки:

— Мне так жаль, что это случилось. Как же вам самому удалось бежать?

— Как? В тот черный час меня там просто не было. Я находился в американских колониях. Думал поселиться там навсегда и почти поселился… Но вдруг узнал о том, что сделали с моей семьей. Получив письмо, я вернулся. — Он замолчал и задумался. — Отец не хотел, чтобы я покидал Англию. Говорил, что я должен остаться, что мой долг продолжить род Блэквудов. Он с гордостью носил этот титул. Возможно, я тоже мог бы гордиться им. Возможно… Если бы находился рядом со своей семьей, в стенах отчего дома в самый страшный для нее час… А не на другом конце света, куда меня загнал мой эгоизм,

В этих горьких словах Кассия почувствовала скорбь Рольфа, которая до сих пор жила в его сердце и причиняла боль. Ей захотелось как-то развеять его грусть, потушить горячечный блеск в его глазах, но она понимала, что у нее ничего из этого не получится. Ничто не способно было изменить прошлое и вернуть к жизни его родных, а это значит, что тяжесть горькой утраты всегда будет в его сердце.

— Тогда Англия была совсем другой, — продолжал Рольф. — Разногласия, раздиравшие страну, быстро переросли в гражданскую войну. На моих глазах погибали целые семьи, брат пошел на брата, отец на сына. Я устал от этого, невыносимо устал. И мне захотелось найти в мире место, где можно было бы жить без борьбы и крови. Уехать куда угодно, только бы подальше от этой драки за власть между парламентом и короной. Мой отец не понимал этого. И все же… Несмотря на это и несмотря на то, что он горячо любил Англию, он не осуждал меня за мои мысли. Но дело в том, что я был его единственным сыном, единственным наследником. А идея продолжения рода имела для него первостепенное значение. Он боялся, что, если я уеду в колонии, меня там могут убить дикари. До него доходили многочисленные слухи о том, как индейцы расправлялись с англичанами. И уже зная, что ничто не изменит моего решения, он продолжал уговаривать меня остаться. По горькой иронии судьбы этот отъезд, случившийся против отцовской воли, спас мне жизнь. И об этом я буду сожалеть до конца своих дней.

— Надеюсь, вы понимаете, что в любом случае не виноваты в том, что случилось с вашей семьей?

— Да, но если бы в тот момент я был дома, то мог бы предотвратить трагедию или помочь им бежать.

Они медленно шли вперед. Кассия искоса бросала взгляды на Рольфа, не зная, что ей сказать или сделать, чтобы утешить его. В ее семье не было любви между ее членами, наоборот, жгучая ненависть. Каково же ему? Потеряв всех своих родных, горячо любивших друг друга, он, единственный, оставшийся в живых, теперь винит себя в их трагической гибели. Как это несправедливо…

— Прошу прощения, — проговорил он, оборачиваясь к ней. — Я думал поднять вам настроение этой прогулкой, а вышло наоборот.

Кассия покачала головой:

— Это вы простите, что я причинила вам боль, вызвав эти воспоминания.

Рольф помог Кассии взобраться в седло. Но как только она устроилась, Клевер мотнула головой, встала на дыбы и… понеслась бешеным галопом.

— Кассия!

Все произошло так быстро, что Рольф не успел схватить лошадь под уздцы.

Вскочив на своего жеребца, он всадил шпоры ему в бока и устремился вслед за Кассией. Уже через несколько минут ему удалось догнать обезумевшую кобылу. Свободно болтавшиеся поводья, свешивались вниз и едва не задевали мелькавшие в воздухе копыта Клевера. Кассия, наклонившись вперед, вцепилась в шею лошади и изо всех сил старалась удержаться в седле.

— Держитесь! — крикнул он. — Я сейчас постараюсь ухватить поводья!

