Глава 6 ПОЛНОЧЬ В МУЗЕЕ

Поначалу все они казались просто черными кляксами. Том недостаточно изучил музей, чтобы узнать каждое животное, но угадывал их по силуэтам. Вот, например, огромные ножницы на заднем плане африканского пейзажа — должно быть, антилопа. Под тропическими деревьями лежит скатанный спальный мешок, из которого торчит труба — муравьед. Слева маячит на полке длинный ряд мерцающих буханок хлеба — насколько Том помнил, осетров и катранов, а посреди него — бледный шипастый мяч с губами. Иглобрюх. Полная тишина в лунном свете. Все замерло. Уже хорошо. Том с ногами забрался на обитую бархатом скамью под лестницей и вжался спиной в стену. Пусть его заперли, но, может, все не так уж и плохо.

Том не имел представления, сколько времени он так просидел, когда вдруг, вздрогнув, очнулся от неглубокого сна. Он страшно замерз и закоченел. Взглянул на часы — без пяти минут полночь. Он попытался вытянуть ноги, но те не шелохнулись — колени совсем занемели. Оглядевшись, он заметил, что в зале посветлело: луна поднялась и сияла прямо сквозь стеклянную крышу, выхватывая из мрака мерцающую голову дронта. Было очень, очень тихо. Том протер глаза и задумался, как долго это еще продлится. Появится ли снова в коридоре волк? Кто знает. Он по-прежнему сомневался, волк ли это вообще был. Может, и нет, но мальчик понимал, что орел загнал его в зал с какой-то целью — в конце концов, он ведь даже запер дверь. Зачем-то Том нужен ему именно здесь. Что-то должно произойти, но что именно?

Он уже собирался снова закрыть глаза, когда вдруг осознал, что вокруг сделалось темнее. Сперва он подумал, что луну закрыло облако. Потом краем глаза заметил, как что-то темное медленно двигается над его головой.

Что это?

Ветка толщиной с его бедро плыла по воздуху, протянувшись почти до дальней стены. Том проследил ее взглядом до утолщения на конце, где мелькала тень крохотного, но вполне узнаваемого язычка. Змея! Мальчик глубже забился в тень. Точно ли змея? Выглядела она определенно змеей, с оливково-зеленой и желтой кожей, и пока она тянулась, Том отчетливо разглядел черный узор вдоль ее спины. Его сердце вдруг зашлось отчаянным стуком. Он узнал ее. Такая же рептилия была нарисована на картинке в его спальне — анаконда, самая крупная змея в мире, способная задушить лошадь. И вот она плывет в темноте у него над головой! Том окончательно проснулся и перепугался едва ли не до смерти.

Голова анаконды скрылась за углом в вестибюле. Затем за спиной мальчика раздался кашель. Громкий и отчетливый: кто-то прочищал горло. Том обернулся, почти ожидая застать там дядюшку Джоса, но вместо него увидел нечто вроде великана, спускающегося с дерева. Орангутанг! Тот подошел на несколько шагов ближе и громко зевнул, обнажив комплект острых, сверкнувших в лунном свете клыков.

— Вот и очередной долгий день на рабочем месте.

Том едва не свалился со скамьи. Орангутанг только что заговорил! Ему это снится? Он не был в этом уверен. Обезьяна тем временем шлепнулась на пол и потянулась всеми лапами в воздухе. Мальчик с силой ущипнул себя, а затем услышал, как что-то спускается по лестнице за его спиной. С трудом заставив себя оглянуться, он увидел упорно, бочком, сползающего по ступенькам муравьеда. Очутившись на полу, зверь кивнул орангутангу и убежал прочь.

— Всего лишь курица! — взвизгнул пронзительный голос с валлийским акцентом. — Он сказал, всего лишь курица! Ты это слышал?

Как будто лишь в нескольких шагах от укрытия Тома вдруг появилась валлийка, только вот ее там не было: говорила дронт. Вымершая птица сошла со своей подставки и теперь чистила перышки в лужице серебристого лунного света.

— Никогда в жизни не слышала подобной чепухи, — продолжила она. — Курица, как бы не так.

