Асс — мелкая монета.
...храбрее всех Тиндарид... — Имеется в виду Клитемнестра, сестра Елены, убившая своего мужа Агамемнона.
Криспин — стоический философ, писавший длиннейшие поучения в стихах.
Мимы — здесь мимические актрисы-танцовщицы.
Вирильная тога. — Белая тога, которую надевали юноши при достижении семнадцатилетнего возраста вместо детской тоги, окаймленной пурпурной полосой.
...у Теренция... — в комедии «Самоистязатель».
Стола — почетная одежда замужних женщин (матрон).
...под сводом вонючим. — Сводчатые каморки лупанаров освещались чадящими масляными лампами.
Сулла — глава римской аристократической партии, бывший диктатором с 82 по 79 г. до н. э.
Линкей — один из аргонавтов, обладавший необычайно острым зрением.
Ромб — камбала.
Филодем — греческий поэт и философ-эпикуреец, современник Цицерона.
Илия — мать Ромула и Рема.
Цезарь — Октавиан Август, внучатный племянник и приемный сын Юлия Цезаря.
...с яиц и до яблок... — с начала и до конца обеда. (Поговорка.)
Тетрахорд — буквально: «четырехструнник», древнейшая форма лиры.
Утварь Юноны — корзины, которые носили на голове девушки в процессиях в честь богини Юноны и других богинь.
Тетрархи — правители Галатии и Иудеи.
Календы — первый день месяца.
Эвандр — мифический царь Аркадии.
Хрисипп — философ-стоик, преемник основателя стоической школы Зенона.
Квадрант — мелкая монета, четверть асса.
Сено... на рогах... — Бодливым быкам и коровам рога обвязывали сеном.
«Когда железные грани...» — цитата из «Летописи» Энния (240— 169 до н. э.).
Либер — одно из имен Вакха.
...в четыре часа... — считая от восхода солнца, то есть в десятом часу утра.
Ферония — италийская богиня, храм которой был около Анксура.
Ауфидий — служил в Риме простым скрибом (писцом), а затем был назначен префектом в городок Фунды.
...в городе... Мамурров... — то есть в Формиях, откуда был родом Мамурра, начальник саперов Юлия Цезаря.
Мурена — Лициний Мурена, шурин Мецената.
Цицирр (петух) — один из персонажей италийской комедии ателланы, заимствованной римлянами у осков. Сармент — предположительно — слуга Мецената.
Кампанийская болезнь — наросты на коже. Здесь — петушиный гребень, украшавший Цицирра.
Циклоп — танец, изображавший циклопа Полифема, влюбленного в нимфу Галатею.
...посвятил ли ларам он цепи свои... — то есть перестал ли быть рабом.
...никто из лидийцев... — Меценат вел свой род от этрусков, считавших себя выходцами из Лидии (Малая Азия).
Сервий Туллий — предпоследний римский царь.
Цензор Аппий. — Имеется в виду цензор 50 г. до н. э., Аппий Клавдий Пульхр, исключивший из сената многих вольноотпущенников.
Тиллий — брат Луция Тиллия Кимвра, одного из убийц Юлия Цезаря; был удален Юлием Цезарем из сената, но после его смерти был восстановлен в звании военного трибуна и снова вошел в сенат.
Храмам наших богов обещал. — Имеется в виду присяга сенаторов.
Сир, Дионисий, Дама — обычные имена рабов.
Кадм — имя палача.
...на коне сатурейском — Сатурия, область близ Тарента.
...сыновья благородные центурионов... — ирония, так как центурионы (сотники) — низшая командная должность в римском войске.
Иды — день в середине месяца, в который производились всякого рода платежи.
Ликторов связки и кресла курульные — знаки достоинства высших должностных лиц.
...плутовским пробираюсь я цирком... — Около Большого цирка в Риме собирались гадатели, площадные лекаря и т. п. Тут же по вечерам сбывались и краденые вещи.
Киаф — небольшой ковш, которым наливали вино из чаши (кратера) в кубки.
