Глава 1. Украденная сумочка

Гром аплодисментов пронесся эхом через переполненный концертный зал Художественного музея Ривер-Хайтса.

"Ох, папа, разве скрипач не чудесен?" Прошептала Нэнси Дрю отцу. "Цыганская музыка, которую он только что играл…"

Тишина наступила в аудитории, когда Альфред Блэквелл поместил свою скрипку под подбородок. Когда он начал играть мелодию, Нэнси была поражена сдавленным рыданием седой женщины, сидящей по другую сторону прохода. Она слушала с напряженным вниманием и слезы катились по ее щекам.

Нэнси также увидела еще кое-то. Темноволосый мужчина, сидевший на месте у прохода рядом с женщиной, потянулся за украшенной драгоценностями сумочкой, которая лежала без присмотра на ее коленях. Ловко он забросил ее в карман, встал, и быстро направился в фойе.

“Папа, этот человек - вор!” прошептала Нэнси. “Я следую за ним!”

Прежде чем мистер Дрю смог оправиться от удивления, Нэнси пробралась мимо него и поспешила по проходу за вором. Он прошел мимо швейцара и выбежал в холл. Нэнси оказалась там через мгновение, но вора не было видно.

Двери, ведущие в коридоры в трех направлениях, вели к различным выставочным залам. Нэнси выбрала самый близкий. Единственным человеком в нем был сторож.

"Мужчина в вечернем костюме не проходил только что здесь?” Спросила она.

“Никого не было здесь в последние двадцать минут, мисс”.

"Он похитил украшенную драгоценными камнями сумочку! Пожалуйста, помогите мне его поймать!"

"Будьте уверены, я это сделаю!

"Охранник поспешил во второй коридор, а Нэнси направилась в третий. Завернув за поворот, она увидела далеко впереди вора. Он остановился, чтобы изучить сумочку.


“Бросьте это!” Закричала Нэнси, побежав к нему.

Мужчина вытащил содержимое, отшвырнул сумку и бросился через открытую дверь в переулок. Нэнси схватила сумочку, затем возобновила погоню. Переулок был темным, и она не могла разглядеть мужчину. Разочарованная, но осознававшая то, что было безнадежно преследовать его, она вернулась.

Из фойе музея донесся звук голосов. Среди группы людей Нэнси увидела охранника. С ним были ее отец и пожилая дама, сумку которой она спасла.

Когда женщина увидела сумочку у Нэнси в руке, она воскликнула: “О, я так благодарна, что вы спасли мою сумку. Ее содержимое бесценно для меня”.

"Мне очень жаль, что вор сбежал", сказала Нэнси. "И я боюсь, что он взял что-то из сумочки"

.Она отдала ее. Женщина нервно открыла сумку. Она была пуста!

"Ох, мои деньги пропали. И письмо и фотография, которая много значит для меня! "Закричала она.

"Я позвоню в полицию", предложил охранник.

"Нет!" Стала настаивать женщина. "Спасибо, но я не хочу огласки".

Мистер Дрю заявил, что власти должны быть уведомлены. "Ни один вор не должен оставаться на свободе".

"Очень хорошо", неохотно согласилась женщина. "Я предполагаю, что сообщение должно быть сделано от моего имени. Я миссис Джон Струтерс с Кенвуд Драйв ".

Мистер Дрю спросил, может ли она описать похитителя сумочки.

"Я едва заметила его", призналась она.

Заговорила Нэнси. "Ему около тридцати лет, у него прыщавая кожа и пронзительные черные глаза. Он немного сутулился и был одет в вечерний костюм, который был ему слишком велик".

“Вы наблюдательны, мисс”, сказал охранник. “Если поразмыслить, то я знаю человека, который так выглядит. Дайте подумать… это, должно быть, было, когда я служил хранителем в банке. Да, именно тогда”

."Он там работал?" Спросила Нэнси удивленно.

“Нет. Он приходил, чтобы навестить одного из кассиров. Они были замешаны в какой-то незаконной афере. Кассир был уволен. Я не знаю, что произошло с его приятелем, но я слышал, что он был профессиональным карманным вором”.

"Как давно это было?" Спросил мистер Дрю охранника.

"Шесть месяцев назад или чуть больше. Простите. Я позвоню в полицию ".

К миссис Струтерс вновь вернулось самообладание, но ее взгляд был отсутствующим. "Если бы не эта цыганская музыка…"Она замолчала, как будто сожалея о том, что она сказала.

Женщина повернулась к Нэнси и добавила: “Я очень небрежна. Я еще не поблагодарила вас за все ваши усилия, и я действительно очень признательна вам. Могу ли я узнать ваше имя?”

"Нэнси Дрю", ответила голубоглазая девушка с белокуро-рыжеватыми волосами. "А это мой отец", добавила она, представляя высокого, статного Карсона Дрю.

Миссис Струтерс улыбнулась и произнесла: “Теперь я понимаю, почему именно вы, Нэнси, заметили вора. В газетах часто пишут о вашей сообразительности в выведении на чистую воду недобросовестных людей”.

Нэнси засмеялась, отмахнувшись от комплимента. Она спросила, может ли семейство Дрю оказать еще какую-нибудь помощь миссис Струтерс.

“Думаю, что нет, спасибо”, ответила женщина. “Я должна найти мою внучку, Розу, которая пришла со мной. Мы были приглашены на прием мадам Мэзорки в честь мистера Блэквелла. Но я не планировала идти из-за Розы”.

"Вам не стоит пропускать его", сказала Нэнси. Она чувствовала, что светское мероприятие может отвлечь женщину от ее потери. "Возможно…"

Замечание молодой сыщицы было прервано поразительно хорошенькой девочкой лет двенадцати, который неожиданно проделала пируэт среди них. Угольно-черные волнистые волосы падали на плечи, а темные глаза сверкали ярко, и казалось, что они способны пылать от гнева.

Миссис Струтерс сказала семейству Дрю: "Я хотела бы, чтобы вы познакомились с моей внучкой Розой".

"Привет", проговорила Роза, закончив свой танец дерзким реверансом. "Разве концерт был не супер?"

"Конечно, Роза", отметила Нэнси. "Я очень рада, что мы собираемся к мадам Мэзорке, чтобы встретиться с мистером Блэквеллом".

"Мы тоже приглашены, так что можем пойти все вместе!" Предложила Роза.

"Пожалуйста, дорогая", запротестовала миссис Струтерс. "Возможно, у семьи Дрю есть другие планы. Мы можем взять такси".

"Мы будем очень рады, если вы поедете с нами", сказал мистер Дрю. "Я возьму машину".

Не дожидаясь других, Роза отправилась вместе с ним и запрыгнула на переднее сиденье. Пока она весело болтала с мистером Дрю, миссис Струтерс села сзади с Нэнси и призналась девушке, что она хотела бы ее содействия в решении загадки.

"Возможно ли, моя дорогая, чтобы вы пришли завтра днем ко мне домой на чай?" Нетерпеливо попросила миссис Струтерс. "Я хочу поговорить с вами наедине".

"Мне бы очень хотелось. Могу я привести с собой хорошую подругу? Она часто помогает мне в делах"

.Женщина согласилась и предложила встретиться в четыре часа. У них больше не было возможности для дальнейшего разговора, так как мистер Дрю подъехал к дому мадам Мэзорки.

Очаровательная хозяйка любезно приняла своих гостей. Она представила их скрипачу. Когда тот обменивался рукопожатием с Нэнси, то глаза Альфреда Блэквелла засверкали. “Разве вы не та молодая особа, которая была унесена моим вызовом на бис?” Поддразнил он.

"Это очень любезный способ указать на мое вмешательство", ответила она, смеясь. "Хотела бы я быть такой же искусной в свой работе, как вы в вашей".

Когда Нэнси говорила артисту, что она надеется в скором времени иметь удовольствие услышать его игру снова, Роза неожиданно выбежала вперед. "А как насчет встречи со мной, мистер Блэквелл?"

Она обменялась рукопожатием с музыкантом, затем повернулась, кружась в опасной близости от дородного джентльмена, пытающегося перенести тарелку с бутербродами и стакан пунша в одной руке. Под звуки оркестра, состоящего из трех исполнителей, Роза начала танцевать посреди комнаты.

Многие гости смотрели холодно на ее выступление. Нэнси поняла, что лучшим выходом из неловкой ситуации для девочки было бы уйти. Она повернулась к несчастной бабушке.

"Полагаю, что мой отец готов уехать сейчас, миссис Струтерс", произнесла она. "Мы будем рады отвезти вас домой".

Женщина ушла с огромным облегчением, забрав Розу. После того как семейство Дрю доставило их домой, Нэнси рассказала отцу о приглашении миссис Струтерс поговорить о тайне.

"Ты хоть представляешь, что это может быть?" Спросила она.

"Я слышал очень немного о миссис Струтерс", сказал адвокат. "Я понимаю, что она и ее внучка прожили в Ривер-Хайтсе два года. Миссис Струтерс, как считают, богата и раньше много путешествовала. Но, говорят, что сейчас она все время сидит дома. Она печальна и ведет себя в своих делах очень скрытно".

"Это, должно быть, интересное дело", предположила Нэнси. "Интересно, может ли это иметь какое-либо отношение к Розе?"

"Этому ребенку нужно научиться вести себя лучше", заявил Карсон Дрю, нахмурившись.

"Может быть, ее поступки являются результатом накопившейся энергии", решилась заявить Нэнси. "Кто знает, она может иметь какие-нибудь скрытые таланты!"

"Возможно, ты права", сказал мистер Дрю.

На следующий день Нэнси подъехала к дому миссис Струтерс в сопровождении стройной, привлекательной Джорджи Фейн. Она была взволнована перспективой новой тайны так же, как и Нэнси.

Нэнси припарковала машину перед большим кирпичным домом, стоящем на некотором расстоянии от других по соседству. Его окружали газоны и высокая железная ограда.

Подруги начали долгий путь к входной двери. Вдруг крик позади них заставил Нэнси и Джорджи обернуться.

Слишком поздно! Прежде чем они успели произнести хоть слово, кто-то или что-то повалило девушек на землю.


Глава 2. Коллекция кукол

"Это чересчур!" Воскликнула Джорджи, вскочив на ноги и потерев колено. "Откуда здесь взялся ураган?"

Нэнси смахнула грязь со своей одежды и указала по дорожку. Там на ярко-красном мотоцикле с опасным рывком остановилась Роза. "Вот и наш преступник!"

Маленькая девочка спрыгнула с транспортного средства и припустила к ним. "Боже мой! Когда вы набираете скорость на той штуке, становится трудно остановиться", объяснила она, а затем добавила: "Мне жаль, если я причинила вам боль".

Нэнси заверила Розу, что, к счастью, с ней и ее подругой все в порядке, и представила Розу Джорджи.

"Разве ты не несколько мала, чтобы ездить на мотоцикле?" Спросила Джорджи.

“Обычные велосипеды слишком медленные”, объявила Роза. “Я обменяла мой велосипед на это, но оно работает неправильно”.

“Твоя бабушка это одобрила?” Спросила Нэнси.

“Бабушка не одобряет ничего, что я делаю”. Роза сделала недовольную гримаску, затем рассмеялась. “Она не смогла вмешаться в это дело. Я обменяла свой двухколесный велосипед на этот подержанный мотоцикл, прежде чем она смогла сказать "нет".

"Твое имя должно быть Дикая Роза", сказала Джорджи с отвращением.

Роза нахмурилась. "Ты - придира. Ты - девушка, а они называют тебя Джорджи!"

"У тебя есть лицензия на управление мотоциклом?" Спросила ее Джорджи.

Лицо Розы стало красным. “Нет”.

“Тогда ездить на нем противозаконно”.

"Я буду прятаться от полиции". Хихикнула Роза. "Скажите, вы пришли, чтобы увидеть бабушку?"

"Да, она пригласила нас на чай", ответила Нэнси.

"Ну что же, не позволяйте ей заполучить вас в своих лапы, чтобы с вами не случилось тоже, что и со всеми этими ее забавными куклами!" Предупредила Роза.

Прежде чем девушки смогли спросить, что она имеет в виду, Роза убежала, забрав свой мотоцикл.

"Ты слышала, что она сказала?" Спросила Джорджи приглушенным голосом. "Может быть, мы лезем прямо на рожон!"

Нэнси кивнула, но не предложила повернуть назад. Всегда очарованная намеком на что-то неизвестное или таинственное, она в прошлом участвовала во многих захватывающих приключениях. Подруги часто заявляли, что она была хороша в поиске подсказок к трудным загадкам, отчасти потому, что она "вся в отца", ссылаясь на ее блестящего родителя.

Нэнси делила славу за свои успехи со своими друзьями. Сейчас, звоня в звонок резиденции Струтерсов, Нэнси была рада, что взяла с собой Джорджи. Она могла участвовать в этом, как предчувствовала молодая сыщица, необычном задании.

"Как приятно видеть вас снова, Нэнси", Поприветствовала ее миссис Струтерс, открыв широкую дверь. "И это, должно быть, та подруга, о котором вы рассказывали. Входите".

Знакомство закончилось, и хозяйка провела девушек в украшенную со вкусом гостиную. Несколько ваз с цветами были красиво расставлены, а серебряный чайный сервиз был выставлен на низком, резном старинном столике.

Несмотря то, что ей было интересно услышать о тайне, о которой миссис Струтерс говорила накануне вечером, Нэнси сдержалась от напоминания о данной теме. "Мы встретили вашу внучку на улице", произнесла она. "Роза упомянула что-то о ваших куклах. У вас есть коллекция?"

"Есть ли у нее!" Воскликнула Роза, появившись в дверях. "Боже мой, у нее сотни кукол!"

"Роза, дорогая, не кричи так", спокойно возразила миссис Струтерс.

Она повернулась к Нэнси и Джорджи и рассказала им, что коллекционирование кукол - ее хобби на протяжении последних нескольких лет. Она приобретала их почти в каждой стране мира.

"Может быть, вам были бы интересно взглянуть на них", предложила она. "Очень многое можно извлечь из кукол, даже после того, как мы стали использовать их в качестве игрушек".

"Что именно?" Спросила Джорджи, которая редко играла с куклами.

Когда миссис Струтерс повела их вниз в длинный зал, она объяснила: " От кукол можно узнать о давно живших людях и о других странах".

Нэнси затаила дыхание, когда женщина толкнула дверь. Прямо у стены большой комнаты стоял огромный шкаф из розового дерева со стеклянными окнами. На полках разместилась коллекция миссис Струтерс.

"Какая прелесть!" Воскликнула Нэнси. "У вас должны быть здесь настоящие сокровища!"

