Примечания

1

«По направлению к Биверу» (фр.) – перифраз названия романа М. Пруста «По направлению к Свану». (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Персонаж романа Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита», бездарный архитектор.

3

Томас Мэлори (ок. 1417–1471) – писатель и переводчик, автор «Смерти Артура», романа о рыцарях Круглого стола.

4

Герои цикла сказаний о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.

5

«Чамз» («Друзья-приятели») – детский иллюстрированный журнал, издававшийся с 1892 года.

6

Бевис Гемптонский – герой цикла стихотворных романов XIII века, в XVII веке переделанных в народную книгу.

7

Книга, написанная девятилетней девочкой Дейзи Эшфорд, о приключениях престарелого мистера Солтины и его молодой воспитанницы Этель Монтикью, изданная известным английским писателем Джеймсом М. Барри с сохранением всех особенностей и ошибок подлинника.

8

Имеется в виду королева Виктория, в правление которой (1837–1901) была написана проповедь. Действие романа происходит в начале 30-х годов, при Георге V (1910–1936).

9

Имеется в виду оккупация Джелалабада (1879–1880) английскими войсками в ходе второй англо-афганской войны.

10

Джон Ванбру (1664–1726) – английский комедиограф и архитектор.

11

Статуя английского скульптора и художника Д. Ф. Уоттса (1817–1904), изображающая всадника на коне – олицетворение физической мощи.

12

Имеются в виду приюты для беспризорных и бездомных детей, названные в честь их основателя и первого директора Томаса Джона Барнардо (1845–1905), известного английского филантропа.

13

Королевский военный колледж в Сандхерсте, основанный в 1802 году.

14

В сказаниях о короле Артуре – блаженный остров неподалеку от берегов Корнуолла, ушедший под воду.

15

Вождь, глава рода (араб.).

16

При Марстон-Муре 2 июля 1644 года войска Кромвеля разгромили сторонников короля.

17

Вся территория Англии поделена на участки соответственно числу наличествующих в стране собачьих стай.

18

Рене Лалик – французский ювелир. Владелец фабрик, в основном изготовлявших туалетные приборы для массового потребления.

19

Неприятности (фр.).

20

В Англии – судейский чиновник, осуществляющий надзор за проведением бракоразводных процессов.

21

Здесь – несносный ребенок (фр.).

22

Лишними (фр.).

23

Табличках заклятий (лат.).

Загрузка...