Том с открытым ртом наблюдал, как странного вида птица расхаживает по кругу, любуясь собственной тенью на полу.

— Как вам кажется, я похожа на курицу? — спросила она, в ожидании глядя вверх.

Послышалось низкое ворчание, кажущееся отдаленным, но на самом деле близкое.

— Мадам, вы вовсе не курица, уверяю вас, — раздался голос, гулкий, как если бы кто-то говорил в длинную трубу.

И тут Тому показалось, что целая стена музея сделала шаг вперед и встряхнула передней ногой. Это был мамонт, плавно покачивающий огромными блестящими бивнями.

— Вы, несомненно, самый прелестный дронт, какого я когда-либо видел, — продолжил он, разворачивая хобот.

Слегка озадаченная птица склонила голову набок.

— Полагаю, я единственный дронт, которого вы когда-либо видели.

— Именно, мадам. Первая среди дронтов.

— В таком случае вы, сэр, самый красивый мамонт, какого я когда-либо видела.

Польщенный комплиментом, зверь низко поклонился.

— Всегда полагал, что вымирание дает тебе огромное преимущество, — пророкотал он. — Когда ты единственный в своем роде, тебя попросту не с кем сравнивать.

— В отличие от всего этого сброда, — согласилась птица, покосившись крупным желтым глазом на зал. — Тут у нас прямо второй Ноев ковчег.

Со всех сторон доносились оживленные разговоры. В каждой витрине животные слезали с насестов, потягивались и начинали болтать друг с другом. Некоторые звери покрупнее открывали дверцы сами и бродили по залу, а птицы и грызуны терпеливо ждали, пока носач — видимо, назначенный привратником — не отодвинет заднее стекло их узилища и не выпустит их на свободу.

— Добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер и вам, — вежливо приветствовал тот каждое животное, словно гостей на вечеринке.

Все это происходило так обыденно, как если бы повторялось изо дня в день. Вздрогнув, Том решил, что, возможно, так оно и есть.

Топ-топ, топ-топ, топ-топ…

Мальчик резко обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как крупный волк с молочно-белыми глазами рысцой пробежал мимо его убежища, поднялся по лестнице, коснулся носом колонны и спустился обратно. Это был он! Волк — вовсе не призрак, самый настоящий, а значит, он ничего не выдумал, но… как такое возможно? Мертвое чучело явно не было мертвым. В нескольких дюймах от него только что пробежало дикое животное.

— Я полагаю, — пророкотал мамонт, сдвинувшись вперед, — мы непременно должны как-нибудь искупаться.

— Не могу вообразить ничего более заманчивого, — отозвалась дронт и в предвкушении расправила хвостовые перья.

— А потом, пожалуй, я мог бы показать вам новый стиль плавания, которому недавно научился.

— Вот как?

— Именно. Вся суть в руках. Они проходят над головой. Примерно так.

С этими словами мамонт попытался изобразить нечто похожее на движения рук в кроле одной из передних конечностей.

— Нет. Почти. Еще разок. Да. Да… ахм…

Мамонт потерял равновесие и боком запрыгал к витрине мелких млекопитающих.

— Хм, — пророкотал он, едва выровнявшись на ногах. — На самом деле довольно странная идея. Но говорят, так можно плыть вдвое быстрее.

— Что ж, вы же у нас отстаиваете чемпионский титул, — веско ответила птица. — Полагаю, вам придется привыкнуть.

— Да, мы должны приспосабливаться, — согласился огромный зверь. — Хотя это не так-то просто, если ты мамонт.

Том прислушивался, затаившись в тени, и пытался решить, не сошел ли он с ума. Сначала была эта птица, уже достаточно странная. Теперь он прячется в самом темном углу музея, полного потрепанных чучел, которые ровно в полночь начали двигаться и беседовать по-английски о плавании! Было страшно и в то же время — нет, забавно и непонятно. Он хотел выяснить, шевелятся ли животные, — что ж, вот и ответ, причем совершенно невероятный. Том находился уже не в музее, а в зоопарке, полном говорящих животных.