Миссис Струтерс сунула руку в шкаф и выбрала маленькую старушку, одетую в красный плащ и черный шелковый капот. В ее руке была крошечная корзинка.

"Мне повезло собрать несколько необычных кукол", сказала она своим гостьям. "Это одна из первых кукол - уличных торговок, произведенных в Лондоне в девятнадцатом веке. Обратите внимание на содержимое ее корзины".

Девушки были очарованы, увидев много миниатюрных объектов, включая музыкальные инструменты, ленты и кружева.

"О, смотрите!" удивилась Джорджи. "Есть даже маленькие горшки и кастрюльки!"

"Представьте себе, что вы делаете что-то вроде этого!" Вставила Нэнси. Она потянулась к корзинке и выбрала крошечный набор вязальных спиц с наполовину завершенным миниатюрным носком.

В этот момент внимание девочек было отвлечено звуком звенящей мелодии. Роза указала на маленький столик, на котором стояла красивая кукла на бархатной коробке, из которой доносилась музыка.

“Смотрите!” указала она.

Кукла начал двигать головой из стороны в сторону в такт музыке. Чтобы добавить привлекательности, она двигала одной рукой, нюхая крошечный букет цветов, который она держала, а другой скромно обмахивалась крошечным, украшенным драгоценными камнями, веером.

"Она - прелесть", проговорила Нэнси.

Миссис Струтерс была в восторге от реакции своих посетительниц, но предложила вернуться в гостиную и выпить чаю.

"Не для меня", пропела Роза и оставила их.

“Боюсь, что у меня очень мало контроля над моей бойкой внучкой”, пожаловалась хозяйка, разливая чай. “Возможно, это потому, что над ней нет сильной отцовской руки.

"Я чувствую, что могу рассказать вам, девочки, об этом, не опасаясь, что вы не оправдаете мое доверие", продолжила она. "Отец Розы был испанским цыганом и талантливым скрипачом. Он сыграл много концертов в этой стране. Моя дочь была очарована им и его изысканной игрой. Не смотря на мой протест и протест мистера Струтерса, она ушла из дома, чтобы выйти за него замуж".

Нэнси поняла теперь причину слез у женщины на концерте. "Это, должно быть, был большой шок для вас", сказала она.

Миссис Струтерс кивнула. "Мы были очень расстроены поступком моей дочери и были, я вынуждена признать это с сожалением, довольно резки с ней. Она была изгнана из семьи. Когда Розе исполнилось восемь лет, отец бросил их, и мы уговорили Энид вернуться с ребенком домой".

“Они это сделали?” Спросила нетерпеливо Джорджи.

"Да, но было слишком поздно. У моей дочери была слабое здоровье и, кроме того, разбитое сердце. Через несколько месяцев она умерла. Три месяца спустя скончался мой дорогой муж".

"Мне очень жаль", сочувственно произнесла Нэнси.

“Роза - теперь моя проблема”, призналась женщина. “Она не знает о своем происхождении, потому что родители не жили с племенем и никогда не говорили ей об этом, Естественно, что я никогда не болтала о правде”.

"Моя внучка очень своевольная. Она не учится в школе, и убегает, когда ей заблагорассудится. Если я оставляю ее среди взрослых или других детей, она позорит меня тем, что говорит и делает".

"Может быть, вам стоит уехать с Розой на год", предложила Нэнси, но миссис Струтерс покачала головой.

“Мы выезжали за границу на многие месяцы, но это только, как оказалось, пробудило в ней охоту к перемене мест и желание свободы. Лично я люблю путешествовать, что дает мне возможность собирать кукол. Это много значит для меня. Я искала одну определенную куклу. Теперь я вынуждена остановиться, но я хочу, чтобы вы продолжили поиски. Вы получите деньги на это. Я не успокоюсь, пока не найду эту куклу”.

"Она редкая?" Спросил Нэнси, заинтригованная заданием.

"Да, кукла связана с прошлым Розы. Если я расскажу вам мой секрет, вы никогда не должны раскрывать его ей".

Нэнси и Джорджи сказали, что они будут уважать пожелание женщины.

"Когда моя любимая дочь лежала на смертном одре, она говорила полубезумно о какой-то кукле. Практически последними словами ее были: "Кукла! Она исчезла! О, мама, ты должна найти ее для Розы".

"Что она имела в виду?" Спросила Джорджи.

"Я пыталась выяснить, но Энид была слишком больна. Мне кажется, что она произнесла: ‘Важно. Очень важно. Разгадка…'"

В этот момент пронзительный крик заполнил воздух. Нэнси моментально вскочила на ноги и выбежала на улицу в направлении звука. Джорджи и миссис Струтерс последовали за ней.

От дома отъезжала машина, из задней дверцы которой наполовину виднелась Роза. Она отчаянно боролась с женщиной.


Глава 3. Поручение для Нэнси

"Нэнси!" Воскликнула Джорджи. "Миссис Струтерс в обмороке!"

"Позаботься о ней", приказала Нэнси. "Я отправляюсь за Розой".

Молодая сыщица кинулась к своей машине и запрыгнула внутрь. Прежде чем она успела запустить двигатель, Роза выпала на обочину дороги. Нэнси выскочила из автомобиля и бросилась к ней.

"Ты не пострадала?" Спросила она с тревогой, помогая Розе встать. "Что случилось?"

Девочка схватилась крепко за Нэнси и, казалось, была больше напугана, чем пострадала. "Со мной…все…хорошо, я думаю, но я никогда не х-хочу видеть этих ужасных людей снова". Рыдала она в истерике.

Нэнси поняла, что ребенок был так возбужден, что будет трудно получить от нее ясное объяснение того, что произошло. "Ты когда-нибудь видела их раньше?" Спросила она.

"Н-нет, они просто остановились перед домом и спросили о к-куклах бабушки. Я предложила им войти, но они отказались, потому что у нас гости".

"А что случилось потом?"

"Женщина сказала, что будет лучше, если я принесу одну из редких кукол, что я и с-сделала. Когда я поднесла ее, чтобы показать ей, она ее выхватила. Я попыталась вернуть ее, но в этот момент мужчина завел машину, а я была наполовину в ней!" Ее передернуло.

“Тихо, тихо, Роза, с тобой сейчас все в порядке”, успокаивала ее Нэнси, “несмотря на то, что ты действительно упала. Попытайся описать этих людей”.

"Они были по-настоящему недобрыми, а у женщины была смешные рыжие волосы. Я не думала, что они украдут куклу бабушки".

"Какая это была кукла?" Спросила Нэнси.

"Та, что на музыкальной шкатулке, с веером", сказала Роза, когда Нэнси повела ее обратно к дому.

Миссис Струтерс очнулась и была рада, что ее внучка в безопасности. "О, мой дорогой ребенок!" Воскликнула она и обняла Розу. "Ты в порядке?"

"Я мигом приду в себя, бабушка", сказал ей Роза, уворачиваясь от объятий.

"Что случилось?" Спросила миссис Струтерс. После того, как Нэнси рассказала историю Розы, женщина произнесла:

"Слава Богу, что девушки были здесь".

Хотя миссис Струтерс была обеспокоена потерей одной из своих драгоценных кукол, она запротестовала, когда Нэнси предложила обратиться в полицию. "Я хочу избежать огласки. Я бы предпочла, чтобы вы помогли мне, Нэнси. Если вы придете завтра, я расскажу вам оставшуюся часть моей истории".

К этому времени Нэнси была заинтригована так, как никогда раньше. "Я буду здесь", пообещала она.

За ужином тем же вечером, Нэнси рассказала отцу о событиях этого дня. "Воры уехали на черном седане", с сожалением произнесла она, "и номерной знак был так замазан грязью, что я не смогла прочитать его. Но я заметила, что автомобиль был новейшей модели".

"Незначительная подсказка", отметил Карсон Дрю.

"Я обещала помочь миссис Струтерс". Улыбнулась Нэнси. "Роза тоже нуждается в помощи. Она груба и недисциплинированна, но я думаю, с ее музыкальным талантом, она может стать лучше, получив художественное образование".

"Я боюсь, что это займет добрую часть обучения", заявил мистер Дрю.

На следующий день Нэнси собиралась уезжать в дом миссис Струтерс, когда прибыла ее подруга Бесс Марвин. Привлекательная и немного пухленькая Бесс была столь же женственной, насколько Джорджи Фейн, ее кузина, была девчонкой-сорванцом. Бесс рвалась пойти по магазинам. “Бери свой бумажник, и пошли!”

Нэнси покачала головой. "К сожалению, Бесс, я не могу это сделать".

“Ты идешь куда-нибудь с Нэдом Никерсоном”. Поддразнила Бесс.

“Нет”.

“Тогда ты работаешь над очередной загадкой”.

"Да". Улыбнулась Нэнси. "Садись в машину, я высажу тебя у торгового центра". По дороге Нэнси рассказала Бесс новейшую информацию о своем новом деле.

"Как бы я хотела увидеть этих кукол!" Вздохнула Бесс, когда девушки подъехали к торговому центру.

Нэнси пообещала взять ее в дом Струтерсов в ближайшее время. Через несколько минут молодая сыщица сидела в гостиной коллекционера кукол. Миссис Струтерс объяснила, что Роза была в гостях у соседки, так что никто не будет им мешать.

"Вы пропустили вчера самую важную часть моей истории", начала женщина тихим голосом. "Я рассказывала вам о предсмертных словах моей дочери".

"Да, сказала Нэнси. "Вы упомянули что-то о разгадке".

"Я безуспешно пыталась найти разгадку", призналась миссис Струтерс, "хотя я думаю, что она может быть здесь. Возможно, вы сможете отыскать ее".

Она открыла шкаф и достала толстую книгу. Ей оказался старый семейный альбом, покрытый латунью филигранной работы и усыпанный драгоценными камнями различных цветов.

"Он весьма ценный", объяснила женщина: "и заполнен семейными фотографиями".

"Как это связано с ключом?" Спросила Нэнси.

Миссис Струтерс вздохнула. "Когда моя дочь лежала на смертном одре, она, казалось, волновалась по поводу будущего Розы. Она отчаянно пыталась мне что-то сказать. Ее последними словами были:‘Разгадка в ...старом альбоме".

“Вы думаете, что в этом?” Поинтересовалась Нэнси, перелистывая страницы фотоальбома.

"Я не уверена", ответила миссис Струтерс. Нэнси остановилась, чтобы посмотреть на снимок хорошенького ребенка приблизительно восьми лет. Она держала куклу. "Это - моя единственная дочь, Энид, когда она была маленькой девочкой", сказала женщина. "А вот фотография Энид в подвенечном платье".

"Ваша дочь была красива", сказала Нэнси. "И платье прекрасно".

"Я никогда не видела его". Вздохнула миссис Струтерс. "Энид сама купила платье, а потом, когда нуждалась в деньгах, продала его. Когда она вернулась домой, она подложила это фото в альбом. Я нашла его после ее смерти".

“Какова была ее фамилия по мужу?”

"Пепито. Миссис Романо Пепито. Но Роза носит фамилию Струтерс".

"Последними словами вашей дочери были: "Кукла. Она исчезла. Найди ее для Розы", проговорила Нэнси. "Она могла иметь в виду куклу, которую держит на фотографии в детстве?"

"Сначала я так и думала, потому что кукла здесь, в доме. Но это не дало ключа к разгадке".

"По-видимому, потерянная кукла содержит секрет, который будет много значить для Розы". Размышляла Нэнси.

"Точно", согласилась бабушка. "Где-то может находиться то, что принесет Розе счастье".

"Вы обыскали старый альбом полностью?"

"Десятки раз. Но, возможно, ваши молодые глаза смогут обнаружить что-то, что пропустила я".

Нэнси не терпелось изучить альбом.

"Вполне возможно, что моя дочь имела в виду не этот альбом", заметила задумчиво миссис Струтерс. "Возможно, она, хотела сказать мне, что важная подсказка спрятана в альбоме, принадлежащем семейству Пепито".

"Вы говорили с кем-нибудь из них об этом?"

"Это невозможно. Я понятия не имею, где они живут".

“Роза может объяснить, что ее мать имела в виду?

"Она почти ничего не знает о семье Пепито. Моя дочь сделала все, чтобы скрыть данную ​​информацию от нее. Энид рассказала мне немногое. Пока она была здесь, она едва упоминала фамилию мужа, хотя я знаю, что Энид думала о нем постоянно".

В течение следующего часа Нэнси тщательно осматривала альбом. Она не смогла найти подсказку, которая, казалось, имела бы какое-либо отношение к тайне.

"Если бы у нас был только намек, какую куклу ваша дочь имела в виду", сказала Нэнси. "Даже знание того, что кукла была потеряна, или, возможно, продана, помогло бы нам".

"Я сомневаюсь в любой из этих возможностей", ответила миссис Струтерс.

"Она могла быть украдена", отважилась Нэнси.

Пожилая женщина заколебалась. "Существует нечто зловещее, что может быть связано с исчезновением куклы", призналась она. "Украшенный драгоценными камнями альбом содержал записку, написанную чужим почерком. Я испугалась, что Роза увидит ее в один прекрасный день и станет задавать вопросы, поэтому уничтожила ее".

"Что было сказано в бумаге?"

"Я никогда не смогу забыть эти слова", ответила миссис Струтерс. "Источник света исцелит от всех болезней, но проклятие будет следовать за тем, кто украдет его у цыган".

"Какое странное сообщение!" Воскликнула Нэнси.

"Моя дочь, должно быть, положила записку в украшенный драгоценными камнями альбом", пояснила миссис Струтерс, "хотя причина, по которой она это сделала, ставит меня в тупик".

"Это может быть хорошей подсказкой", заявила Нэнси. "Возможно, некий член племени мужа послал эту записку".

"Вполне вероятно. Я всегда думала, что автор имел в виду предупреждение, чтобы возможно, напугать мою дочь".

"Верно", произнесла Нэнси. "Или это даже дружеское предупреждение".

"Как вы думаете, что означало это сообщение?" Спросила миссис Струтерс.

Нэнси пожала плечами. "Возможно, что кукла, которая может светиться или быть украшена блестящими драгоценностями, принесет несчастье любому владельцу, кроме цыгана”.

"В таком случае, может быть, вам лучше не искать ее", сказала встревожено миссис Струтерс. "Я не хочу, чтобы это причинило вам какой-нибудь вред".

Нэнси улыбнулась. "Пожалуйста, не волнуйтесь. Я буду осторожна. Тайна слишком интригующая, чтобы бросать ее теперь".

"Если вы найдете куклу, то это вам должным образом компенсируется", сказала ей коллекционер.

"Моей наградой будет удовольствие от поиска куклы", проговорила Нэнси.