Марсий — сатир, побежденный в музыкальном состязании Аполлоном, который приказал содрать с него кожу. Статуя Марсия стояла на римском форуме около ораторской трибуны, где помещалась и меняльная лавка ростовщика Новия.
Квестор — высший финансовый чиновник в Риме.
В этой сатире изобраягена «тяжба», или перебранка, между Публием Рупилием, по прозвищу Царь (Рекс), родом из Пренесты, подвергнутым в 43 г. до н. э. проскрипции Октавианом и бежавшим к Бруту, и Персием — сыном азиатского грека и римлянки, торговцем из малоазиатского города Клазомен.
...на белых конях... — Белые кони считались самыми резвыми.
Биф, Бакхий — гладиаторы, которые, победив своих противников, стали сражаться друг с другом и оба пали в этом бою.
...закукует прохожий кукушкой... — Плиний в «Естественной истории» (кн. 18, § 249) говорит: «В этот промежуток времени (после 21 марта), в первые же дни хозяин должен наверстать все, что он должен был и не успел закончить до равноденствия. Пусть он знает, что отсюда возник обычай дразнить виноградарей, обрезающих лозы, подражая голосу птицы, которая зовется кукушкой».
...Италии уксусом... — то есть едким остроумием италийца Рупилия.
...с царями справляться привык! — Намек на убийство Марком Юнием Брутом Юлия Цезаря, а также на изгнание Луцием Юнием Брутом царя Тарквиния Гордого (VI в. до н. э.).
Эта сатира написана от лица деревянной статуи бога Приапа. Действие происходит на Эсквилинском холме, где на месте кладбища Меценат построил дом и насадил сад.
Палла — длинная парадная одежда римских женщин.
Священная дорога — одна из наиболее красивых улиц Рима, излюбленное место для прогулок.
Виск — один из сыновей Вибия Виска, друга Августа.
Аристий Фуск — поэт и филолог, друг Горация.
...протянул уже ухо! — Согласно римским законам, истец, в случае неявки ответчика на суд, имел право привести ответчика насильно, взяв в свидетели первого встречного; если этот человек соглашался быть свидетелем, то истец брал его за ухо и произносил: «Помни, что ты мой свидетель в этом деле».
Мимы Либерия. — В своих мимах (пьесах) Лаберий не только изображал повседневною жизнь, но и вводил в них откровенные намеки на политические события. Так, в миме, в котором Юлий Цезарь заставил выступить Лаберия (бывшего римским всадником) в качестве актера, он обратился к народу со словами:
Эй вы, квириты, вольность мы свою теряем!
Лаберию же принадлежат слова, так же явно обращенные к Юлию Цезарю
Тому, кто многим страшен, многие страшны.
Обезьяна — Деметрий, о котором говорится ниже, в стихах 80 и 91.
Катулл (87—54 до н. э.) и Кальв — поэты, принадлежавшие к последователям александрийской школы.
Пифолеонт Родосец. — Под этим переиначенным на греческий лад именем Гораций имеет в виду Марка Отацилия Пифолая, эпиграммы которого против Юлия Цезаря состояли из набора латинских и греческих слов.
...хиосское вместе с фалернским... — то есть греческое с латинским. Хиосское вино было мягче терпкого фалернского.
Мессала Корвин и Педий Попликола — современные Горацию блюстители чистой латинской речи.
Канусий — город в Апулии, где говорили и на латинском и на греческом языках.
Квирин — имя обожествленного Ромула.
Альпин — вымышленное имя, под которым подразумевается Фурий Бибакул, писавший эпиграммы на Юлия Цезаря. Мемнон — мифический царь Эфиопов.
Тарпа — Спурий Меций Тарпа, член цензурной коллегии, учрежденной Октавианом.
Фунданий — автор комедий, выведенный в Сатире восьмой.
Дав — обычное имя раба. Хремет — имя старика в комедиях.
Поллион — Гай Асиний Поллион, автор трагедий, до нас не дошедших.
Варрон Атацин — поэт (82—37 до н. э.) эпические поэмы которого до нас не дошли.