Чем дольше он наблюдал за ними, тем менее возможным казалось предположение о том, что чучела приводятся в движение заводными механизмами. Они не могли не иметь мозгов, иначе как бы они поддерживали беседу друг с другом? Может, Август Кэтчер все-таки был гением, создавшим музей викторианских[9] роботов, и под их линялыми шкурами скрываются некие немыслимые устройства, о которых никому не известно? Или, возможно, известно единственному человеку — дону Жервазу Аскари.

«Вот оно что!» — понял Том, и его глаза округлились от внезапной догадки.

Вот что ему нужно, вот почему так недоверчив дядюшка Джос. Дон Жерваз, должно быть, знает, что все животные шевелятся, поэтому он и держался так любезно. Он хочет сам их заполучить.

Пока Том размышлял о возможных последствиях, что-то холодное и твердое вдруг нависло над его шеей. Оно обнюхало его кофту, как если бы что-то искало. Мальчик невольно зажмурился, и в следующий миг его рывком вздернули за шиворот высоко над полом. Он брыкался, но тот, кто его схватил, держал крепко и легко, словно Том вовсе ничего не весил, вынес его из тени. Повисла внезапная тишина, и сотни глаз уставились на него из темноты. Мальчика бесцеремонно опустили в пустое пятно лунного света.

— У нас гость, — сообщил хриплый голос.

Подняв взгляд, Том увидел огромного бурого медведя — тот стоял над ним на задних лапах и указывал вниз черным стальным когтем.

Откуда-то из темноты донеслось утробное рычание. Волосы мальчика встали дыбом. Что они собираются сделать? Съесть его? Они же не могут… или могут? Том уже настолько перепугался, что едва мог дышать. Наконец вперед вышла дронт и смерила его взглядом.

— Подойди ближе, мальчуган.

Том послушно наклонился и посмотрел прямо в глаза похожей на индюка птице.

— Нет-нет, еще ближе.

Он нагнулся еще ниже, и дронт принялась внимательно изучать каждый дюйм его лица. Он зажмурился, ожидая, что птица вот-вот ударит его грозным тяжелым клювом.

— Как я и думала, — фыркнула дронт.

Она вразвалку отошла в сторону и повернулась к нему с победным видом.

— Это юный Том Скаттерхорн!

Взволнованный шепот прокатился по рядам животных.

— Том Скаттерхорн, Том Скаттерхорн… Это Том Скаттерхорн… он вернулся…

Том бросил взгляд вверх — на верхней галерее оживленно щебетали птицы.

— С возвращением, Том, — произнес низкий рокочущий голос, и мамонт, протянув длинный мохнатый хобот, пожал им руку мальчика. — Давно не виделись.

Том поднял взгляд на огромного зверя, и ему подмигнул лукаво сверкающий глаз. Что значит «с возвращением»? Он же здесь прежде не бывал! Хобот выпустил его руку и потянулся куда-то за спину. Когда он мазнул по лицу Тома, тот отметил про себя, что от хобота как-то странно пахнет. Этот запах что-то ему напомнил, но он не смог понять, что именно.

Мальчика терзало уже столько вопросов, что любопытство взяло верх.

— Итак, — сказал он тихонько, глядя на косматую гору, — вы в каком-то смысле живы?

— А я выгляжу как-то иначе? — пророкотал огромный зверь.

— Но вы же чучело… я имею в виду, как вам удается говорить? И двигаться?

— Ну, — вздохнула дронт и выпрямилась, словно готовясь к долгому и сложному ответу, — давай просто скажем, что ты и так должен об этом знать. В конце концов, Том, ты…

— Тсссссссс!

Оглушительное шипение мгновенно оборвало все разговоры. Анаконда, которая обвила кольцами колонну, поддерживающую крышу, внимательно смотрела на разбитую панель. Тишину нарушал только посвист ветра, врывавшегося в зал сквозь дыру.

Хруп.

Звук шагов по крыше. Это, без сомнения, были именно шаги.

Хруп.

И затем другой звук.

Скри-и-ип.

— Мышьяк! — прошипела анаконда.