"И, возможно, от добавления ее в мою коллекцию", предположила миссис Струтерс.

"Думаю, мне лучше посмотреть какие куклы есть у вас, чтобы потом их не дублировать".

В течение следующих полутора часов Нэнси осматривала статуэтки в шкафу. Задача заняла больше времени, чем она ожидала, поскольку они были настолько интересны, что она не могла заставить себя изучить их бегло.

Разнообразие материалов, из которых были сделаны куклы, поразило девушку. Некоторые из них были сделаны из таких веществ, как кукуруза, сушеные яблоки и конский волос. Одна из них был просто бюстом прекрасной азиатской леди.

"Это голова китайской куклы", пояснила миссис Струтерс, "из неглазурованной керамики, называемой фарфором. В середине девятнадцатого века, китайские головы и конечности крепились на деревянных телах. Теперь эта маленькая леди", добавила она, вынимая еще одну куклу в причудливом вечернем платье, "Дженни Линд, знаменитая певица. Вы знаете, что она впервые появилась в этой стране под эгидой П.T. Барнума, цирковой знаменитости".

"Теперь я вижу, что человек может многое узнать об истории, собирая кукол. Откуда пришло слово «кукла» (doll)?"

"Происхождение слова не ясно, хотя многие авторитеты считают, что это сокращение английского имени Дороти. В старые саксонские времена было слово дол, то есть рисунок, а греки использовали словоei-DOL-on, что означало идол".

"От кукол можно узнать даже о языке ", отметила Нэнси, ее глаза блестели.

Взгляд девушки скользнул к французскому фехтовальщику, расположенному высоко в шкафу. Верный малый стоял зорко на страже, а его крошечная стальная шпага была готова драться на дуэли с воображаемым противником.

"Как искусно выполнен!" воскликнула Нэнси.

Когда она вынула фигуру из его ниши, что-то острое вонзилось в ее палец. Укол был глубоким и заставил Нэнси вздрогнуть.

"Ну вот, шпага куклы ранила меня!" Она засмеялась, потирая палец.

Миссис Струтерс была удивлена, потому что никогда не замечала, что шпага была настолько острой. Кровь сочилась из пальца Нэнси.

"Я дам вам бинт", предложила женщина.

"Пожалуйста, не беспокойтесь. Это только укол". Нэнси обернула ткань вокруг пальца и осторожно поставила куклу со шпагой обратно на полку.

В этот момент хлопнула дверь. Через мгновение в комнату сердито протопала Роза.

“Пришла домой пораньше, дорогая?” заметила бабушку.

"Да, и я никогда не буду играть с этой ужасной девчонкой снова! Она сказала, что я властная и дикая ".

"Ох, Роза, почему ты не можешь вести себя как маленькая леди и ладить со своими приятелями?" забеспокоилась миссис Струтерс.

"Потому что я пока не леди и в любом случае, может быть, я не хочу стать еще одной! Возможно, я буду…я, может, буду даже цыганкой!"

"Не говори так!" Заругалась миссис Струтерс.

Чтобы снять напряжение, Нэнси сменила тему, снова спросив Розу о мужчине и женщине, которые украли куклу накануне. Роза рассказала ей, что у мужчины были темные глаза и волосы, и шрам на лбу. У женщины были волосы морковного цвета.

У Нэнси начала кружиться голова. Она провела рукой по глазам. Все в комнате, казалось, расплылось. Как будто издалека, она услышала крик Розы: "Бабушка, посмотри на Нэнси! Она бледная, как привидение!"

"Я чувствую себя странно", пробормотала Нэнси.

Миссис Струтерс схватила девушку за руку и подвела ее к кушетке. Нэнси рухнула на нее.

"Что с ней?" Спросила Роза в ужасе.

"Не знаю. С ней было все в порядке несколько минут назад. Я ничего не понимаю".

Нэнси, борясь с головокружением, подумала, что она знает, что произошло. "Пошлите ... за ... врачом, "попросила она. "Я думаю, ... что меня... отравила ... шпага куклы! "

Затем она впала в беспамятство.


Глава 4. Невеста-ребёнок

У миссис Струтерс из-за внезапного обморока Нэнси началась истерика. Миссис Кэрролл, экономка, поспешно вошла в комнату.

"Нэнси отравили!" Вскричала Миссис Струтерс. "Позвоните немедленно мистеру Дрю и доктору Берни!"


Миссис Кэрролл бросилась к телефону и вызвала мужчин, которые прибыли в дом Струтерсов одновременно. Миссис Струтерс объяснила что произошло.

"Нэнси укололась о куклу. Она думает, что она отравила ее. О, это все моя вина!"

Доктор Берни осмотрел Нэнси. "Она была отравлена, ​​все верно", заявил он. "Доза, вероятно, была небольшой, и с ней все будет в порядке. Мне хотелось бы узнать, что это было, чтобы я мог дать ей противоядие ".

Мистер Дрю осмотрел шпагу куклы. Ему потребовалось несколько минут, прежде чем он нашел крошечную кнопку на эфесе шпаги. Когда он нажал ее, вылетела игла. Из нее выделилась капля жидкости.

"Какой ужас!" Воскликнула миссис Струтерс.

Доктор Берни определил яд по запаху и подготовил противоядие. "Ваша дочь, вероятно, будет спать около часа", сказал он адвокату, "и она должна оставаться в покое до завтра".

Мистер Дрю хотел забрать Нэнси домой, но врач был против этого. Миссис Струтерс настояла, чтобы молодая девушка оставалась там, где была. Мистер Дрю предложил, что было бы лучше, если бы Ханна Груин осталась с Нэнси на ночь.

Миссис Струтерс согласилась с планом, и через полчаса миссис Груин приехала на такси. Она выслушала предписания врача и обещала, что они будут точно исполнены.

"Позвоните мне, если Нэнси не проснется в течение часа", уходя, проинструктировал врач.

Когда час уже практически истек, а она все не просыпалась, мистер Дрю встревожился. Он уже был готов вызвать врача, когда Нэнси открыла глаза. "Где я?" Пробормотала она, садясь.

"С Ханной и со мной", сказал Мистер Дрю. Он осторожно уложил свою дочь обратно на подушку. "Все в порядке".

Успокоившись, Нэнси вздохнула и свернулась калачиком, чтобы еще немного поспать. Мистер Дрю убедился, что она вне опасности и уехал.

На следующее утро Миссис Струтерс принесла с крыльца Вестник Ривер- Хайтса. Она ахнула, прочитав заголовок.

НЭНСИ ДРЮ ОТРАВЛЕНА ТАИНСТВЕННОЙ КУКЛОЙ В ДОМЕ СТРУТЕРСОВ

"Боже мой!" вскричала женщина. "Откуда эта газета узнала об этом?"

Она была уверена, что никто в доме не рассказывал историю газете. Когда ее мысли метались от одной возможности к другой, она внезапно остановилась на одной догадке.

Роза!

Миссис Струтерс вспомнила, что ее внучка вчера днем бросилась прочь из дома после несчастного случая с Нэнси ​​. Как только появилась Роза, миссис Струтерс показала ей заголовок.

"Роза, что ты об этом знаешь?"

"Ох, я рассказала нескольким детям на улице, а отец Лорны пишет для газеты".

"Эта статья даже описывает то, как пара в автомобиле украла нашу куклу с веером, а я не хотела разглашать это!"

“Я упомянула это, когда он позвонил, чтобы подтвердить историю”.

Миссис Струтерс вздохнула. "Что же мне с тобой делать, Роза?"

Девочка надулась и отказалась есть свой завтрак. Ситуация не стала легче, когда вошла Нэнси и увидела газетное сообщение. Она оправилась от последствий яда, но такое развитие событий смущало и беспокоило ее.

Когда Нэнси с Ханной вернулись домой, их осадили телефонные звонки от встревоженных друзей. Нэд Никерсон, особый друг, решил отвлечь Нэнси от сложившейся ситуации.

В семь часов приехал красивый, темноволосый Нэд. Этим летом он работал вожатым в лагере для мальчиков. Пара поехала в Клеймор, где наслаждалась карнавалом с его веселой толпой и множеством развлечений. Они остановились сначала у тира, где Нэд выиграл большое чучело некоего животного, которое вручил Нэнси.

"Что будем делать дальше?" Спросил он. "Хочешь прокатиться на колесе обозрения?"

Нэнси покачала головой. "Слушай!" Воскликнула она.

“Что именно? Скрипку цыгана?”

"Есть ли цыгане на этом карнавале?"

"Конечно, внизу улицы. У них есть несколько палаток для гаданий. Хочешь погадать?"

"Пойдем!"

"Это не для меня". Рассмеялся Нэд. "Мое будущее довольно хорошо распланировано, и я не хочу, чтобы кто-то вмешался в него. Я займусь бизнесом, буду процветать, и женюсь на одной амбициозной молодой леди по имени .... "

"Давай, Нэд", уговаривала Нэнси, "Я не столько интересуюсь судьбой, сколько хочу услышать игру скрипача. Дело, над которым я работаю, связано с цыганским скрипачом".

Они поспешили к палаткам, где на них уставилась толпа детей с блестящими глазами и бронзовой кожей. Женщина в красочной красно-желтой юбке поспешно заняла место перед одной из палаток. Ее сверкающие глаза изучали Нэнси.

"Положите на мою ладонь деньги, и я расскажу вам вашу судьбу, хорошенькая мисс", произнесла она.

Нэнси покачала головой, потому что напряженно слушала соло скрипки.

"Разве это неВенгерская рапсодия?" прошептала Нэнси Нэду. "Возможно скрипач - Романо!"

"Кто он?" Спросил Нэд. "Мой соперник?"

Нэнси не объяснила, она заметила, что женщина внимательно прислушивается к каждому слову, которым они обменивались с Нэдом. Ее взгляд был настолько пронзительным, что девушка почувствовала себя неловко.

"Можем ли мы поговорить со скрипачом?" Спросила ее Нэнси.

"Нет, это запрещено", ответила женщина.

Она повернулась и шепнула пару слов детям. Один из подростков умчался прочь от палатки, и мгновение спустя игра скрипки оборвалась.

"По крайней мере, сообщите нам имя вашего талантливого музыканта", настоятельно попросила Нэнси. Женщина пожала плечами и вошла в палатку.

"Хороший, общительный народ!" Прокомментировал Нэд.

Он с Нэнси бродил везде, пытаясь мельком увидеть скрипача. Очевидно, ребенок предупредил его, и он скрылся.

Когда пара шла вдоль ряда палаток, их тщательно изучали все вокруг. Ни одного раза Нэнси ни предложили погадать. Когда маленький мальчик подошел к Нэду и попросил денег, его мать резко заговорила с ним. Ребенок убежал прочь, не взяв монету, предложенную ему Нэдом.

"Что случилось со всеми?" Спросил он недоуменно. "Как будто они боятся, что мы узнаем то, что они хотят держать в секрете!"

Чем дольше Нэнси и Нэд оставались, тем более напряженной становилась атмосфера, поэтому они, наконец, ушли, и вернулись к основной части карнавала. Там они спросили у одного из арендаторов, откуда приехали цыгане.

"Из Испании, как мне кажется", ответил мужчина. "Думаю, что они собираются покинуть карнавал через несколько дней после свадьбы".

"Что за свадьба?" Поинтересовалась Нэнси.

“Да ведь это произойдет сегодня вечером в десять часов. Разве вы не видели афишу? Они выдают замуж девочку-невесту”.

"Нет". Сказала Нэнси. "Я хотела бы пойти на церемонию. Но я думала, что цыганские свадьбы только для цыган".

“Обычно это так”, согласился мужчина. “На этот раз было бы также, да только менеджер карнавала заставил их руководителя, Зоруса, согласиться позволить общественности следить за этим”.

"За определенную плату, без сомнения", добавил Нэд.

"О, конечно, и довольно высокую. Но только сегодня вечером посторонние могут туда попасть. Цыганские свадьбы иногда продолжаются шесть или семь дней, с танцами и пиршеством".

"Где мы можем приобрести билеты?" Спросил Нэд.

"В первой палатке отсюда. Мне сказали, что это все же того не стоит. Все, что происходит - является руководитель, говорит несколько слов, и они дают ребенку-невесте куклу. Затем начинается танец. Это лучшая часть".

Глаза Нэнси загорелись при упоминании церемонии с участием куклы. Она сможет подобрать ключ к разгадке. Затем ее нетерпеливое выражение обернулось тревогой.

"Нэд", сказала она, "может быть, цыгане не пустят нас!"

"Мы скоро узнаем", ответил он.

Оба специально держались подальше от секции цыганского карнавала почти до десяти часов. Затем Нэнси сказала: “Если мы войдем по отдельности, то, может быть, они не узнают нас".

Она была права. Нетерпеливые дежурные в последний момент затолкнули их, и они не были замечены ни продавцом билетов, ни какими-либо другими цыганами.

Музыка на свадьбе была обеспечена тремя красивыми молодыми скрипачами. Нэнси понравились их веселые, красочные костюмы. Из-за возраста мужчин она знала, что ни один из них не может быть отцом Розы. Во время прослушивания музыки, она также пришла к выводу, что ни один из музыкантов не имел столь прекрасного мастерства скрипача, как тот, который играл Венгерскую рапсодию за некоторое время до этого.

"Тот, другой скрипач, возможно, был Романо Пепито", подумала Нэнси. "Ох, как бы я хотела его увидеть!"

В этот момент музыканты сменили одну мелодию на другую, мягкую и мелодичную. Из шатра вышел мужчина средних лет, одетый в красно-желтый костюм и длинные, круглые серьги. Это был ведущий и он прошел в центр кольца.

"В соответствии с цыганской традицией", обратился он к аудитории, "выкуп за невесту должен быть выплачен до проведения свадьбы. В старину давали лошадей, но теперь мы предпочитаем деньги".

Кричаще одетый молодыми жених и отец невесты вышли вперед. Первый вынул небольшой мешочек со звенящими монетами из кармана и протянул его второму, который поблагодарил его. Затем три скрипача заиграли торжественный марш.

"О, это, должно быть, главный", пришла к выводу Нэнси, когда высокий пожилой мужчина в длинном, вышитом красный наряде выступил из другого шатра. Пронзительные черные глаза глядели над тяжелой, серо-стального цвета бородой. Он переговорил с остальными мужчинами, затем отец невесты отправился в шатер.

"Мы - истинные цыгане", объяснил ведущий: "и наши девушки выходят замуж очень молодыми. Но мы выполняем все законы этого государства. Наш лидер, Зорус, сейчас объединит Мельчора и Луизу в свадебной цыганской церемонии".