Акций — драматург II в. до н. э. Энний — крупнейший латинский поэт (239—169 до н. э.), создатель латинского гекзаметра. Оба эти поэта известны лишь по фрагментам.
...наш поэт... — Энний.
...стиль оборачивай чаще... — Римляне и греки писали на дощечках, покрытых воском, при помощи стиля — палочки с заостренным концом, другой конец которой был плоским и служил для стирания написанного.
Пантилий, Деметрий, Фанний — литературные враги Горация.
Валгий — современный Горацию элегический поэт Гай Валгий Руф.
Фурний — оратор, консул 17 г. до н. э.
Требатий — Гай Требатий Теста, известный юрист, современник Горация, бывший, по словам Цицерона, страстным пловцом.
Сципион — Сципион Африканский Младший, завоеватель Карфагена (ок. 185—129 до н. э.).
Кастор и Поллукс — Диоскуры — братья-близнецы, рожденные спартанской царицей Ледой от Зевса, принявшего вид лебедя. Поллукс славился как кулачный боец, а Кастор как укротитель коней.
Обетные дощечки. — Дощечки, на которых описывалась или изображалась перенесенная кем-нибудь опасность и которые вывешивались в храмах.
Лелий — Гай Лелий Мудрый, друг Сципиона.
Метелл — Квинт Цецилий Метелл Македонский, противник Сципиона.
Луп — Луций Корнелий Лентул Луп, консул 156 г. до н. э.
Скар, морской заяц — рыбы.
Мулл — рыба краснобородка, или барвена.
Нынче бедняк... — Имеется в виду межевание 41 г. до н. э. для отвода ветеранам земель, конфискованных по проскрипциям триумвиров. Офелл оказался арендатором собственной земли, отобранной у него и доставшейся ветерану Умбрену.
Эта сатира — диалог между Горацием и последователем стоика Стертиния, Дамасиппом, промотавшим свое наследство.
Сатурналии — праздник в декабре месяце, во время которого рабы считались свободными.
Брадобрей. — Гораций издевается над Дамасиппом, советуя ему взять брадобрея, поскольку стоики очень дорожили бородой как признаком мудрости.
...у среднего Януса... — Так называлось в Риме место, где совершались денежные сделки.
...хитрый Сизиф... — мифический царь Коринфа.
Мост Фабриция — мост на Тибре в Риме.
...с хвостом и они. — По словам древнего комментатора Горация, Порфириона, эта поговорка происходит от обычая детей потихоньку привязывать сзади хвосты тем, над которыми они хотели посмеяться.
Фуфий — актер, исполнявший роль Илионы в трагедии Пакувия (ок. 220—130 до н. э.) «Илиона».
Протей — морской бог, быстро принимавший любой образ.
Чемерица. — многолетняя трава, произраставшая в окрестностях греческого города Антикиры, считалась лучшим лекарством против умопомешательства.
Аррий — современник Цицерона, устроивший роскошный поминальный пир в честь своего отца.
Аристипп — ученик Сократа.
Орест. — Имеется в виду миф об Оресте, умертвившем свою мать Клитемнестру за то, что она убила его отца Агамемнона.
Агриппа — Марк Випсаний Агриппа, приближенный Октавиана.
Атрид — Агамемнон.
Беллона — богиня войны.
Сын Эзопа — Клодий, сын актера Эзопа, получивший от своего отца огромное наследство.
Метелла — жена Корнелия Лентула, консула 57 г. до н. э.
...мелом иль углем? — то есть оправдать или обвинить.
Полемон — афинский юноша-кутила.
Пересказ первой сцены из «Евнуха» Теренция.
Агава — мать мифического царя Фив Пенфея.
Эта сатира пародирует стихи одиннадцатой песни «Одиссеи», где Одиссей (Улисс) спрашивает тень прорицателя Тиресия о своей судьбе.
...прозванья — знатности признак... — Называть кого-либо по первому имени было знаком почтения со стороны говорящего (ср. Петроний, «Пир у Трималхиона», где рабы называют своего хозяина «Гай»).
...юный герой... из Энеева рода... — Октавиан.
Взыскан Алкидом... — то есть Геркулесом, которого считали хранителем кладов.