Внезапно все звери, птицы и рыбы бесшумно вернулись на те же места, на которых стояли последнюю сотню лет. Это напоминало обратную перемотку, а носач задвигал за ними стекла витрин с такой быстротой, что сам казался расплывчатым пятном. Несколько секунд спустя Том снова остался в одиночестве в пустом музее. Все преобразилось так стремительно, как если бы он попросту проснулся. Может, так оно и было?

Скри-и-ип!

Звук доносился в точности сверху и сомнений не вызывал. Том на цыпочках вернулся к скамье под лестницей и спрятался в тени. Вокруг было темно и тихо. Глянув вверх, он увидел, как через разбитую панель проникла рука в черной перчатке и отодвинула защелку люка в застекленной крыше. Тот сперва воспротивился, но затем с громким скрипом открылся. Грабитель! Том глубже вжался в тень, во все глаза глядя на происходящее. Фигура в черном протиснулась в открытое окно и по тросу соскользнула до галереи. Там вор замер и, вытянув ноги, пару раз ловко качнулся взад и вперед, пока не зацепился за перила. Мигом позже он скрылся из виду, оставив в поле зрения Тома лишь свободно болтающийся трос. Должно быть, грабитель отстегнулся от него и проник в птичью галерею на верхнем этаже. Мальчик оглянулся на дронта и орангутанга, понадеявшись, что им видно что-то скрытое от него, но они даже не смотрели в том направлении. Каким-то образом они замерли совершенно неподвижно, словно манекены в магазине. А как же еще, если они чучела? О чем он вообще думает?

Том медленно высунул голову из убежища, насколько ему хватило духа. Вытянув шею между балясин, он не увидел и не услышал ничего. Что грабитель там делает? Чуть осмелев, мальчик соскользнул со скамьи и по-кошачьи тихо пополз по лестнице. Наверху он поднял голову до уровня пола и глянул направо, на птичью галерею.

Там, в дальнем углу, грабитель вырезал алмазным стеклорезом отверстие в витрине кукабарр. Двигался он быстро и точно, и несколько мгновений спустя раздался приглушенный звон — он закончил работу. Запустив внутрь тонкую руку, он ловко извлек меньшую из двух птиц и запихнул ее в рюкзак. Убрав стеклорез в карман на молнии, вор повернулся и на цыпочках побежал к лестнице. К Тому…

Тот едва успел пригнуться и прижаться к верхней ступеньке, прежде чем черная тень промелькнула над ним и скачками понеслась вниз. Ффух! В висках Тома колотился пульс… чуть было не попался. Но пока что его не заметили.

На первом этаже грабитель направился прямиком к витрине мелких млекопитающих и вновь достал стеклорез. Быстрыми скупыми движениями он вскрыл и ее. Том заворожено наблюдал, мысли кипели в его голове. Это наверняка профессионал… он явно знает, что хочет украсть, словно все спланировал заранее… может ли он работать на дона Жерваза? Вполне. И тот расчистил ему путь присланным кексом, чтобы грабителю этой ночью никто не помешал?

Том еще крепче прижался к ступеньке, лихорадочно соображая. Определенно они должны быть связаны… но что делать теперь? Пытаться задержать вора? Тот не выглядел особенно крупным, но что потом? Что, если он вооружен? Если у него есть алмазный стеклорез, значит, может быть и нож… нет, ввязываться в драку — это не выход. Но вор же может так и уйти с добычей! Том должен как-то его остановить. Если бы только звери ожили снова…

Баммм!

Низкий гулкий звук раскатился по коридору. Том замер. Глянув вниз, он увидел, что грабитель тоже застыл, запустив руку в витрину и держа за шею панголина. Что это за шум? Дядюшка Джос? Нет, он наверняка беспробудно спит. Тогда, должно быть, та огромная птица подняла шум в наружном коридоре… Другого объяснения не было.

Но грабитель этого не знал. Он крайне осторожно извлек руку из витрины и бесшумно скользнул к лестнице. На этот раз Том не смог бы остаться незамеченным, и бежать было некуда. Он задышал чаще, понимая, что должен держаться храбро и что-то сделать — но что? Вор уже поднимался по лестнице, и мальчик, сам не зная зачем, вдруг встал во весь рост. Фигура в черном неподвижно замерла перед ним. Повисла мертвая тишина. И что теперь?