Музыканты начали играть живее ветра, но и это не помогло успокоить невесту, когда она нервно шагнула из своей палатки. Сердце Нэнси забилось при виде красивой молодой девушки, выглядевшей очень напуганной, ей не могло быть больше четырнадцати лет. Она была одета в вышитое белое шелковое платье, которое пожелтело от возраста.

Церемония была проведена Зорусом за несколько минут. Нэнси изучала его жестокое лицо. "Я бы не стала доверять ему”, подумала она.

Каравай хлеба, соль и бутылка вина были вынесены как символы изобилия. Зорус преломил хлеб и посыпал солью каждую половину. Жених и невеста обменялись половинками, каждый откусил и выпил глоток вина.

Затем Зорус указал на ведущего, который произнес: "На протяжении сотен лет существует традиция представлять ребенка-невесту на свадьбах нашего племени, с куклой. Сегодня наша невеста не совсем ребенок, но мы будем следовать этому обычаю".

Нэнси внимательно наблюдала за тем, как пожилая цыганка вышла вперед с корзиной. Возможно, отец Розы во время своей свадьбы дал своей невесте цыганскую куклу. Она могла быть копией той, которая сейчас будет представлена!

"Если это была та самая кукла, и именно ее я ищу, то у меня я может быть долгий путь к решению тайны миссис Струтерс", заключила она.

Когда подарок был вынут, надежды Нэнси угасли. Это была недорогая фабричная кукла, настолько новая, что не могла иметь никакого значения для нее.

Через несколько минут скрипачи начали играть танцевальную музыку, и толпа пришла в движение. Нэд нашел Нэнси и спросил, наслаждалась ли она церемонией.

"О, да", ответила она. "На какое-то мгновение я подумала, что нашла хорошую подсказку, но из этого ничего не вышло. Давай посмотрим на выступление еще несколько минут, а затем вернемся домой".

Хотя племенные танцы было интересно наблюдать, взгляд Нэнси остановился на цыганской паре среднего возраста, стоящей в стороне.

"Эти мужчина и женщина кажутся мне знакомыми", подумала девушка. "И, все-таки, я не знаю никаких цыган".

Она заметила, что они смотрят на нее, но когда она посмотрела прямо на них, они отвернулись и пошли к выходу.

"Зачем они это делают?" Задалась вопросом Нэнси.

Вдруг она поняла, что знает, кто они такие. У мужчины был шрам на лбу. У женщины - волосы морковно-рыжего цвета. Они соответствовали описанию Розы той пары, которая украла у миссис Струтерс куклу с веером!


Глава 5. Сбиты со следа

Нэнси схватила Нэда за руку и поспешила за подозреваемыми. Пожилая женщина остановила цыганскую пару и обратилась к мужчине по имени Антон, а к женщине - по имени Нитака.

"Я думаю, что они могут быть ворами, которые приезжали к миссис Струтерс на черном седане! "Прошептала Нэнси Нэду. "Если это так, то их автомобиль должен быть припаркован на территории и в нем могут быть какие-нибудь доказательства. Может, попробуем его найти?"

"Конечно. Какой номер у машины?"

"Я не знаю, Нэд. Но надо искать новый черный седан. Я подожду тебя здесь. Я хочу понаблюдать за Антоном и Нитакой".

Нэд тихо исчез, а Нэнси последовала за цыганской парой. Вскоре они остановились, и она подошла к ним и задала вопрос о свадебной церемонии. Антон посмотрел на нее враждебным взглядом и дал краткий ответ.

Затем Нэнси подняла тему кукол. Вместо того, чтобы с ней поговорить, Антон что-то сказал Нитаке на цыганском наречии. Супруги повернулись к ней спиной, и пошли прочь.

Через несколько минут Нэнси заметила их, шепчущимися с Зорусом. Когда они отходили от него, она уловила слово "Дрю." Они должны были говорить о ней!

Нэд вернулся сообщить, что он нашел не один, а целых три черных седана, соответствующих описанию Нэнси. Он также вручил ей клочок грязной бумаги.

"Нашел это на земле возле одного из автомобилей", пояснил он. "Это квитанция, которая может тебя заинтересовать".

На бумажке было написано: “За одну куклу, $100…”, остальная часть была оторвана, а имена покупателя и продавца отсутствовали.

"Это, конечно, меня интересует!" закричала Нэнси. "Мы должны найти другую часть бумаги. Покажи мне, где ты это взял".

Нэд отвел ее на тускло освещенную стоянку.

"Записка лежала на земле у этого черного седана", отметил он. "Здесь больше не было никаких бумаг.

"Этот автомобиль выглядит точно так же как тот, который остановился у дома Струтерсов", произнесла Нэнси. "Может быть, если мы подождем, то увидим владельца. И если он окажется Антоном или Нитакой ..."


"Эй, не так быстро". Рассмеялся Нэд.

Они с Нэнси обыскали землю в поисках недостающей части квитанции, но так и не нашли ее. Вскоре они услышали, что кто-то идет.

"Это может быть Антон или Нитака!" Прошептала Нэнси.

Они спрятались за другой припаркованной машиной и увидели, как какой-то молодой человек подошел к седану и отпер дверь. Нэд вышел из укрытия.

"Одну минуту, сэр", произнес он. "Можем мы задать вам несколько вопросов?"

Испугавшись, парень обернулся. Затем Нэд рассмеялся.

"Билл Джонс!" Воскликнул он, узнав своего друга по колледжу, которого Нэнси тоже знала.

"По тому, как ты говорил, понимаю, что вы думали, будто я мошенник!" Билл ухмыльнулся после того как поздоровался с Нэнси и ее спутником.

"Что-то вроде этого", признался Нэд. "Это твоя машина?"

"Будет, когда я закончу выплаты по ней. Что вы с Нэнси здесь делаете? Следите?"

"Мы пришли посмотреть на карнавал", пояснила Нэнси, "но теперь мы ищем кое-каких воров".

"К сожалению, я не могу быть вам полезным", поддразнил Билл. "Хотите, я вас подвезу в Ривер-Хайтс?"

"Нет, спасибо, Билл, у нас есть автомобиль", ответил Нэд.

Они с Нэнси подождали владельцев остальных черных седанов, но не увидели, ни Антона, ни Нитаки, ни каких-нибудь еще цыган.

"Ну что же, я потерпела неудачу в поисках улик сегодняшним вечером", сказала Нэнси, когда они с Нэдом подошли к своей машине. "Или нет? Возможно, изучение подозреваемых было не бесполезным".

Захватывающий визит Нэнси на карнавал не помешал ей спать спокойно. Во время завтрака она сказала отцу: "Папа, у тебя сегодня вечером есть встреча?"

"Нет. А почему ты спрашиваешь? "

"Ты пойдешь со мной кое-куда?"

"С тобой?" Ответил мистер Дрю, посмеиваясь. "Я буду рад".

"Может быть, ты не будешь так рад, когда услышишь где это. Я хотела бы взять Розу на карнавал".

"О, нет!"

"Только, чтобы она взглянула на Антона и Нитаку, чтобы определить, ни те ли они люди, которые украли куклу с веером".

"Это совсем другое дело", сказал мистер Дрю. "Хорошо".

Миссис Струтерс согласилась с планом, а Роза была в восторге. Когда они достигли территории карнавала, она настояла на том, чтобы опробовать все аттракционы. Нэнси присоединилась к ней на нескольких, но вскоре попросилась остаться на обочине со своим отцом.

Когда Роза была на карусели, мимо прошел управляющий карнавала. Нэнси спросил его, куда ушли цыгане. К ее разочарованию, он сказал, что табор переехал рано утром.

"Это старина Зорус - странный парень", отметил менеджер. "Даже не сказал, что они уезжают".

"Как насчет Антона и Нитаки?" спросила Нэнси. "Они уехали с остальными?"

"Я не знаю никого из них, за исключением их короля".

"Король?" полюбопытствовал мистер Дрю. "Зорус их король?"

"Именно так они называли его", пояснил управляющий. "И относились к нему соответственно, все как один".

По пути домой Роза заснула на заднем сиденье. Нэнси раздумывала над информацией, которую она получила от менеджера карнавала. Была ли пара, которую она подозревала в краже куклы миссис Струтерс, подданными Зоруса? Если это так, то он, пожалуй, мог приказать Антону и Нитаке выкрасть ее?

Мистер Дрю прервал ход мыслей своей дочери. "Думаю, что вы спугнули цыган", проговорил он.

“Я все равно продолжу искать Антона и Нитаку”, ответила Нэнси.

Когда семейство Дрю доставило Розу домой, миссис Струтерс попросила Нэнси посетить распродажу кукол в другом штате на следующей неделе. Она предложила, чтобы Джорджи и Бесс отправились с ней. Нэнси согласилась.

В понедельник, в девять часов утра, она и ее подруги встретились в аэропорту Ривер-Хайтса и сели на самолет до Джефферсона. В последнюю минуту, когда девочки уселись и приготовились к взлету, вбежала какая-то пассажирка. Она плюхнулась на место у прохода, на несколько рядов впереди от ряда Нэнси, Бесс и Джорджи.

Нэнси слегка толкнула своих подруг. “Нитака села на самолет!” прошептала она.

"Ты имеешь в виду женщину с морковным цветом волос?" Спросила Бесс. "Она не одета в цыганскую одежду".

"Женщина, которая украла куклу миссис Струтерс, тоже не была в нее одета", сказала Нэнси. "Цыгане покинули карнавал, но, очевидно, они не уехали далеко", догадалась она.

"Куда, как ты думаешь, собирается Нитака?" Спросила Джорджи.

"Я понятия не имею, но хочу проследить за ней теперь, когда у меня есть шанс", решила Нэнси. "Если она не сойдет в Джефферсоне, я останусь в самолете, пока она этого не сделает".

"Ох, пожалуйста, не надо", попросила Бесс. "Ты можешь попасть в беду!"

"А как насчет распродажи куклы?" Спросила Джорджи.

“Вы, девочки, должны будете пойти туда”. Так как кузины заохали и стали настаивать на том, что они не смогут выполнить поручение без нее, Нэнси им ответила: “Если Нитака - воровка, и она может привести меня к чему-нибудь важному, то вы же не захотите, чтобы я бросила преследование, не так ли?”

"Я полагаю, что нет", неохотно проговорила Джорджи.

Ни разу во время полета до Джефферсона Нитака не оглядывалась через плечо. Она, казалось, была равнодушна к окружающей обстановке и посвятила себя буклету, который перечитывала много раз.

Девушки были первые пассажирами, покинувшими борт самолета, когда он приземлился в Джефферсоне. Они держались вне поля зрения и смотрели, не сойдет ли также Нитака.

Нэнси уже решила, что она не собирается выходить, когда женщина появилась. Она бросилась через терминал и вскочила в такси.

"Скорее, или мы упустим ее!" Крикнула Нэнси своим подругам.

С небольшим опозданием девочки нашли такси. К этому времени такси Нитаки было уже далеко.

"Вы не попробуете догнать это такси, пожалуйста?" Попросила Нэнси своего водителя.

Пожилой человек не был готов к этому. Когда они достигли сердца Джефферсона, то поняли, что потеряли след второй машины.

“Она свернула где-то на боковую улицу”, пробормотал водитель. “Я внимательно наблюдал, но не заметил, в какую сторону она поехала”.

"Не берите в голову". Вздохнула. Нэнси "Пожалуйста, отвезите нас в галереи Джефферсона".

Было уже больше одиннадцати и Нэнси опасалась, что многие куклы могли быть проданы.

"Мы должны поспешить или будет уже поздно", заявила она. "Я надеюсь, что не подвела миссис Струтерс".

Десять минут спустя девушки были в галереях. В торговом зале толпились клиенты. Нэнси с облегчением узнала, что в то время, как почти все старое серебро и все ювелирные изделия были проданы, осталось несколько кукол.

"Почему миссис Струтерс хотела, чтобы ты приехала именно на эту распродажу?" спросила Бесс, когда девушки шли к прилавку, где были выставлены куклы.

"Большинство кукол - старые и ценные, так что есть шанс, что украденная кукла с веером здесь, и даже, может быть, та кукла, которую дочь миссис Струтерс хотела найти", пояснила Нэнси.

Она осмотрела куклы тщательно, но не нашла того, что хотела. Нэнси спросила продавца, нет ли у него каких-нибудь других кукол для продажи, которые не выставлены, любых, которые светились, или чьи костюмы были расшиты драгоценными камнями.

"Самые красивые куклы были проданы", ответил он. "Среди них была одна, о которой вы упомянули. Король в наряде, украшенном драгоценностями ".

"Мне, как всегда, не везет!" Простонала Нэнси. "Кто купил куклу?"

“Женщина не назвала свое имя. Она заплатила наличными. О, вот она, уходит со своим пакетом”.

Нэнси обернулась и увидела удаляющуюся фигуру, которая была уже за пределами галерей. Нитака!

Нэнси бросилась за цыганкой, но было уже слишком поздно, чтобы остановить ее. Нитака села в такси и была далеко, прежде чем девушка выбежала на тротуар.

"Хуже не бывает!" Сказала Нэнси, когда вернулась к Бесс и Джорджи. "Эта женщина, возможно, купила ту самую куклу, что я пытаюсь найти!"

Менеджер подслушал замечание Нэнси. Он представился и сказал: "Если вы заинтересованы в прекрасных куклах, может быть, вы захотите увидеть ту, которая имеет наибольшую ценность, чем любая, продаваемая здесь сегодня".

"Она продается?" Спросила Нэнси и надежда снова возродилась в ней.

"Нет, мы никогда не выставляли куклу. Подождите здесь, я принесу ее из задней комнаты".

Менеджер исчез, по крайней мере, на десять минут. Когда он вернулся, девушки сразу увидели, что что-то не так.

"Что стало с куклой, которую мы держали в сейфе в офисе?" Спросил он нескольких продавцов.

"Вы вынули ее сегодня утром", напомнил ему один из мужчин.

"Да, одну из рук куклы нужно было отремонтировать. Я вынул ее из сейфа и положил на стол. Теперь она исчезла! Кто-то, должно быть, продал ее по ошибке!"

Все продавцы отрицали свое участие в подобной сделке.

"Тогда кукла была украдена!" Воскликнул менеджер. "В руках не того человека, она может быть очень опасной вещью!"


Глава 6. Неприятные новости

Нэнси спросил менеджера из галерей Джефферсона, что он имел в виду, когда произнес, что кукла может быть опасна, но он отказался ей рассказать.

“Это кукла из отравляющих?” спросила она.