...сын Майи... — Меркурий.
Либитина — богиня смерти.
...с пешею Музой — то есть с вдохновительницею «Бесед» (Сатир), близких по языку к разговорной, «пешей» речи.
Колодец (Путеал) — пораженное молнией и потому, согласно обычаю, обнесенное оградой место на форуме, около которого производились различные сделки.
Боб, Пифагору родной... — Пифагор запрещал употреблять в пищу не только животных, но и бобы, считая, что в них переселяются души умерших.
Пользуйся волей декабрьской... — Имеется в виду праздник сатурналий (см. примеч. к к стиху 5, Сатиры третьей, Книги второй).
Вертумн — италийский бог всяких перемен. Здесь «Вертумны» вместо «боги».
...претор ударом... жезла... — одна из формальностей при отпуске раба на волю. Подробно этот ритуал описывается у Персия в Сатире пятой, стих 75 и сл.
Раб, подвластный рабу... — Рабы могли нанимать себе заместителей, «викариев», исполнявших за них работы.
Рутуба и Фульвий. — Имеются в виду изображения этих гладиаторов, нарисованные на афишах.
...угодишь у меня ты девятым в Сабину! — Удаление городского раба в деревню было одним из тяжелых наказаний.
Гидаспец — раб из Индии (Гидасп — приток Инда).
...непричастным морей — то есть без морской воды, которую примешивали к некоторым винам.
Верхним был я... — Имеется в виду размещенне пирующих за столом. На ужине у Насидиена на каждом из трех лож было по три человека. Самым почетным было шестое место (на среднем ложе), где возлежал Меценат.
Мурена — род морского угря, достигающего огромных размеров.
Полидамант, и троянки. — Под Полидамантом и троянками подразумеваются римляне. Мудрость и строгие суждения героя «Илиады» Полидаманта вошли у римлян в поговорку.
...хохотун с селезенкою дерзкой. — Селезенка считалась в древности органом, от которого зависит смех.
Лиловая хлена — накидка, употребление которой вместо тоги считалось признаком изнеженности и распущенности.
Кедр. — Имеется в виду кедровое масло (кедрец), которым предохраняли ценные книги от червоточины.
Чемерица — см. примеч. к к стиху 83 Сатиры третьей, Книги второй Горация.
...на ложах лимонных... — на ложах из ценного, «лимонного», дерева из семейства кипарисовых.
Палилии — сельский праздник в честь богини Палес, во время которого прыгали через горячее сено.
Квинтий — Луций Квинтий Цинциннат (V век до н. э.), удалившийся после победы над вольсками в свое поместье. Он был снова призван к власти в качестве диктатора во время похода против эквов. Легенду о вызове Квинтия в Рим рассказывает Тит Ливий.
Акций (170 — ок. 86 до н. э.) и Пакувий (ок. 220—132 до н. э.) — драматурги, пользовавшиеся в свое время большой славой; во времена Персия считались устаревшими.
Ромул — здесь потомок Ромула, римлянин.
...потерпевший кораблекрушенье. — Потерпевшие бедствие моряки просили подаяние, нося небольшую картину с изображением постигшего их несчастья.
Собачья буква — буква «р» («ррр»), напоминающая рычанье собаки.
Парочку змей нарисуй. — Изображение на стене двух змей указывало на то, что эту стену и место около нее запрещено осквернять.
Славный старец — Аристофан.
Крепиды — греческие сандалии.
Италийский эдил — должностное лицо маленького городка.
Счетные доски (абаки) — служившие для математических вычислений и геометрических чертежей, делались из полированного мрамора или другого гладкого материала и посыпались песком.
Эдикт — здесь театральная афиша.
Сера священная. — Подразумевается молния; по утверждению Вергилия («Энеида», 2, 698) и других римских писателей, после удара молнии распространяется запах серы.
...веленьем овечьих кишок... — По внутренностям животных производили гадания; специалистами по этой части были этрусские жрецы.
Перст непристойный — средний палец, которым делались непристойные жесты против дурного глаза и т. п.