Грабитель весь подобрался, словно кошка перед прыжком, ожидая действий Тома, но тот не шелохнулся. Он понятия не имел, что ему делать, кроме как стоять, загораживая дорогу наверх. Вор каким-то образом почувствовал это, вскочил на перила, оттуда прыжком взлетел к балкону и обеими руками схватился за балясины.

— Стой! — крикнул Том и бросился вверх по лестнице следом за грабителем.

Тот уже выбрался на балкон и торопливо пристегнулся к тросу. Когда мальчик добежал туда, фигура в черном оттолкнулась от перил и начала карабкаться вверх, словно паук.

— Эй, вернись!

Грабитель уже выбирался на застекленную крышу, а трос соблазнительно покачивался перед глазами Тома, слегка за пределами досягаемости. Возможно… Без лишних раздумий мальчик взобрался на перила и, неуклюже балансируя, подождал, пока крюк на конце троса не качнулся в его сторону. Отчаянно дернувшись за ним, Том сомкнул пальцы на холодной стали, но тут же почувствовал рывок. Инерция увлекала его в темноту… нет…

Еще секунду мальчик угрожающе покачивался на перилах… Выпустить трос? А что, если он не закреплен? Слишком поздно…

Не успев ничего сообразить, Том опрокинулся вперед и повис на тросе, раскачиваясь над головами животных. Отчаянно извиваясь, он перенес вес тела на одну руку, а другой схватился за трос, но пальцы мгновенно соскользнули. Как грабитель взобрался вверх? Это выглядело так просто. Снова и снова Том хватался за трос, но подтянуться так и не сумел. Ему не за что было зацепиться. Он серьезно влип. Тяжело дыша, мальчик опустил взгляд и увидел мелькающий далеко внизу пол. Если разжать пальцы сейчас, он сломает по меньшей мере ногу, а то и спину — но держаться он больше не мог. Стальной крюк резал ладони, мышцы рук вопили от напряжения…

— Пожалуйста, — прошептал он, обращаясь к окружавшим его молчащим животным, — помогите… кто-нибудь.

И тут раздался громкий стук во входную дверь. Том, пытаясь не обращать внимания на жгучую боль в руках, посмотрел в сторону вестибюля и увидел, как в окно посветили фонарем. Луч зашарил по погруженному в темноту музею, разыскивая что-то, пока не замер прямо под…

О нет…

Посмотрев вниз, Том с ужасом увидел собственные носки, выхваченные из темноты лучом. Свет медленно поднялся по его телу, пока не добрался до лица, слепя глаза. Том отчаянно извивался, пытаясь отвернуться. Не приходилось сомневаться, что это полиция. Должно быть, они услышали шаги на крыше или даже заметили взбиравшегося на нее грабителя, а теперь застали его внутри. Его сочтут вором…

Стук в дверь повторился, на этот раз настойчивее, и за ним последовал громкий звонок.

— Минуточку… боже, боже мой.

Том задохнулся от ужаса. Тень дядюшки Джоса прямо под ним проковыляла к двери. Вот-вот полиция окажется внутри и включит свет. Что же делать? Как объяснить, что он здесь делает? Том затравленно огляделся и заметил спину мамонта в нескольких метрах в стороне. С того места, где он висел, темно-коричневая гора выглядела вполне заманчиво, словно толстое мохнатое одеяло. Может, ему удастся спрятаться там?

— Ключ, ключ, ключ, — бормотал себе под нос Джос.

Том услышал лязг замка входной двери. Оставались считанные секунды. Вытянув ноги как можно дальше перед собой, он начал постепенно раскачиваться. Дверь под ним уже приоткрылась, и в нее врывался треск полицейских раций.

— Добрый вечер, мистер Скаттерхорн.

Том постарался не думать об этом. Сейчас он качнулся назад. Теперь надо сосредоточиться, еще один взмах, и инерция доставит его туда…

— Кража? — услышал он дядин голос. — Подождите минутку…

Джос зашаркал к выключателю. Сейчас или никогда. Том качнулся как можно дальше вперед и разжал пальцы — темный ковер спины мамонта бросился ему навстречу… Бум! Удар вышел настолько сильным, что едва не вышиб из мальчика дух, но он крепко вцепился, зарывшись пальцами в длинную шерсть. И тут же зажегся свет.