Мужчина удивленно на нее взглянул. "Ну ... э-э ... Да", признался он нервно. "Мы намеревались продать куклу в виде ведьмы в музей, и, следовательно, не удалили из нее ядовитый порошок. При нажатии на определенную точку, порошок рассеивается. Его пары вызывают глубокий сон. Передозировка может быть смертельной!"

"Ах!" Воскликнула Бесс.

“Может, вы сразу уведомите полицию и газеты?” Предложила Нэнси. “Если информация будет опубликована, вор, или кто-либо еще будет предупрежден, прежде чем ему это навредит”.

"Да. Я позвоню им прямо сейчас", пообещал менеджер. Когда он начал отходить, он пробормотал что-то о том, что поделом будет вору, если он будет отравлен.

Когда девушки собрались уезжать из галереи, Нэнси заметила полуоткрытый сундук, заполненный куклами. Продавец подошел к ней и спросил, чем она заинтересовалась.

"В этом сундуке есть кое-какие необычные экземпляры", произнес он. "Вот один из тех, что может вас заинтересовать", добавил он, предлагая Нэнси странного вида фигуру с четырьмя различными лицами. "Она относится примерно к 1870 году".

Одна сторона фарфоровой головы смеялась, следующая кричала, другая дулась, а четвертая была с закрытыми глазами, как будто спала. Голова вращалась в гнезде так, чтобы ребенок, играя с куклой, мог выбрать то выражение, которое хотел.

"Сколько?" Спросила Нэнси. Она была уверена, что миссис Струтерс захотела бы добавить ее в свою коллекцию.

Мужчина назвал цену более низкую, чем ожидала Нэнси, так что она быстро совершила покупку. Пока молодая девушка ожидала пакета, который упаковывали, ее взгляд остановился на прилавке, забитом альбомами. Нетерпеливо она осмотрелась среди старых, покрытых плюшем, книг. Некоторые были семейными альбомами, украшенными выпуклыми, декоративными словами.

"Альбомы, подобные этим, не являются необычными", нетерпеливо сказала Джорджи. "У моей бабушки есть парочка таких. Пожалуйста, пойдем! "

Но Нэнси продолжила осматривать стопку альбомов. Внезапно, имя на одном альбоме в основании груды, попалось ей на глаза.

Юфемия Струтерс


С нетерпением Нэнси перевернула страницы, но была разочарована, обнаружив, что фотографии были вынуты. Тем не менее, в надежде, что эта Юфемия, возможно, была связана с миссис Струтерс, и, что альбом может содержать подсказку, про которую мать Розы говорила на смертном одре, Нэнси купила книгу.

“Теперь, давай уйдем, прежде чем ты найдешь, что еще купить!” начала умолять Джорджи, уводя Нэнси с собой.

Девушки пообедали в чайной на противоположной стороне улицы. Затем они вышли на прогулку перед возвращением в аэропорт.

Проходя мимо пустыря в конце тупика, Бесс пнула ногой в сторону, грязную и запятнанную бумажку. Джорджи ее подняла.

"Похоже на старую концертную программку", сказала она.

“Это именно она”, добавила Нэнси, читая через плечо Джорджи. “И посмотрите имя на имя - Романо Пепито!”

"Цыганский скрипач!" воскликнула Бесс. "Как это сюда попало?"

“По тому, как выглядит этот участок для кемпинга, похоже, что здесь недавно мог располагаться цыганский табор”. Объяснила Нэнси. Она подошла к куче на земле, и обнаружила, что это был разорванный старый шатер. Там же были остатки костра.

“Возможно, некоторые отдыхающие знали Романо Пепито”, сказала Бесс.

"Он, возможно, даже был здесь сам!" Предложила Нэнси. "О, я бы все отдала, чтобы найти этот табор и спросить их о Пепито."

"Не время заниматься этим сейчас", сказала Джордж. "Если мы собираемся успеть на самолет в Ривер-Хайтс, нам лучше поймать такси в аэропорт".

Водитель совершил такую ​​быструю поездку к терминалу, что у Нэнси осталось время позвонить миссис Струтерс и рассказать ей о покупках. К телефону подошла миссис Кэрролл.

"Ох, Нэнси, нечто ужасное произошло с тех пор, как вы уехали. Можете ли вы приехать прямо сюда с самолета?"

Молодая сыщица согласилась это сделать. Когда она достигла дома Струтерсов, то экономка ее уже ждала.

"Дела плохи", произнесла миссис Кэрролл.

"Что случилось?"

"Ребенок по соседству, Джени Бонд, стала рассказывать, что отец Розы - цыган. Чтобы сделать его хуже, она сказала, что все цыгане - воры!"

"О, как несправедливо!" Воскликнула Нэнси. "Отец Розы был талантливым скрипачом".

"Да, я знаю", согласилась экономка. "Миссис Струтерс сегодня утром рассказала мне всю историю, но она ничего не сообщила Розе".

“Почему?”

“Я не знаю, и естественно, что Роза верит тому, что говорит Джени. Вы не навестите миссис Струтерс?”

"Она в своей комнате?"

"Да. Она выходит из себя все больше с каждой минутой. Я хотела вызвать врача, но она не позволила мне".

Нэнси поспешила вверх по лестнице и вошла прямо к миссис Струтерс, которая лежала на кровати.

"О, моя дорогая, что же мне делать?" Тревожно вскрикнула женщина.

Нэнси взяла руку миссис Струтерс в свою собственную и попыталась успокоить ее. "Пожалуйста, не надо так расстраиваться", проговорила она. "Дети говорят вещи, совершенно не думая, и забывают про них в следующую минуту".

"Но не в этот раз", сказала миссис Струтерс. "Позор! Все и так было достаточно плохо, а теперь все думают, что моя дочь вышла замуж за вора!"

"Пожалуйста, миссис Струтерс. Умные люди знают, что большинство цыган являются прекрасными людьми и не поверят маленькой Джени Бонд".

Нэнси продолжила говорить, что то, что подумают другие люди, имеет гораздо меньшее значение, чем то, какой удар это может нанести Розе. "Она - чувствительный ребенок, и если ей не помочь, она может сделать что-то импульсивное".

"В каком смысле?" Спросила миссис Струтерс.

"О, убежать, например".

Женщина выглядела испуганной. Она не произносила ни слова в течение нескольких секунд, а затем сказала: "Нэнси, вы - мудрый человек. Я вижу, что потеряла голову. Я расскажу Розе все сразу же!"

Когда женщина поднялась с кровати, Нэнси положила руку ей на плечо. "Не хотели бы вы намекнуть Розе, что, в связи с работой, отец не смог вернуться к своей семье, но вернется сразу, как только сможет?"

Миссис Струтерс улыбнулась. "Это очень хороший совет. Я воспользуюсь им. Вы пойдете со мной?"

"Нет. Я буду ждать в гостиной".

Миссис Струтерс вошла в комнату Розы и оставалась там в течение получаса. Затем они обе сошли вниз, где их ждала Нэнси.

Как изменились обе! Они на самом деле улыбались друг другу! Нэнси узнала, что единственную преграду, которую им не удалось преодолеть, это то, что Роза упорно отказывалась вернуться в школу. Она боялась, что дети могут высмеять ее.

Миссис Струтерс снова обратилась к Нэнси, которая задумалась ненадолго, а затем сказала: “Почему бы вам не обучать Розу дома, добавив музыку и танцы к ее занятиям?”

"О, пожалуйста, позволь мне, бабушка", умоляла Роза. "И я хочу играть на скрипке, как мой отец!"

"Ладно", согласилась миссис Струтерс. “Кого вы порекомендуете, Нэнси? Я не знаю ни одного преподавателя в Ривер-Хайтсе".

Нэнси знала, отличного школьного учителя в отставке и дала миссис Струтерс его имя и адрес. Она также написала имена самых лучших учителей по музыке и танцам в Ривер-Хайтсе. Миссис Струтерс щедро благодарила ее за помощь.

Когда Нэнси вышла из дома, она решила поговорить с Джени Бонд. "Как же так случилось, что девочка узнала о том, что Роза является наполовину цыганкой?"

В школе Нэнси узнала от нескольких маленьких девочек, кто такая Джени и остановила ее, когда та отправлялась домой. Ребенок испугался, когда понял, что его допрашивают о Розе.

"Я ничего о ней не знаю", угрюмо сказала она, "так что позвольте мне уйти".

"Кто тебе сказал, что Роза - цыганка?"

"Я не собираюсь говорить!"

"Тогда я спрошу твою мать". Нэнси пошла в направлении дома семьи Бонд.

"Нет, подождите!" Джени отчаянно побежала за ней. "Не рассказывайте маме историю, которая пошла от меня!" Умоляла она. "Я объясню все, что вы хотите знать".

"Я так рада, что ты передумала, Джени", проговорила Нэнси. "Во-первых, скажи мне, кто тебе сообщил, что Роза - цыганка?"

"Странная женщина", пояснила Джени. "Я стояла перед нашей школой с несколькими детьми, когда она подъехала. Она спросила нас, не выходила ли еще Роза".

"И ты сказала?"

"Что Роза ушла домой".

“Женщина была похожа на цыганку?”

Джени пожала плечами. "Она была очень смуглая, с рыжими волосами и носила большие серьги. Она задала нам много вопросов про Розу".

"О чем?"

"Она хотела знать, во сколько Роза приходит в школу и в какое время она уходит домой. Затем она сказала нам, что отец Розы был цыганом. Вот и все".

"Но это еще не все. Ты рассказала это другим детям".

"Я сообщила остальным", призналась Джени. "Мне очень жаль. Честно".

“Роза - дочь великого скрипача”, сказала Нэнси девочке. “Я слышала также, что он - испанский цыган, но это не для того, чтобы его дискредитировать. Большинство цыган - замечательные люди. Некоторые - отличные музыканты, а некоторые - кинозвезды”.

Джени стало стыдно, и она захотела уйти. Нэнси сказала: “Расскажи мне об этой таинственной женщине, который сообщила, что отец Розы был цыганом. Это дама приехала в черном седане?"

“Да, и она очень разозлилась, когда Билли Уэст опрокинул ее чемодан”.

“Чемодан?”

"У нее в руке был небольшой чемоданчик, когда она вышла из автомобиля. Билли толкнул сумку, и она открылась. Угадайте, что было внутри?"

"Ты мне скажи".

"Куклы! Я подумала, что она хочет продать их, поскольку они выглядели старыми. Дети хотели посмотреть на них, но женщина была реально злой. Она с треском закрыла чемодан ".

"Ты сама видела кукол, Джени?"

"Конечно, я стояла все время рядом".

"На что они были похожи?" Взволновано спросила Нэнси.

"О, они не были похожи на кукол в магазинах. У одной был веер в руке. Другая была в виде маленького человека, играющего на скрипке".

Информация Джени убедила Нэнси, что эта женщина была тем человеком, который украл куклу с веером у миссис Струтерс. Описание, которое дала Джени, соответствовало Нитаке!

"Кукла с веером стояла на бархатной коробке?" Спросила Нэнси.

"Я так думаю", вспомнила Джени. "Женщина захлопнула чемодан так быстро, что нам не удалось хорошо разглядеть кукол. Билли спросил ее, продает ли она их. Она сказала, что да. Затем она запрыгнула в свою машину и уехала".

Подозрения Нэнси подтвердились. Она была уверена, что женщина с куклами был Нитакой и что существовал заговор, с целью нанести вред Розе.

"Могу ли я теперь идти?" Нетерпеливо спросила Джени. "Обещаю, что не буду больше рассказывать никаких историй про Розу”.

"Ладно, Джени", сказала Нэнси. "Но если ты когда-нибудь снова увидишь женщину с куклами, пожалуйста, дай мне сразу же знать". Она написала на листке бумаги свое имя и номер телефона.

Нэнси испытывала желание рассказать то, что узнала миссис Струтерс, но передумала. Женщина уже была взволнованной, и знание того, что Роза может быть в опасности, могло только расстроить ее еще больше.

Вместо этого, Нэнси поспешила посоветоваться с отцом. Он разделял ее тревогу по поводу безопасности Розы и сказал сразу, что следует нанять детектива для охраны дома Струтерсов.

"Мы не можем сделать это, не сообщив миссис Струтерс", ответила Нэнси, "а я не хочу тревожить ее".

"Знаешь что", решил мистер Дрю. "Я найму детектива самостоятельно и скажу ему, чтобы он не давал Струтерсам знать, что находится на дежурстве. После того, как все уляжется, если миссис Струтерс почувствует, что услуга того стоила, она может заплатить мне за это".

Нэнси посетила дом Струтерсов на следующий день, и оказалось, что все идет гладко. Роза корпела с энтузиазмом над своими уроками танца и скрипки. Ее учителя сказали, что она талантлива, и миссис Струтерс была довольна.

"Возможно, мою внучку ждет карьера в области музыки", предсказала она с энтузиазмом, когда они с Нэнси остались одни. "И я должна поблагодарить вас, моя дорогая".

"Я рада, что сделала хоть что-то полезное", сказала Нэнси, "хотя я не нашла куклу, которую вы хотите. Но я купила две вещи в галереях Джефферсона".

Она протянула Миссис Струтерс пакет, в котором была четырехликая кукла и альбом с именем Юфемии Струтерс.

"Какая интересная кукла!" Заметила женщина, осмотрев ее со всех сторон. "Я никогда не видела ничего подобного. Это будет отличным дополнением к моей коллекции. И этот альбом, как странно! Юфемия? Дайте подумать. У моего мужа была незамужняя кузина с таким именем".

"Где она живет?" С нетерпением спросила Нэнси.

"В каком-то пригороде Нью-Йорка. Я забыла, где именно".

Нэнси тщательно осмотрела альбом во второй раз, но не нашла ничего, что могло бы ей помочь раскрыть тайну. Она подняла глаза и обнаружила миссис Струтерс с отсутствующим выражением в глазах.

"Не могли бы вы поехать в Нью-Йорк для меня?" Спросила она внезапно.

"Нью-Йорк? Ну, да, я думаю, да", ответила Нэнси. "Вы имеете в виду, чтобы навестить Юфемию Струтерс?"

"Если вы сможете разыскать ее. Но также и для участия в большой распродаже изысканных старых кукол", сказала женщина.

Ум Нэнси немедленно оценил различные возможности, связанные с поездкой. Во-первых, ее тетя Элоиза Дрю, живущая в Нью-Йорке, уговаривала посетить ее. Кроме того, ее подруга Элис Кросби, работник социальной службы города, выражала желание увидеть молодую сыщицу.

"Как бы я хотела поехать сама". Вздохнула миссис Струтерс. "Альфред Блэквелл дает сольный концерт".