...Мессалы великою племя — Луций Аврелий Котта Мессалин, сын Марка Валерия Мессалы Корвина.
Начало сатиры прекрасно иллюстрируется словами Авла Геллия в его «Аттических ночах», где философ Кальвисий Тавр, сравнивая отношение к философам в древних Афинах с отношением к ним в императорском Риме, говорит: «А теперь стоит поглядеть, как сами философы бегут к дверям богачей обучать молодых людей и сидят там и ждут чуть ли не до полудня, пока ученики хорошенько не проспятся после ночной попойки».
...тень-то у пятого знака — на солнечных часах, то есть время близится к полудню.
Пес неистовый — созвездье Большого Пса.
Спутник один говорит. — Имеется в виду один из учителей молодого патрона.
...лощеный двухцветный пергамент. — Пергамент, делавшийся из кожи, очищали от волос и одну его сторону красили в желтый цвет, а другую оставляли белой.
Свиток бумаги — папирус.
...в тускской твоей родословной. — Многие римские знатные фамилии вели свой род из Этрурии.
Трабея — парадная одежда римских всадников, которую они надевали во время «смотра всадников», производимого цензором.
...стон из меди быка сицилийца. — Сицилийский тиранн Фаларид (VI в. до н. э.) казнил людей, сжигая их внутри медного быка.
Меч — «Дамоклов меч».
...глаза натирал себе маслом. — Ученики натирали глаза маслом, чтобы они казались больными.
...высокопарных слов Катона. — Имеются в виду школьные декламации, одной из тем которых была предсмертная речь Катона Утического.
«Шестерка», «сучка» — термины игры в кости.
...ученье портика мудрого — так называемый Расписной портик в Афинах, где преподавал Зенон, основатель стоического (от слова «стоа» — портик) учения.
...развела самосские веточки буква. — Имеется в виду греческая буква Т. Разветвления ее названы самосскими потому, что эта буква служила символическим знаком в учении Пифагора, родившегося на острове Самосе. Веточки этой буквы как бы указывают на два пути — к добродетели и к пороку.
Чемерица — здесь лекарство.
...мету´ обогнуть всего легче. — Мета´ — столб в римском цирке, огибать который на колеснице было трудно и опасно.
Умбрийцы, марсы — клиенты из разных областей Италии.
Амом — ароматическое растение, из которого приготовляли дорогой бальзам.
...шапки надев, вчерашние взяли квириты. — Имеются в виду рабы покойного, получившие вольную по завещанию. После получения вольной рабы надевали особую шапку.
...наставник... от глотка... цикуты погибший — Сократ.
Перикла великою детка — Алкивиад.
Старуха Бавкида — персонаж известного мифа о Филемоне и Бавкиде, рассказанного в «Метаморфозах» Овидия.
...да и гению гадок — то есть своему собственному гению-хранителю.
...повесив ярмо на распутье... — В день сельского праздника Компиталий на перекрестках у часовен вешали, в знак прекращения труда, ярмо и другие части упряжи.
Пурпур. — Имеется в виду одежда с красной полосой. Такую одежду — «претексту» — носили дети до пятнадцати лег. Она считалась священной.
Булла — шарик, который дети носили на шее, а по достижении юношеского возраста вешали на изображения ларов.
Поле — Марсово поле в Риме, где занимались гимнастическими упражнениями.
Зерна Клеанфа — основы стоической философии.
Публием можно стать из трибы Белинской — то есть получить права гражданства.
...полбу затхлую даром иметь. — Имеется в виду получение дарового хлеба из государственных амбаров.
...квиритов делает лишь поворот.— При отпущении на волю хозяин, дававший рабу вольную, являлся к претору и, объявляя раба свободным, поворачивал его, а ликтор претора касался его прутом.
Дама — имя раба.
...обернется Марком твой Дама. — Имена Марк и Публий носили только римские граждане.
...не умея на нужной зарубке стрелку поставить — то есть не умея правильно взвесить дозу лекарства.
Меркурьева слюна. — Меркурий считался богом корысти и барышей.
Цикута — здесь лекарство от болезни печени.