— Боже правый! — воскликнул Джос, воззрившись на качающийся посреди зала трос.

— Упустили паршивца, — проворчал другой, показавшийся Тому знакомым голос.

Мальчик чуть приподнял голову и увидел двоих полицейских, уставившихся на крышу. У одного были усы, а у другого — почти детское лицо.

Вот теперь он точно влип.

Что, если его найдут они? Том попытался придумать хоть одно объяснение тому, что он здесь делает, но не смог.

— Ага, — протянул усатый, осматривая витрину с панголином.

Нагнувшись, он поднял аккуратный кружок стекла, вырезанный из ее боковой стенки.

— Судя по всему, сработано алмазом.

Джос подошел ближе и заглянул в отверстие.

— Очень странно.

— Что именно? — спросил усатый.

— Ничего не пропало.

— Вы уверены? — уточнил полицейский, пристально глядя на Джоса.

— Полностью. Определенно. Все на месте.

Усатый поднял бровь.

— Тогда зачем бы ему вырезать эту дыру?

Джос пожал плечами. Его волосы торчали во все стороны, и выглядел он куда безумнее, чем обычно.

— Может, грабителя… спугнули? — сонно предположил он.

Усатый прищурился и окинул зал внимательным взглядом. Пусть старик и выглядел полоумным, но говорил он дело. И если вора спугнули, вполне возможно, он все еще в музее.

— Стойте здесь, — велел он Джосу. — Никуда не уходите — позже мне нужно будет с вами поговорить. Мун!

— Сэр? — пискнул Мун удивительно высоким голосом для столь крупного человека.

— На второй этаж. Обыщи все. Преступник может все еще торчать здесь.

— Слушаюсь, сэр.

И Мун помчался по лестнице с изяществом гиппопотама.

— Ну куда мог подеваться маленький негодяй? — прошептал усатый, тщательно осматривая витрины.

Дядюшка Джос хотел было присоединиться к нему, но передумал. Шаркая ногами, он устало подошел к стулу рядом с витриной колибри и сел, наблюдая за происходящим. Его лицо выражало смирение человека, далеко не впервые оказавшегося в подобной ситуации.

Наблюдая за происходящим с высоты мамонта, Том прикидывал, что ему делать. Ситуация сложилась хуже некуда. Рано или поздно полицейские выглянут вниз с балкона и увидят распростертого на мохнатой спине человека. До сих пор его не заметили лишь благодаря тому, что его одежда почти совпала по цвету с мехом. Возможно, ему удастся соскользнуть по ноге зверя и смыться. Но как он собирается проделать это на ярком свету?

— Сэр!

Мун с грохотом спустился с птичьей галереи, и усатый высунул голову из-за медведя.

— В чем дело, Мун?

— Сэр, — пропищал тот, — наверху украден экспонат. Кукабарра, если не ошибаюсь. Что скажете?

Усатый помрачнел. Он выбрался из-за чучела, поправил фуражку и решительно направился к лестнице.

— Кукабарра, да? — переспросил он, словно видел в этом какую-то подсказку.

— Да, сэр, смеющийся зимородок. Забавный такой.

— Хорошо, Мун.

Полицейские вместе поднялись в галерею птиц. Как только они ушли, Том бросил взгляд на дядюшку Джоса, сидящего у куста с колибри, и увидел, что его голова склонилась к витрине. Он снова уснул.

«Сейчас или никогда, — решил Том. — Пора».

Он отполз назад, отталкиваясь руками, повис на левом бедре мамонта и наполовину упал, наполовину соскользнул на пол. Что дальше? Рискнуть перебежать через зал и вернуться в спальню? Да, нужно убраться отсюда. Бежать…

Но Том успел лишь на пару шагов выйти из тени мамонта, когда услышал, что полицейские уже идут обратно.

— Кража антиквариата, Мун, не везет, как всегда, — ворчал усатый.

— Сэр?