"Он?" Сказала Нэнси. "Я хотела бы послушать его". Про себя она добавила: “И я постараюсь поговорить с ним. Так как он скрипач, он, возможно, знал отца Розы и, вероятно, может сказать мне, где теперь Романо". Вслух она произнесла: "Да, я поеду. Когда это распродажа? "

"Через несколько дней".

Следующим утром Нэнси уехала в Нью-Йорк. Прибыв в город, она сразу же направилась к пригородным телефонным справочникам и отыскала фамилию Струтерс.

"Вот оно! Юфемия Струтерс".

Она сделал звонок, женщина ответила сама.

"Это Нэнси Дрю из…"

“Да? Ну, самое время услышать вас!” проговорила женщина.


Глава 7. Полезный подарок

Нэнси была настолько поражена неожиданными словами Юфемии Струтерс, что потеряла дар речи.

"Я думала, что ваша совесть побеспокоит вас в один из этих дней", началась тирада. "Я хочу мой альбом назад, и я хочу его сейчас же!"

Нэнси был ошеломлена. Откуда женщина узнала, что она купила альбом? Ее поразила мысль, что она, должно быть, прибрела похищенное имущество!

Когда мисс Струтерс перевела дыхание, Нэнси сказала: "Пожалуйста, дайте мне сказать. Я не знаю, как вы узнали об альбоме. У меня его нет, но я уверяю вас, что он в хороших руках. Миссис Джон Струтерс из Ривер-Хайтса является его новой владелицей ".

"Что вы сделали с фотографиями?" закричала Юфемия. "Она ведь не получила их тоже! О, нет!"

“В альбоме ничего не было”, сказала Нэнси.

"Что вы имеете в виду?"

Наконец, Нэнси смогла описать всю историю. Когда она закончила, мисс Струтерс спросила подавленным голосом: “Кто вы, как вы сказали?”

Нэнси назвала свое имя очень четко. Глубокий вздох донесся из телефонной трубки вместе с множеством извинений.

"О, боже мой, я подумала, что вы сказали "Нэнни Дью", это горничная, которая обворовала меня! Если мне когда-нибудь попадется в руки эта девчонка ... "

"Ваше время истекло", вмешался голос оператора "Если вы хотите говорить дальше, внесите ..."

"Нет!" Сказала Нэнси, и повесила трубку. Она прислонилась к стене телефонной будки и рассмеялась. "Вот так! Я рада, что это закончилось! Я не получила подсказку, но я буду рада видеть, как альбом мисс Юфемии Струтерс вернется к ней. Интересно, что Нэнни Дью сделала с фотографиями?"

Нэнси открыла дверь стенда и пошла прямо на стоянку такси. Через десять минут она позвонила в дверной звонок квартиры своей тети. Мисс Дрю, привлекательная школьная учительница среднего возраста, приветствовала Нэнси с распростертыми объятиями.

"Это самое приятное, что случилось со мной за весь этот отпуск", проговорила тетя Элоиза, когда она помогла своей племянница распаковать то небольшое количество одежды, что она привезла с собой.

"Или ты не собираешься оставаться надолго, или ты уехала из дома в спешке", поддразнила ее мисс Дрю.

"Ничего из этого. Попробуй еще раз". Рассмеялась Нэнси. "Я собираюсь устроить шоппинг".

"Это не похоже на тебя, Нэнси. Ты уверена, что нет какой-нибудь другой причины для этого визита?"

"Я вижу, что не могу хранить секреты от тебя, тетя Лу!"

Нэнси рассказала о своей новой тайне и надежде выследить Романо Пепито через Альфреда Блэквелла путем опроса его после концерта на следующий вечер.

"Я возьму билеты для нас", предложила тетя Элоиза.

Нэнси провела счастливый вечер со своей тетей, и на следующий день они несколько часов совершали покупки. Нэнси приобрела платье, чтобы надеть его на концерт. Они с Мисс Дрю приехала рано, и Нэнси дала записку швейцару, чтобы тот передал ее скрипачу.

Нэнси думала, что игра Блэквелла была еще более искусной, чем когда она слушала его в Ривер-Хайтсе. Непосредственно перед тем, как началась вторая половина программы, швейцар отдал Нэнси ответ на ее записку. Он приглашал девушку и ее тетю пройти после концерта за кулисы, чтобы встретиться с исполнителем.

"А если он сможет дать мне какой-нибудь ключ к тайне Струтерсов!" Подумала она взволнованно.

Когда они встретились с Альфредом Блэквеллом, он не только вспомнил встречу с Нэнси в Ривер-Хайтсе, но и выразил большую радость от того, что они с тетей пришли послушать его. Они, в свою очередь, рассказали скрипачу насколько наслаждались его выступлением. Затем Нэнси объяснила цель своей просьбы увидеть его.

“Романо Пепито?” Повторил мистер Блэквелл. “А, да, я знаю его. Я слышал, как он играет много раз. Он - прекрасный скрипач. Его музыка выражает глубины мрака и высоты радости, так хорошо известной цыганам”.

"Где он сейчас?" Спросила Нэнси.

"Этого я не могу сказать. Я не видел его более трех лет. Вы его знаете?"

"Нет, но я хотела бы встретиться с мистером Пепито".

"Может быть, я смогу помочь вам. Не могли ли вы с вашей тетей прийти в мой отель завтра утром?"

Нэнси посмотрела на тетю, и та кивнула в знак согласия. На следующий день в одиннадцать часов они вошли в номер скрипача. Он поприветствовал их сердечно, но сказал, что у него неприятные новости.

"Я ничего не смог узнать о Романо Пепито", сообщил он. "Этот человек, похоже, исчез из мира музыки, хотя не было никаких сообщений о его смерти".

Мистер Блэквелл взял фотографию и протянул ее Нэнси. "Очень хороший снимок Романо", пояснил он. "Разве он не красив?"

“Конечно. Это важно, чтобы я смогла найти его”.

"Если эта фотография поможет вам, пожалуйста, возьмите ее", предложил Альфред Блэквелл. "У Романо какие-то проблемы?"

“Не знаю”, ответила Нэнси уклончиво. “Я интересуюсь всеми талантливыми цыганами”.

Альфред Блэквелл кивнул, как будто удовлетворенный объяснением. “В этом случае вы должны встретиться с моей подругой Маркитой”, произнес он.

"Вы имеете в виду киноактрису?" Спросил тетушка Нэнси. "Она очень хороша в своем последнем фильме".

"Да, премьера ее новой картины должна состояться здесь на этой неделе. Маркита - испанская цыганка, и она одна из самых бескорыстных, красивых женщин которых я когда-либо знал".

"Она сейчас в Нью-Йорке?" Спросила Нэнси.

“Думаю, да. Подождите, я узнаю”.

Скрипач позвонил театральному агенту, который устроил все ангажементы Маркиты. От него Мистер Блэквелл узнал, что актриса прибыла накануне.

"Мы поедем к ней на квартиру", решил импульсивно Альфред Блэквелл. "Она отказывается иметь телефон, а то бы я позвонил ей".

Он и семья Дрю поехали на такси на квартиру актрисы. К удивлению Нэнси, Маркита жила не в элитном районе.

"Маркита получает большое жалованье, но мало его тратит на себя", объяснил скрипач. "Я иногда задаюсь вопросом, не потому ли это, что она вынуждена отдавать большую часть своего заработка цыганскому табору, членом которого она остается".

Женщина, смуглая, красивая, и экзотически выглядящая, открыла дверь. На ней была простая, недорогая одежда. Ее квартира также была скудно обставлена. Маркита приветствовала их радушно.

Прежде, чем она смогла предложить своим посетителям присесть, мистер Блэквелл произнес: "Давайте, сходим на ленч в тот известный венгерский ресторан в соседнем квартале".

Маркита не выразила протеста, а возражения семьи Дрю были быстро отклонены. В ресторане Альфред Блэквелл заказал полный набор блюд для каждого из них.

Нэнси стремились вовлечь Маркиту в обсуждение цыганских обычаев и суеверий. Актриса ответила на вопросы вежливо, но неохотно. Она не смогла дать никакой информации о Романо Пепито и казалась незаинтересованной в теме кукол или альбомов.

“У цыган нет альбомов”, сказала она.

Нэнси сделала последнюю попытку получить подсказку от Маркиты, задав вопрос, могут ли вернуться цыгане, которые были выгнаны из племени.

"Старый племенной закон становится все более либеральным", призналась Маркита. "Хотя, это зависит от племени. Некоторые лидеры позволяют определенным членам выходить в мир. В других это запрещено".

Из уважения к хозяйке, Нэнси не стала развивать эту тему. Оставшаяся часть ленча была веселой, и гости щедро отблагодарили Альфреда Блэквелла за его доброту.

На следующее утро Нэнси с тетей пошли на распродажу кукол. Там было выставлено несколько прекрасных образцов. Многие повторяли те, которые уже были в коллекции миссис Струтерс, но одна привлекла к себе внимание Нэнси. Она внимательно слушала описание, когда аукционист выставил куклу на продажу.

Он объяснил, что она относится по времени к дням гражданской войны и использовалось, чтобы переносить сообщения и даже хинин через расположение противника. Он продемонстрировал, как голова могла сниматься внезапным быстрым поворотом. Под ней была полость, где прятался драгоценный препарат и сообщения.

“Есть легенда, что детям было разрешено посещать их отцов, которые были военнопленными противника. Они проносили кукол через линию фронта, и никто не подозревал, что они помогают своим родителям обмануть врага”, продолжал он. “Гарантированно подлинная коллекционная вещь! Что вы мне предложите?”

"Я надеюсь, что куплю это для коллекции миссис Струтерс, если цена не взлетит слишком высоко", прошептала Нэнси тете.

Несколько человек сделали заявки. Когда цена выросла, все отказались, кроме Нэнси и женщины в задней части комнаты.

"Ее голос звучит как голос Нитаки!" Подумала Нэнси, обернувшись.

Женщина была одета в большую шляпу и шарф, который закрывала половину ее лица. "Может быть, она хочет куклу, потому что это имеет какое-то отношение к делу Струтерсов", рассуждала Нэнси.

Девушка сделала быстро еще одну ставку на куклу. Женщина превысила ее предложение на большую сумму. Нэнси подняла ставку, но на сей раз ее конкурентка ничего не сказала.

Аукционист провозгласил: "Продано молодой леди впереди!"

Женщина в задней части комнаты злобно что-то пробормотала и удалилась.

“Она - Нитака!” Решила Нэнси, когда шарф цыганки отодвинулся в сторону и открыл ее волосы цвета моркови.

Нэнси решила последовать за женщиной. Она быстро объяснила свой ​​план тете и попросила мисс Дрю заплатить за куклу и забрать ее домой с собой.

"Пожалуйста, будь осторожна", взмолилась тетя Элоиза.

"Буду. Встретимся на квартире ".

Нэнси пришла за цыганкой к станции метро, где чуть не потеряла Нитаку, так как женщина села на поезд. Молодая сыщица бросилась внутрь и двери тотчас же закрылись. Когда, через пятнадцать минут, Нитака покинула поезд, Нэнси поднялась по лестнице на улицу на небольшом расстоянии позади нее.

Женщина вошла в большой, но потерто выглядящий жилой дом. Нэнси достигла здания несколько секунд спустя, но не смогла отыскать никаких следов Нитаки в смутно освещенном холле

Раздраженная и озадаченная, она спросила группу детей, которые играли на тротуаре. Они не заметили женщину. С внезапным предчувствием Нэнси спросила их, живут ли в здании какие-либо цыгане.

"Вы женщина-полицейский?" Задал вопрос один из мальчиков, его глаза выражали испуг.

"Нет".

"Вы пришли, чтобы погадать?"

“Если я смогу найти цыганку, которая прочитает по моей ладони, то да”, ответила Нэнси. Она надеялась, что мальчик может привести ее к Нитаке.

"Моя бабушка ворожит”, заявил паренек.

"Ты же не цыган?"

"Конечно я цыган, как и моя бабушка. Она предсказывает судьбу, только полиция не позволяет ей брать какую-либо плату. "Конечно, если вам понравится предсказание, вы можете сделать ей подарок. Полицию это не волнует".

"Я понимаю", сказала Нэнси. “Где твоя бабушка?"

"На втором этаже. Пойдемте, я покажу вам ".

Черноглазый мальчик жестом пригласил Нэнси следовать за ним внутрь. Взволнованная, она бросилась за ним через тротуар. Затем она приостановилась. Будет ли она в опасности, если Нитака увидит ее?

“Входите!” позвал мальчика. “Моя бабушка не принимает никого после двенадцати часов, а сейчас без пяти минут двенадцать!”

Нэнси чувствовала, что может быть какая-нибудь связь между Нитакой и старой цыганкой. Если она не пойдет в эту самую минуту, то упустит свой шанс!


Глава 8. Хитрость гадалки

В тот момент, пока Нэнси колебалась и размышляла, что ей делать, кто-то окликнул ее по имени. Она обернулась и увидела молодую женщину в синем костюме.

“Элис, откуда ты взялась?” закричала она.

“Нэнси Дрю! Приятно видеть тебя снова. Какой замечательный сюрприз!” Воскликнула Элис Кросби. Она была той подругой, которую Нэнси намеревалась отыскать. Молодая женщина рассказала, что она расследовала дело социальной службы в этом районе.

"А что ты здесь делаешь?" Спросила она.

“Я просто собиралась узнать свою судьбу у цыганки”, ответила Нэнси, выразительно подмигнув. “Хочешь присоединиться ко мне?”

"Еще бы я. Я бы тоже хотела, чтобы мне рассказали мою судьбу". Она подмигнула в ответ.

Подруги последовали за мальчиком по душной, грязной лестнице на третий этаж. Из-за закрытой двери доносились голоса двух ссорящихся женщин. Они говорили частично на цыганском, частично на английском языке.

"Нам нужны деньги для Дела, говорю я тебе! Никаких оправданий"! Говорила одна из них.

Нитака!

"Ты отстаешь от своих платежей! Я должна иметь как минимум сто долларов!" кричала она.

"О, мы бедны. У нас нет денег", захныкала другая женщина. "Полиция оставила меня без работы. Мы не можем получить даже денег на еду!"

"Еда! Разве это спасение для всех нас не важнее? Давай деньги!"

Когда Нэнси слушала, ее пульс участился. Почему Нитака требует деньги? Что это за Дело?

"Подождите здесь", сказал мальчик-цыган. "Я скажу бабушке, что вы хотите предсказать судьбу".

Прежде чем Нэнси смогла удержать его, мальчик ворвался в дверь, крича: “Клиенты!"

В то же мгновение внутри поднялся шум. Стулья были отодвинуты, а дверь хлопнула. Прошло несколько минут, прежде чем кто-то появился, чтобы поприветствовать посетителей. Сгорбленная старуха проковыляла в переднюю комнату, где находились Элис и Нэнси. Она была в красной юбке-клеш, и желтом шелковом шарфе, покрывавшем полностью голову, лицо и блузку.

