Примечания

1

Черемша — растение, листья которого употребляются в качестве антицынготного средства.

2

Убеко — Управление безопасности кораблевождения.

3

Плавморнин — Плавучий Морской Научный Институт.

4

ГОИН — Государственный Океанографический Институт.

5

Торбоза — мягкие сапоги из оленьих лапок или шкуры нерпы.

6

Бентос — животные организмы, живущие на дне.

7

Меховые чижи — меховые чулки.

8

Оленья постель — шкура взрослого оленя.

9

Твайн — хлопчатобумажный шнур разной толщины.

10

Остол — крепкая палка с железным наконечником, служащая для торможения нарты.

11

Сабуне — деревянная посудина с двигателем.

12

Бункеровка — погрузка топлива.

13

Рухлядью называются предметы одежды, пошитые из меха.

14

Ковш — небольшая внутренняя бухточка.

15

Плавник — лес, вынесенный реками в море и прибитый к берегу.

16

Промышленник — охотник.

17

Юкола — сушеная рыба без соли.

18

Альтернатор — динамомашина переменного тока.

19

Поморник — род чайки.

20

Стамуха — севшая на мель льдина.

21

Хорей — длинный шест, применяемый для управления собачьей упряжкой.

22

Барк — трех- или больше-мачтовое судно с прямыми парусами на передних мачтах и косым вооружением на задней мачте. Учебное судно «Товарищ» есть тип такого «барка».

23

Лемминг-пеструшка — полярная землеройка.

24

Западно-юго-западный.

25

Не знаю.

26

Войда — тонкий ледяной слой, наносимый на рабочую поверхность полозьев.

27

Птичье царство.

28

Коллекцию насекомых.

29

Планктон — организмы, взвешенные в воде и не имеющие самостоятельного движения.

30

Камеральная обработка — окончательная обработка материалов, собранных в экспедициях.

31

С. И. О г н е в. Млекопитающие Северо-восточной Сибири, изд. «Книжное дело», Владивосток, 1926 г., стр. 35.

32

Камлейка — длиннополая рубаха с капюшоном, выполняющая назначение плаща.

33

Сейчас К. Званцев работает начальником комсомольской зимовки на мысе Стерлигова. В изд. «Молодая Гвардия» вышла его книга о зимовке на острове Врангеля — «Зимовка», с предисловием тов. Минеева. — Прим. ред.

34

Тамбур — пристройка у наружной двери. Снежный тамбур — пристройка из снега. Эскимосы называют тамбур «туннелем».

35

Заостолить — затормозить.

36

Запуск — перерыв в охоте.

37

Нерестилище — место, где рыба мечет икру.

38

Розовые чайки в иной год прилетают в громадных количествах, а в иные годы не появляются почти совершенно или встречаются крайне редко.

39

Линные — потерявшие маховые перья и не имеющие возможности летать.

40

Летом 1935 года в бухте Сомнительной эскимос Нанаун добыл одного лебедя.

41

Крупные чайки.

42

Бунт товаров — товары, сложенные компактно и укрытые брезентом.

43

Если не считать таких периодов, как 1934 год, когда во второй половине лета льда у острова не было почти совершенно. Но такое состояние бывает исключительно редко: во всяком случае за пять лет это был единственный год с таким режимом льда.

44

Пок — надутая воздухом шкура нерпы; употребляется в качестве поплавка.

45

Антохпак — старый, обычно крупный, самец.

46

Раскалыванием называется расслаивание шкуры надвое.

47

30—40 тысяч лет назад на всем севере Азии жил мамонт. Остатки (бивни, части скелета) этого древнего зверя встречаются и на острове Врангеля (в тундровой части) в большом количестве.

48

Кукуль — спальный мешок.

49

В сентябре 1931 года Синодский подал рапорт об уходе с работы и самовольно уехал на север острова, где жил в семье эскимоса Таяна, на сестре которого женился. Подача рапорта была вызвана нежеланием выполнять тяжелые и «неприятные» работы, которыми были заняты все зимовщики. Вернулся Синодский в октябре, только после приказа с материка снять его за уход со всех видов довольствия.

50

Остров назван именем лейтенанта русского флота Фердинанда Врангеля, впервые в 1820—23 г. опубликовавшего сведения о земле, виденной им при описании устья реки Колымы. На самом острове Врангелю побывать не удалось, и его именем остров был назван позднее английскими моряками.

51

Острова эти называются именами Ратманова и Крузенштерна.

Загрузка...