Сцена разговора молодого Херестрата с рабом Давом о гетере Хрисиде; взята из комедии Менандра, которому следовал Теренций в комедии «Евнух».
В тоге белёной. — Искатели государственных должностей носили тогу, натертую мелом.
Яйца надтреснутые. — Римские жрецы гадали на птичьих яйцах, кладя их на огонь и наблюдая, где на них покажется влага; если яйцо трескалось, это считалось зловещим признаком.
Греки — то есть греческие философы.
Плектр — палочка, которой играли на струнных инструментах.
Фида — общее обозначенье струнного инструмента (лиры, кифары и т. п.).
«Лу´ны, о граждане, порт»... — стих из «Летописи» римского поэта Энния.
...с кормы ею боги... — На корме кораблей ставили изображения богов-хранителей.
...изображенный средь волн — см. примеч. к стиху 88 Сатиры первой.
...увитое лавром посланье... — послание сенату о победе.
Цезарь — Калигула (37—41 н. э.).
...Цезония всем объявила торг... — Имеется в виду празднование императором Калигулой триумфа после похода против германцев. Так как этот поход был неудачным и не было доспехов, необходимых для триумфального шествия, жена Калигулы Цезония решила воспользоваться старыми доспехами и другими принадлежностями триумфов, на поставку которых объявила торги.
Рены — жители берегов Рейна.
Маний-наследник. — Под именем Маниев подразумевали потомков захудалой и обнищавшей знати древней Ариции, которые просили подаяние у Вирбиева холма.
...на бегу... — Имеется в виду бег с факелами, род эстафетного бега.
По´па — помощник жреца.
...на высоком... помосте. — При продаже рабов их выставляли для обозрения на особом помосте — «катаете».
...твоею завершитель сорита — или «кучи». Персий имеет в виду известный из логики вопрос о том, какое количество зерен составляет «кучу».
...за три дня до октябрьских ид... — 13 октября (54 г. н. э.).
...увидеть в тогах... — то есть римскими гражданами. Уравнение провинциалов-иностранцев в правах с римскими гражданами вызывало недовольство сенаторских кругов.
курсивом набраны переводы греческих текстов.
...для его «Историй». — Имеются в виду исторические труды Клавдия.
...как и подобало галлу, он взял Рим — намек на взятие и разрушение Рима галлами в 390 г. до н. э.
...царство дальнее царя тройного — остров Эрифея, где Геркулес убил великана Гериона — чудовище из трех сросшихся вместе тел — и угнал его стадо.
...петушись, петух, на своем навозе. — Игра слов: «петух» и «галл» (как называет Сенека Клавдия) по-латыни gallus.
Пропуск в тексте. Очевидно, в дальнейшем убежденный Клавдием Геркулес вступается за него, а боги обсуждают доводы Геркулеса. (Прим. перев.)
...в Афинах это дозволено наполовину. — В Афинах допускались браки со сводными сестрами.
Город. — Имеется в виду Рим.
Мессала Корвин — покровитель поэта Тибулла; будучи назначен начальником (префектом) города Рима, он через неделю отказался от этой должности.
Конец сатиры не сохранился. (Прим. перев.)
...с кадуцеем в руках — то есть с жезлом Меркурия, которого Трималхион считал своим покровителем.
...первая борода. — Впервые сбритые с подбородка волосы посвящались богам.
Триклиний — столовая, называемая так по большому столу — триклинию (буквально: трехложию), за которым возлежали с трех сторон. Гости всходили на ложе с задней его стороны и ложились лицом к столу, опершись на локоть. С открытой стороны стола подавались кушанья. Одно из мест называлось «консульским», или «преторским». Триклиний у Трималхиона был очень большой: на каждом ложе помещалось по шесть человек.
Сони — небольшие животные из семейства грызунов.
Эсседарий — гладиатор, сражавшийся на колеснице.
...стащил у инкубона шапку. — Инкубон (домовой, или гном) должен был указать место, где спрятан клад, тому, кто завладеет его шапкой.
«Таким ли вы знали Улисса?» — ставшее поговоркой восклицание Лаокоона из «Энеиды» Вергилия.