"Здравствуйте, мои милочки", прокудахтала она пронзительным голосом.

"Мы пришли, чтобы вы предсказали нам наши судьбы", сказала Нэнси.

"Вы пришли слишком поздно", прохрипела цыганка. "Я больше не беру деньги за предсказание судьбы. Полиция не позволяет".

"А вы могли бы принять подарок?"

"Что вы предложите?"

Нэнси достала симпатичную золотую цепочку из сумочки. Темные глаза цыганки заблестели.

"Садитесь!" Приказала она и толкнула Нэнси в кресло. "Я предскажу только одну судьбу - вашу. Отдайте мне ваш подарок".

Нэнси передала цепочку. Цыганка взяла руку девушки в свою, и пристально вгляделась в линии на ладони. Нэнси, в свою очередь, посмотрела на руку гадалки. Она была удивлена, отметив, что она была так же крепка, как и у молодых людей.

"Вы не живете в Нью-Йорке", быстро проговорила цыганка своим скрипучим голосом. "Я вижу, что вы пришли сюда с особой миссией отыскать кого-то. Я права?"

"Возможно".

"То, что вы ищете, никогда не достанется вам", продолжила женщина. "Если вы цените свою жизнь, то вы немедленно вернетесь домой и останетесь там. Хорошее будущее открывается перед вами. Я вижу много денег, но только в том случае, если вы откажетесь от данных поисков и прекратите вмешиваться в дела других!"

"Интересно", прокомментировала Нэнси. Она решилась на смелый шаг. "Так получилось, что я пришла в этот дом, чтобы отыскать женщину по имени Нитака. Я хочу поговорить с ней".

Цыганка резко убрала свою руку с ее руки.

"Нитака ушла!" Пробормотала она. Затем, с запозданием, она добавила, "Ее давно здесь не было".

"Я не верю в это", ответила Нэнси, "потому что слышала ее голос несколько минут назад. Она должна быть в этой квартире!"

"Нитаки здесь нет!" Повторила цыганка. "Вы мне не верите? Тогда осмотритесь вокруг, и пусть ваши глаза скажут вам то, что говорю вам я".

Нэнси не нуждалась во втором приглашении. Она открыла дверь в соседнюю комнату и вошла. Элис последовала за ней. В темном углу укрылась старая цыганка. Она была полностью одета, за исключением юбки.

Нэнси мгновенно поняла, какую уловку сыграли с ней. Гадалка снаружи была не бабушкой цыганского мальчика, а Нитакой! Она надела юбку старой женщины, а лицо скрыла под шарфом!

Нэнси обернулась слишком поздно. Нитака уже покинула холл. Она скинула юбку и шарф, которые лежали на полу.

"Останови ее, Элис!" Позвала Нэнси.

Девушки бросились к двери, но Нитака была почти у самого подножия лестницы. Все, что они смогли увидеть, это ее макушку. Секунду спустя женщина с морковно-рыжими волосами вышла на улицу.

"Нет смысла следовать за ней", сообщила Элис. "И я должна скоро уйти".

Они с Нэнси вернулись на квартиру, чтобы выяснить все, что можно о Нитаке от старой цыганки и маленького мальчика. После настойчивых расспросов, они узнали, что Нитака приходила сюда несколько раз. Она пыталась заставить их платить дань.

"Почему вы давали ей деньги?" Спросила Нэнси.

“Мы боимся”. Вздохнула старая бабушка. “Нитака говорит, что король всех цыган будет вредить нам, если мы не повинуемся ей”.

"Я думаю, что вам не нужно больше беспокоиться", любезно произнесла Нэнси. "Конечно, Нитака не вернется сюда беспокоить вас теперь, когда мы ее нашли". Она повернулась к Элис и прошептала: “Думаю, нам лучше сообщить о Нитаке властям".

Девушки вышли из квартиры и поспешили вниз по скрипящей лестнице на улицу.

“Как хорошо вдохнуть снова свежий воздух!” Заметила Элис. “Там ужасно воняло. Держу пари, что комнаты давно не убирались и не проветривались. Я должна изучить ситуацию. Эти люди, вероятно, нуждаются в помощи”.

"Ты не знаешь, где находится ближайший полицейский участок?" Спросила Нэнси.

Эллис, знакомая с этой частью города, отвела Нэнси в один, находящийся в нескольких кварталах отсюда. Приятный лейтенант за столом поприветствовал их. Девушки рассказали ему про Нитаку и предложили, чтобы полиция понаблюдала за ней, на случай, если она вернется.

“Я сразу же пошлю туда полицейского в штатском”, пообещал он.

Нэнси и Элис поблагодарили его и ушли. Девушки немного поболтали. Затем, договорившись встретиться на следующий день за ленчем, они расстались.

Когда Нэнси шла к станции метро, она рассматривала витрины магазинов. В окне небольшой антикварной лавки были выставлены несколько покрытых плюшем альбомов. “Я войду внутри и расспрошу о них”, решила она.

Старый владелец магазина был не любезен. “Так неприятно вытаскивать товар из витрины!” жаловался он. “Люди всегда хотят посмотреть, и никогда не покупают! Я устал от этого!”

"Я совершу покупку, если найду то, что ищу", сказала ему Нэнси.

Мужчина неохотно доставал один альбом за другим. Он отметил разочарованное выражение лица Нэнси, когда она потрогала альбомы. Он предложил ей несколько других, которых вынул из-под прилавка. Один из них был с красным покрытием из кожи и сафьяна, отделанным полосами сусального золота, с позолоченной застежкой. Другой был из полинялого синего атласа с зажимом из слоновой кости, и крошечными желтыми бутонами роз, нарисованными на нем.

“В этом старом синем альбоме - стихи”, проговорил мужчина. “Глупости. Но вы могли бы вырвать страницы и вставить новые”, предложил он.

Владелец магазина перелистнул страницы альбома до отрывка, который прочитал, "Так как друзья и близкие, и все остальные в этом поклялись, то я последую за цыганским мальчиком”. Имеет ли это сейчас какой-нибудь смысл?"

"Я думаю, что имеет", сказала Нэнси взволнованно. "Возможно, это написал человек, решивший связать свою судьбу с цыганами. Могу я взглянуть на альбом, пожалуйста?"

Не в силах скрыть своего нетерпения, Нэнси внимательно изучала страницы. На последней она с большим удивлением встретила знакомую цитату. Жирными черными чернилами была написана следующая фраза:

"Источник света исцелит от всех болезней, но проклятие будет следовать за тем, кто украдет его у цыган".

Генриетта Боствик

Это была та же цитата, которую миссис Струтерс нашла в своем альбоме!

Взволнованная открытием, Нэнси вернулась к первой странице. Очевидно, имя его первоначального владельца, раньше там было написано, но чернила выцвели и она не смогла его расшифровать.

“У этого альбома, должна быть, интересная история”, заметила Нэнси владельцу магазина. “Где вы его взяли?”

"О, он прибыл в бочке с вещами из другого антикварного магазина. Это место обанкротилось, так что я взял часть товара".

Нэнси купила альбом и вышла из магазина со смешанным чувством восторга и поражения. Из-за странной цитаты она была убеждена, что неизвестная Генриетта Боствик должна иметь какую-то связь с семьей Пепито. Как она сможет разыскать ее?

Нэнси проходила мимо публичной библиотеки и, поддавшись внезапному порыву, вошла внутрь. В течение двух часов она корпела над записями по генеалогии, но не смогла найти никакой семьи Боствик с Генриеттой в качестве родственницы. После того, как она внимательно прочла все тома на эту тему, она вернулась к тете на квартиру.

"Ох, Нэнси, я так рада, что ты пришла!" Воскликнула мисс Дрю, когда ее племянница вошла в холл. "Я так волновалась".

"Волновалась? Почему, тетя Лу, ты знаешь, я могу найти дорогу в Нью-Йорке без каких-либо проблем".

“Я беспокоилась не из-за тебя, Нэнси. А из-за этого пакета, который прибыл”.

Нэнси взглянула на пакет, лежащий на столе. Он был адресован ей.

Как она потянулась за ним, ее тетя закричала: “Нет! Нет! Не трогай его!”

"Почему нет, тетя Лу?"

“Какая-то женщина позвонила менее получаса назад”, взволнованно объяснила тетя. “Она отказалась назвать свое имя, но она меня предупредила, что может возникнуть большая опасность, если ты вскроешь пакет!”


Глава 9. Странное предупреждение

Нэнси внимательно осмотрела пакет, не прикасаясь к нему. Хотя он совершенно точно предназначался ей, имя отправителя не было указано, и он не был отправлен по почте или посыльным.

“Откуда он взялся?” спросила она у своей тети.

"Из кухонного лифта. Через пятнадцать минут после того, как пакет был доставлен, раздался таинственный предупреждающий звонок. Нэнси, мы должны позвонить в полицию!"

"Да", согласилась ее племянница и потянулась к телефону.

Через несколько минут в квартире были два детектива. Они осмотрели пакет.

"Там ​​может быть бомба", объявил один офицер.

"Но отсутствует тикающий звук", запротестовала Нэнси. "Несмотря на предупреждение, пакет может быть абсолютно безопасным. Я бы не хотела погубить содержимое без необходимости".

"Я согласен", сказал другой детектив.

"Хорошо, мы откроем его", согласился его спутник, "но не здесь. Мы возьмем его назад в штаб-квартиру для анализа".

Нэнси с тетей пошли вместе с ними. Они были восхищены прибором для исследований.

“Думаю, пакет не взорвется”, заявил офицер полиции “Если содержимое опасно, то по какой-то другой причине”.

Мужчина развязал бечевку, и развернул тяжелую коричневую оберточную бумагу.

“Однако, пока ничего не видно”, бормотал он. “Ну, вот оно!”

Он приподнял крышку коробки на дюйм и заглянул в щель. Затем с возгласом раздражения, он сбросил крышку.

"Посмотрите, что внутри! Ничего, кроме куклы! Вы вызвали полицию из-за этого!" Упрекнул он семейство Дрю.

С жестом презрения, детектив потянулся, чтобы взять куклу. Нэнси бросилась вперед и крикнула: "Не трогайте ее! Это опасно!"

"Опасно? Что вы имеете в виду? "Спросил офицер.

"Он содержит наркотик! Это кукла-ведьма была украдена несколько дней назад в Джефферсоне".

"Вы уверены?"

"Я никогда не видела куклу до настоящего времени", ответила Нэнси ", но я считаю, что это она. Возможно, вам лучше связаться с владельцем галерей Джефферсона, чтобы удостовериться в этом".

"Мы так и сделаем", решил детектив, поместив на место крышку коробки.

"Есть какая-нибудь идея, кто послал вам пакет, и почему?" спросил его приятель

Нэнси уклонилась от ответа. В глубине души она была уверена, что именно эта кукла была украдена и послана ей в качестве вредного подарка от Нитаки. Поскольку у нее не было никаких доказательств, девушка-детектив не захотела называть имя цыганки полиции.

Она задала себе вопрос, кто мог позвонить ей с дружеским предупреждением. Очевидно, что ее настоящий адрес не было секретом, по крайней мере, для двух людей, желающих остаться неизвестными.

Покинув штаб-квартиру полиции, Нэнси сказала своей тете, "Нитака, наверное, увидела меня на улице и проследила за мной до твоей квартиры", проговорила она. "Но я не представляю, кто мой неизвестный друг".

“Кем бы она ни была”, ответила мисс Дрю, “я благодарна ей, и конечно, рада, что тебе не был нанесен вред”.

Нэнси провела еще один день в Нью-Йорке и пообедала с Элис Кросби. На следующее утро, несмотря на уговоры тети остаться подольше, Нэнси почувствовала, что должна вернуться к Ривер-Хайтс и продолжить работать над загадкой. Она успела на послеобеденный самолет и вернулась домой к ужину. Рассказав отцу и Ханне Груин о своих приключениях, она позвонила Джорджи.

"Я вернулась из большого города", сказала она. "Как дела?"

"Нам с Бесс нужно многое тебе рассказать. Что, если мы зайдем утром?"

"Я планировала повидать миссис Струтерс", пояснила Нэнси. "Я привезла ей интересный старый альбом с тем странным сообщением об "источнике света".

"Ну, а у меня может быть подсказка для тебя", сказала Джорджи. "Хочешь узнать местонахождение цыганского табора со скрипачом?"

"Еще бы!"

"Тогда мы с Бесс заедем за тобой около десяти часов и покажем тебе, где он находится".

Джорджи с Бесс прибыли к дому семьи Дрю ровно в десять. Нэнси запрыгнула в автомобиль, и троица отправилась на поиски.

"Мы знали, тебе это будет интересно", сказала Бесс, как они отъехали. "Кто-то играл на скрипке, когда мы на днях проезжали мимо лагеря. Мы не видели, кто это был, но музыка была прекрасна”.

Нэнси задала дюжину нетерпеливых вопросов, но кузины мало могли рассказать ей о таборе. Они заметили его во время поездки в отдаленный город за два дня до этого.

"Надеюсь, что цыгане все еще там!" Произнесла Нэнси.

В скором времени девушки достигли места назначения и вылезли из машины. Рядом играли несколько цыганских детей. Они начали переговариваться, а некоторые из них убежали, видимо, чтобы рассказать своим родителям о прибытии посетителей.

Нэнси подошла к остальной группе. Когда дети посмотрели на нее, она спросила, знают ли они человека по имени Романо Пепито. Дети благоразумно покачали головами.

Нэнси достала из кармана пакетик жевательной резинки. “Это тому мальчику или девочке, кто первым назовет мне имя вашего скрипача!" Объявила она.

“Марко!” закричали несколько детей в унисон.

Нэнси разделила упаковку жевательной резинки, так, чтобы каждый ребенок получил пластинку. "Теперь отведите меня к Марко", попросила она.

"Никто, кроме цыган не может видеть его", проговорила одна маленькая девочка. "Это не дозволяется".

В этот момент красивая женщина, с круглыми кольцами в ушах и звенящими браслетами, появилась из шатра и быстро подошла к группе. Девушки ждали, что им будет приказано уйти. Вместо этого, цыганка улыбнулась и предложила предсказать судьбу.

"У вас есть лицензия на гадание?" осведомилась Нэнси.

"Да", ответила женщина. Она протянула руку, чтобы бы взять девушку за руку. "Я прочитаю ваше будущее?"

"Нет, спасибо. Мне предсказывали судьбу недавно", ответила Нэнси.