— Бумажная работа, Мун. Куча бумаг. Возраст, стоимость, описание, что угодно…

Том на цыпочках нырнул обратно за мамонта, сердце бешено колотилось в груди. Куда теперь? Позади, под лестницей, обнаружилась треугольная дверца в чулан — подходящее место. Одним прыжком он подскочил к ней и потянулся к ручке. Не заперто! Он быстро проскользнул в чулан и бесшумно прикрыл за собой дверь. Темно, хоть глаз выколи. На лбу Тома выступили капельки пота.

Это безумие.

Почему он играет в кошки-мышки с двумя полицейскими, если сам ни в чем не виноват?! Что он наделал? Но ему слишком многое пришлось бы объяснять. Они видели его на улице в крайне подозрительном виде и, возможно, узнали, когда он болтался на тросе. Они не поверят ему, что бы он им ни сказал. Он положил начало цепи событий, вышедших из-под его контроля. Раз уж он решил прятаться, значит, надо прятаться.

Вглядываясь в темноту, Том различил в углу очертания белого плетеного сундука. Неплохое убежище — если забраться внутрь, никто его не найдет и он спокойно проспит там до утра. Да, это лучший план. Оставалось только залезть туда.

Том вытянул руки вперед и осторожно шагнул к сундуку. Отлично. Еще один шаг, тоже удачный. Полпути. Впереди ему смутно мерещились какие-то швабры и щетки, но разглядеть их как следует не удавалось. Он уже занес ногу для третьего шага, как вдруг почувствовал, что совершил ошибку. Ступня наткнулась на что-то твердое, скорее всего, стальное ведро, и, когда он подался вперед, зацепилась. Не удержав равновесия, он слепо пошатнулся и упал, с грохотом обрушив все эти швабры, щетки и какие-то бутылки. Шум вышел оглушительным. Том лежал в груде хлама, его сердце отчаянно колотилось.

«Вот идиот!»

Они, конечно же, бросятся на шум. Он в западне. Тишина… может, не услышали…

Внезапно тяжелые шаги эхом раскатились по каменному полу снаружи. Том, яростно заизвивавшись, стряхнул с ноги ведро и нырнул в сундук. Как только крышка опустилась над его спиной, дверь в чулан распахнулась, и на пороге обрисовался силуэт Муна. Мальчик затаил дыхание. Что дальше? Он лежал на огромной куче тряпок, которыми было завалено выстланное конским волосом дно сундука.

— Должно быть, крыса, сэр, — пропищал Мун с нотками облегчения в голосе.

— Ты уверен, что там никого нет, парень? — рявкнул снаружи усатый.

— Ну… там, в углу, какой-то сундук, сэр, — неуверенно добавил тот. — Но…

— Так давай, Мун, открой его. Вор мог спрятаться внутри.

Мун пронзительно присвистнул.

— Ваша правда, сэр.

Он с грохотом принялся пробираться к сундуку сквозь весь этот кавардак.

— Только не делай глупостей, приятель, — встревожено прошептал он, нависнув над сундуком. — Никаких фокусов, слышишь?

Тяжело сопя, Мун наклонился поднять крышку. Он был так близко, что Том слышал каждый его вздох. Мальчик в отчаянии принялся зарываться в тряпки, надеясь спрятаться под ними. Потянувшись вниз, он не нашел дна там, где ожидал его встретить, и вскоре сумел закопаться так глубоко, что полностью скрылся под грудой хлама. Хорошо. Где-то наверху скрипнула крышка сундука. Полицейский наверняка заглянул внутрь. Не может ли он зарыться еще глубже? Том попытался нащупать стенки сундука, чтобы от них оттолкнуться, но их не оказалось на месте. Этот сундук, должно быть, огромен, куда шире, чем казался снаружи, и глубже тоже. Может, у него двойное дно, или он стоит на горе тряпок, или служит входом в подвал…

И тут вдруг Том ощутил, что падает, словно сорвался с трамплина для прыжков воду. Он пытался удержаться, отчаянно хватаясь за тряпки вокруг, но они куда-то делись, и цепляться стало не за что. Он падал вниз, словно во сне, сквозь темную пустоту…

Загрузка...