...две стены сразу мажут — соответствует поговорке «двух маток сосут».
Дионис... — будь свободным — игра слов: в подлиннике «Либер» — одно из имен Диониса и «либер» — свободный. Дальше, говоря об отце, Трималхион продолжает ту же игру слов.
Эдил. — В обязанности выборных эдилов входило наблюдение за порядком, за общественными зданиями и за правильностью мер и весов.
Морра — игра, в которой один из игроков быстро разжимает несколько пальцев руки, а другой должен не задумываясь сказать, сколько пальцев разжато.
Курия — заседание совета декурионов (городской совет).
Ланиста — хозяин и учитель гладиаторов.
Женщина-эсседария — см. примеч. к стр. 131.
Бестиарии — бойцы с дикими зверями на арене цирка.
Терциарий — гладиатор, вступавший в бой на смену побежденного гладиатора.
Пенфеево рагу. — Мифический противник Вакха, фиванский царь Пенфей, был растерзан вакханками на куски, отчего рагу и стало называться «Пенфеевым блюдом».
Пиэта — богиня благочестия.
Двадесятина — двадцатая часть выкупных денег, которую отпускаемый на волю раб вносил в казну.
Гомеристы — актеры, изображавшие сцены из мифов о Троянской войне.
Щечка, щечка, сколько нас? — Детская игра, в которой водившему завязывали глаза и ударяли по щеке, а он должен был угадать, сколькими пальцами его ударяют.
Севир — член коллегии шести, ведавшей культом Августа.
...глядит, как Венера. — Венера изображалась косой.
Лацерна — плащ с капюшоном.
«Зеленый». — Имеется в виду наездник цирковой партии «зеленых».
Любую декурию Рима. — Имеются в виду декурии (сословия) мелких государственных служащих — ликторов, писцов, глашатаев.
Сонаследник Цезаря. — Богатые люди, оберегая своих прямых наследников от произвола императора, завещали ему часть своего имущества.
Тогаты — комедии на латинские сюжеты. Актеры в них были одеты в римскую тогу, в отличие от комедий на греческие сюжеты («паллиаты»), в которых актеры играли в греческих плащах, или «паллиях». Во времена Ювенала эти комедии писались не для представления на сцене, а для декламаций.
Унция — двенадцатая часть наследства.
...перед жертвенником лугудунским. — Светоний в биографии Калигулы говорит, что Калигула устраивал в Лугудуне (Лионе) состязания в красноречии, причем тем, «которые всего менее угодили публике, приказывали стирать написанное губкой или языком, под угрозой, в случае ослушания, быть битыми розгой или брошенными в реку».
Пурпур широкий — кайма на одежде сенаторов.
...с ногой набеленной... — Рабам, выводимым на продажу, красили ногу белой краской.
Согласье. — Имеется в виду храм богини Согласия, на крыше которого было гнездо аиста.
Аполлон-юрисконсульт — статуя Аполлона на форуме Августа, где разбирались тяжбы.
...на Фламиньевой или Латинской. — На первой из этих дорог была могила пантомима Париса, на второй — императора Домициана.
Волосы бреют короче бровей. — Стоики носили длинные бороды, а волосы на голове сбривали.
Архигалл — старший жрец богини Кибелы, кастрат, руководивший ритуалом радений в ее честь.
Триумвиры — Октавиан, Антоний и Лепид, которые прибегли в 43 г. до н. э. к проскрипциям, по примеру Суллы.
Соблазнитель — Домициан, сожительствовавший со своей племянницей Юлией.
...Законы суровые... — закон о развратниках, изданный Августом и восстановленный Домицианом.
Приап — сосуд особой формы, по имени бога Приапа.
Гаруспик — гадатель по внутренностям животных.
...кто устраивал сам — император Нерон.
...ведут под копье — то есть на аукцион, который обозначался воткнутым в землю копьем.
Тот, кто на крыльях летал — Дедал.
Таида, Дорида — персонажи греческой комедии. Женские роли исполнялись мужчинами.
Крылатая кляча — Пегас, родившийся из крови Горгоны Медузы, убитой Персеем.