Именно в этот момент из одного из фургонов в дальнем конце лагеря донеслись звуки скрипичной музыки. Выражение лица Нэнси выдало ее интерес.

"Я хотела бы встретиться с Марко", проговорила она.


Цыганка посмотрела на нее пристально, покачала головой и прошептала, “Цыганская музыка наполняет воздух. Слушайте и вы познаете. Но никогда не пытайтесь проникнуть в тайны цыган, или несчастье постигнет вас!” Она повернулась и быстро пошла к группе фургонов.

"Что она имеет в виду?" Нервно спросила Бесс.

"Думаю, что она сказала нам уйти подальше и не задавать больше никаких вопросов о скрипаче", заметила Джорджи.

"Тогда давайте сматываться", призвала Бесс.

"Не так быстро", взмолилась Нэнси. "Я не узнала и половины необходимого". Она поискала в сумочке и вытащила несколько леденцов под названием Лайфсэйверс. Она протянула их детям, чтобы те увидели их и спросила: “Как много у вас кукол?"

Все маленькие девочки слегка наклонили головы.

"Покажите мне их, пожалуйста, и я дам вам несколько конфет", попросила Нэнси.

С криком дети убежали к фургонам. Вскоре они возвратились со своими ценностями. Одного быстрого взгляда для Нэнси было достаточно, чтобы она поняла, что ни одна из них не была той особенной куклой, которую хотела миссис Струтерс. Большинство из них были сделаны из грубой, неокрашенной древесины. Одна, с лицом из воска, имела нелепое выражение. Воск был, очевидно, отломан в одних местах из-за холодной погоды, а в других растаял на солнце.

"Вам, должно быть, очень весело с этими крошками", любезно произнесла Нэнси.

"Они не очень красивые", заговорила одна маленькая девочка. "Вы должны увидеть кукол Нитаки! Они прекрасны".

Нэнси была осторожна, чтобы заставить свой голос не дрожать, когда спросила: "Где Нитака?"

"Уехала", сказал ребенок, пожав плечами.

"Нитака всегда приходит и уходит", вставила еще одна девочка, посасывая леденец, предложенный ей Нэнси. "Она никогда не остается надолго".

"Нитака приходит и уходит в одиночку?" Осторожно спросила Нэнси. "Или, иногда, с мужчиной?"

"С Антоном", ответил ребенок с восковой куклой.

"А Зорус? Он живет здесь?"

"Король цыган?" Произнесла девочка с благоговением. "Он отправился…"

Прежде чем она успела рассказать больше, звякнул колокольчик и все дети убежали от Нэнси, подумавшей, что они были созваны намеренно.

"Пойдем, прежде чем кто-то подойдет к нам", нервно призвала Бесс.

В этот момент скрипач снова начал играть, на этот раз "Цыганскую песню о любви". Музыка, казалось, доносилась из дальнего фургона.

“Девочки, я должна встретиться с этим человеком!” Воскликнула Нэнси. “Он может быть Романо, взявшим другое имя!”

“Нет! Не пытайся этого сделать!” Предупредила Бесс. “Никогда не знаешь, что может случиться с тобой!”

"Вспомни предупреждение цыганки", испуганно добавила Джорджи. "Пожалуйста, не надо".

Но Нэнси уже не было. Бесстрашно она спешила к фургону музыканта.


Глава 10. Осложнение

Прежде чем Нэнси смогла достичь фургона, из которого доносилась музыка скрипача, какая-то толстая, некрасивая женщина бросилась к ней.

“Уходите!” строго приказала она. “Вам здесь не рады!”

Залаяли собаки. Мужчины и женщины вывалились из прицепов и направились к Нэнси. Она обнаружила, что полностью окружена недружелюбными лицами.

"Уходите!" Закричала женщина снова. "И не возвращайтесь!"

“Я не причиню никакого вреда”, сказала Нэнси, чтобы потянуть время. “Я только хочу увидеть скрипача.

"Это запрещено".

Нэнси поняла по мрачным лицам, что ее аргумент был бесполезен. Соответственно, она ушла.

"Давайте уедем отсюда как можно скорее!" Взмолилась Бесс, когда Джорджи завела машину.

"Скрипач, вероятно, в любом случае, не был Романо", философски заметила Джорджи. "И, хочу вам сказать, что я проголодалась. Что скажете, если мы остановимся перекусить в Райтвилле?"

Полчаса спустя они поели в приятном кафе, а затем пошли посмотреть на витрины некоторых необычных магазинов. Их внимание привлекала одна антикварная лавка с выставленными в ней куклами. Когда они заходили внутрь, какой-то мужчина вышел из магазина. Он крепко прижимал маленький сверток рядом с карманом своего пиджака.

Пораженная, Нэнси сказала своим подругам: "Девочки, это - похититель сумочки!" Она бросилась за ним. "Давайте! Мы не должны на этот раз позволить ему уйти!"

Парень понял, что Нэнси узнала его, и побежал за угол, где только что остановился синий седан. Он вскочил внутрь, и через секунду автомобиль отъехал от бордюра.

"Мы должны следовать за ним!" Воскликнула Нэнси.

Бесс предложила подождать их в городе, пока Нэнси и Джорджи будут выслеживать вора. Девушки согласились и запрыгнули в машину Джорджи.

С самого начала преследование было безнадежным. Была пробка и когда она рассеялась, Джорджи не смогла отыскать синий автомобиль. Она настояла на том, чтобы вернуться и забрать Бесс.

Когда они отыскали ее, она рассмеялась. "Кто сказал, что я не супер-детектив? Когда вы обе уехали, я вернулась в антикварный магазин, в котором мы видели похитителя сумочки, и раздобыла некоторую информацию о нем".

“Что именно?” Спросила Нэнси с нетерпением.

"Этот мужчина продал торговцу куклу за сто пятьдесят долларов".

"Ты видела эту куклу?" Спросила Нэнси взволнованно.

"Да, это одна из первых американских тряпичных кукол. Ее руки сделаны из лайковых перчаток, а глаза – из пряжек башмака. Продавец сказал, что лицо было нарисовано какими-то растительными красителями. Хоть убейте, я не могу понять, почему кто-то готов заплатить такую ​​фантастическую цену за тряпичную куклу!"

"Потому что она очень редкая", объяснила Нэнси.

“Она была очень милая”, признала Бесс. "Волосы куклы были сделаны из желтых нитей. Ее платье состояло из юбки с индейским рисунком и небольшой домотканой льняной куртки".

"Я вспоминаю одну, такую же, в коллекции миссис Струтерс!" Воскликнула Нэнси. "Я думаю, что вор украл куклу у нее".

"Когда он вышел из магазина, то у него был сверток", напомнила Джорджи остальным. "Как вы думаете, что в нем было? Что еще он украл?"

"Владелец магазина", продолжала Бесс, "сказал, что у мужчины была с собой еще одна кукла, которую он хотел продать, но продавец не захотел ее купить".

Нэнси решила позвонить миссис Струтерс, чтобы узнать, принадлежала ли кукла, купленная антикваром, ей. Когда она описала куклу, миссис Струтерс сказала, что она не ее.

“У меня есть точно такая же, но за исключением платья с индейской расцветкой”, сказала женщина. “Моя кукла в безопасности. Та, проданная, должна быть…”

Прежде чем миссис Струтерс смогла продолжить, вмешалась Роза с помощью дополнительного телефона, и с нетерпением начала рассказывать Нэнси о своих уроках музыки и танцев.

"О, я их просто обожаю!" Кричала она. "Мой учитель говорит, что я естественна. У меня будет прослушивание для телевидения или кино, если бабушка скажет, что это нормально".

“Бабушка пока еще так не сказала”, прервала ее миссис Струтэрс. “Роза не успевает так же хорошо в других уроках, Нэнси, и пока она не исправится, я не могу думать о подобных вещах”.

"Я не могу учиться все время!" воскликнула Роза. "В любом случае, здесь как в тюрьме. Я не могу выйти из дома без слежки".

"Да что ты имеешь в виду?" Спросила миссис Струтерс.

"Я знаю, что ты держишь детектива на территории. Он наблюдает за мной все время. Он мне не нравится. Все в этом доме следят".

Обеспокоенная тем, что Роза узнал о детективе, нанятом мистером Дрю, Нэнси попыталась успокоить девочку и ее бабушку. Конечно же, миссис Струтерс заявила о своей невиновности.

"Пожалуйста, не волнуйтесь", взмолилась Нэнси. "Я отвечаю за это, и все объясню, когда увижу вас".

Встревоженные поворотом дел, Нэнси и ее подруги возвратились домой. Прошло несколько часов, прежде чем молодая сыщица достигла дома Струтерсов.

Когда Нэнси приехала, она узнала, что ее телефонный звонок вызвал большое замешательство в семье. Разговор Розы был услышан миссис Кэрролл, которая тотчас же передала его своему мужу.

Будучи убежденной, что детектив был нанят, потому что супружескую пару считали нечистой на руку, женщина объявила, что они немедленно уезжают. Чтобы успокоить их, миссис Струтерс приказала детективу покинуть территорию.

Объяснение Нэнси того, почему ее отец нанял мужчину без предварительного разговора миссис Струтерс, разъяснило некоторые вопросы. Бабушка Розы сказала, что она оценила благие намерения семейства Дрю, но не хочет, чтобы детектив возвращался.

Нэнси сменила тему: "Я привезла кое-какие покупки, а также фотографию Романо Пепито", проговорила она.

Глаза миссис Струтерс широко раскрылись. "Я никогда не видела его фотографию. Она…"

Нэнси улыбнулась, вручая снимок. "Он очень красивый и у него добрый взгляд. Я уверена, что он не станет вредить никому преднамеренно. Без сомнения, ему пришлось покинуть свою семью против своей воли".

Миссис Струтерс смотрела на фотографии несколько секунд, прежде чем заговорила. Ее глаза наполнились слезами. "Это… это не то, что я ожидала", произнесла она. "Да, он красив. Роза похожа на него и, несомненно, унаследовала от него свой ​​музыкальный талант. Но этот огонь в ней…"

"Что за огонь?" Спросил голос, и Роза протанцевала в комнату. Увидев фотографию, она закричала: “Кто это? Не говори! Я знаю! Это мой отец!"

"Почему ты так думаешь?" возразила Нэнси, давая миссис Струтерс возможность решить, следует ли сказать правду внучке.

"Потому что я на него похожа!" Сказала Роза.

Нэнси поглядела на миссис Струтерс, которая обняла ребенка и проговорила, “Да, он - твой отец”.

"Я хочу увидеть его!" Потребовала Роза. "Отведите меня к нему".

"Мы не знаем, где он находится… или вы знаете, Нэнси?" Спросила женщина с надеждой.

Нэнси покачала головой.

"О, пожалуйста, найди его", взмолилась Роза.

"Я постараюсь", пообещала молодая сыщица.

Когда Роза забрала снимок себе и ушла с ним, Нэнси рассказала миссис Струтерс то, как она получила фотографию и что она сделала для того, чтобы найти Романо Пепито.

"Вы когда-нибудь слышали о Генриетте Боствик?" Спросила она.

“Нет”, ответила миссис Струтерс, тогда Нэнси открыла пакет со старым альбомом и показала ей странное сообщение, которое было точно таким же, как то, в ее собственном альбоме.

"Источник света исцелит от всех болезней, но проклятие будет следовать за тем, кто украдет его у цыган".

"Какое совпадение!" Воскликнула миссис Струтерс. "Я никогда не слышала об этой женщине".

"Эта Генриетта Боствик могла сообщить эту же самую цитату вашей дочери".

"Именно так", согласилась миссис Струтерс.

Они с Нэнси рассмотрели тайну с разных сторон, но не пришли ни к какому выводу. Затем Нэнси рассказала, как она преследовали мужчину в Райтвилле, который, как она думала, был похитителем сумочки.

"К сожалению, я не задержала его", сказала она.

"Ох, Нэнси, я хотела сообщить вам", перебила миссис Струтерс. "Сегодня утром звонили из полиции. Они знают имя вора".

“Они это сделали?”

“Они полагают, что он - Тони Уосселл, он на половину цыган. Полиция последовала совету, данному охранником в музее, и разыскала данные похитителя сумочки в банковских документах”.

"Значит, Тони Уосселл наполовину цыган", задумчиво отметила Нэнси. "Бьюсь об заклад, что он крадет и продает ценные старинные куклы, а также другие вещи, и прячется в соседнем цыганском таборе. Я оповещу полицию штата!" Она сразу же позвонила и сообщила офицеру о том, где она видела Уосселла и где, как она думает, он может находиться.

"Если бы только этого мужчину арестовали прежде, чем он сможет воспользоваться информацией, содержавшейся в сумочке!" Сказала миссис Струтерс Нэнси, когда та закончила разговор.

"Вы имеете в виду, что он может шантажировать или ограбить вас?" Спросила девушка-детектив.

"Да. Ох, я хотела, чтобы никто и никогда, кроме Розы, не видел это письмо, и то только после моей смерти. Вот почему я всегда носила его с собой".

Миссис Струтерс не дала дальнейших объяснений, а Нэнси из вежливости не стала ее расспрашивать.

"Вот уже несколько ночей я не могу спать, беспокоясь из-за того, что может случиться", заговорила снова миссис Струтерс. "Некоторые цыгане бывают такими мстительными. Мне рассказывали, что если один из них нарушает законы племени, то они часто мстят всем членам семьи. Я боюсь, что они могут попытаться нанести вред Розе, потому что ее отец женился на женщине не из своего племени".

“Пожалуйста, постарайтесь не думать об этом”, сказала Нэнси. Она не добавила, что та же сама мысль мучила ее уже некоторое время.

На следующее утро, когда Нэнси спустилась к завтраку, на ее месте за обеденным столом лежали два письма.

На одном из них стоял почтовый штемпель Райтвилля, а ее имя и адрес были напечатаны. Озадаченная, Нэнси разорвала конверт и прочитала сообщение: "Оставайся дома, Нэнси Дрю, и занимайся своими собственными делами! Если ты этого не сделаешь, то тем будет хуже для тебя!"


Глава 11. Предупреждение

В столовую вошла Ханна Груин и поняла по выражению лица Нэнси, что что-то не так.

"Что такое?" Спросила она. "Не дурные вести, я надеюсь".

Нэнси показала ей предупреждающую записку. "Я не могу представить, кто мог отправить ее", проговорила она, "если только это не был похититель сумочки".

"Ох, Нэнси, я так волнуюсь!" Воскликнула экономка после того, как прочитала анонимное сообщение. "Это должно быть как-то связано с делом, над которым ты работаешь. Пожалуйста, прекрати попытки помочь миссис Струтерс!"

Загрузка...