Рольф пришпорил Данта и, поравнявшись с Клевером, увидел ее неестественно обезумевшие, выпученные глаза и раздувающиеся ноздри. Рольф стал тянуться рукой к поводьям, которые дико плясали в воздухе. Всякий раз, когда казалось, что он вот-вот ухватится за них, они ускользали. Что-то заставило его взглянуть вперед, куда они скакали. Ледяной страх ужом зашевелился у него в животе: в каких-то нескольких сотнях футов впереди была широкая скалистая рытвина.

Рольф снова всадил шпоры в бока бедняги Данта.

— Ну давай же, давай! — Он быстро завязал собственные поводья в узел, крепко сжал колени и таким образом освободил обе руки.

Канава стремительно приближалась.

Перегнувшись всем телом, Рольф стал медленно наклоняться в сторону Клевера. Поводья все ускользали из рук. Наконец, когда его уже начало охватывать отчаяние и они вот-вот должны были свалиться в канаву, ему все-таки удалось схватить их. Он резко дернул поводья на себя, и кобыла остановилась на месте как вкопанная. Кассию резко бросило вперед. Рольф успел перехватить ее за талию, стащить с лошади и притянуть к себе. Ее всю трясло. Край канавы находился всего в двух ярдах от них.

Когда дрожь Кассии несколько унялась, Рольф повернул ее к себе лицом и пробежал рукой по ее телу, чтобы убедиться, что она ничего не повредила.

— Все в порядке?

— Как будто… Правда, немного испугалась.

— Вы очень смелая.

Он помог ей опуститься на землю, затем спрыгнул сам. Бока Данта сильно раздувались, ноздри мелко трепетали от бешеной скачки. Кассия подошла к самому краю канавы, Рольф тоже присоединился к ней. Рытвина была глубокая и с острыми каменистыми краями. Оба подавленно молчали, ибо все было ясно и без слов: еще немного, и случилось бы непоправимое.

— Меня уверяли, что кобыла очень спокойная, — проговорил Рольф. — Я осмотрел ее ноги. Никаких повреждений. И вообще, похоже, с ней все сейчас нормально…

С этими словами он похлопал по седлу. Клевер вскинула голову и отпрянула в сторону.

— Что такое?..

Рольф внимательно осмотрел седло, стал проверять подпруги, подумав, что, может, они затянуты слишком туго или что-то колет лошадь. Приподняв потник, он заглянул под него… Одна из подпруг была обрезана. Разрез был совсем свежий. Второй ремень остался целым, и только благодаря ему седло еще как-то держалось. Рольф резко дернул за него, и ремень лопнул. Седло съехало на сторону.

— Черт возьми… — пробормотал он. — Кто-то умышленно обрезал подпруги. Еще пару секунд, и вы слетели бы с лошади…

Кассия подошла к нему:

— Но почему Клевер вдруг понесла?

Рольф снял седло и заметил впившийся в кожу маленький острый предмет. Он поднес его к глазам и внимательно осмотрел:

— Это высушенная кожура от семени дурмана. Видите, какие острые шипы?

— Неудивительно, что она так понеслась… — проговорила Кассия, ласково проведя рукой по потной шее кобылицы. Та легонько пихнула ее руку мордой, как бы прося прощения за свой проступок. — Но как это сюда попало?

— Очевидно, кто-то положил.

— А если эта колючка уже была там, когда конюх оседлывал лошадь?

Рольф отрицательно покачал головой:

— Даже если и была, в чем я сомневаюсь, то подпруга не могла порваться сама. Кто-то недавно разрезал ее. Тот, кто хотел вас убить. — Он оглянулся на канаву. — Если бы мы не успели остановить лошадь, вы бы погибли. У Клевера короткие ноги, она не смогла бы перемахнуть через канаву. Вы слетели бы с нее вместе с седлом и размозжили бы себе голову о камни. — Он поджал губы. — Кто-то спланировал это ваше падение.

Рольф взял кобылу под уздцы и подвел ее к Данту:

— Что вы собираетесь делать? — раздался у него за спиной голос Кассии.

Рольф привязал Клевера к седлу Данта.

— Я отыщу того негодяя, который все время покушается на вас… и убью его.

Загрузка...