...идейской богини гостеприимец — Публий Корнелий Сципион Назика.
...квиритам пришлось выселяться... — намек на удаление плебеев на Священную гору в 494 г. до н. э.
Эксодий — заключительная пьеса спектакля. Здесь имеются в виду народные комедии-ателланы, в числе масок которых были разные чудовища.
Либурна — род крытых носилок (лектики).
Алая накидка; медный светильник — атрибуты императора.
...нравов судья... — Имеется в виду Домициан, «непременный цензор» с конца 85 г. н. э.
Первосвященник — главный понтифик — звание, которое Домициан принял осенью 81 г. н. э.
Пегас, Крисп, Ацилий и др. — исторические лица, приближенные Домициана.
...у телег арицийских... — У городка Ариции на Аппиевой дороге постоянно толпились нищие.
Пегма — особая машина, при помощи которой подкидывали и бросали на арену осужденных на смерть.
Цирцейский мыс — мыс на побережье Лация.
Союзные войны. — Имеются в виду восстания итальянских общин против римлян в 90-х гг. до н. э.
Миципсы — нумидийский народ в Северной Африке. Миципсы натирали себе тело сезамовым маслом, которое они привозили из Нумидии.
Лена ловец — то есть гоняющийся за наследствами.
Четыреста тысяч (400000 сестердиев) — имущественный ценз всадников.
Пародия на слова Дидоны в «Энеиде» Вергилия (4, 328).
...воробей бездыханный. — Имеется в виду ручной воробей возлюбленной поэта Катулла — Лесбии.
...закон... что Юлием издан — закон императора Августа, изданный в 18 г. до н. э. и дополненный законом 9 г. н. э., который давал преимущества лицам, имеющим детей.
...в ларе... Латина. — Имеется в виду эпизод из комической пантомимы.
Тарпейский храм — на Капитолийском холме. Одна часть этого храма была посвящена Юноне, покровительнице брака.
Церера — богиня, считавшаяся идеалом женской чистоты.
В гротах, в горах — то есть местах, которые избирали для любовных свиданий Марс и Юпитер.
Тирс — ритуальный жезл в культе Вакха. Акк — имя актера.
Мирмиллон — гладиатор в галльском вооружении.
Равные богам — императоры.
Вольный — раб, получивший вольную, вольноотпущенник.
Мурра — плавиковый шпат.
Дакиец и Германик — монеты с изображением императоров Траяна и Домициана.
Ланиста — см. примеч. к стр. 138, «Пир у Трималхиона» Петрония.
Эндромида — теплый плащ, который накидывался после гимнастических упражнений.
Церома — мазь, которой натирались борды, чтобы сделать тело скользким.
Лепид, Метелл, Фабий — представители старинной римской знати.
Азил — имя гладиатора.
Хранитель лоз — Приап.
...при вскрытии агнца. — Зарезав ягненка или другое жертвенное животное, гаруспики гадали по его печени.
Секстарий — 0,55 литра.
Поперечные строчки — то есть итоги расходов в отчетах рабов.
Псека — имя рабыни.
Полумужик — жрец Кибелы, кастрат.
Гордого поле царя. — Марсово поле в Риме считалось родовым участком царя Тарквиния Гордого.
...в плешивой толпе... — Имеются в виду поклонники богини Изиды.
Змей — атрибут богини Изиды.
...пространство между столбами... — Имеется в виду место на арене цирка, где обычно сидели астрологи.
Этрусский старик — жрец, символически зарывавший в землю молнию.
Понтифики и салии — члены видных жреческих коллегий.
Скавры — патрицианское фамильное имя.
Галлия (Галатия) — область Малой Азии, ставшая в 25 г. до н. э. римской провинцией.
Огневой супруг Венеры — Вулкан.
...плющ... и тощее изображенье. — Плющ — символ бессмертия. Изображения — бюсты писателей, украшавшие общественные библиотеки.
Рутул — герой 7-й книги «Энеиды» Вергилия.
Золотое кольцо — знак сословия всадников; его носили и войсковые трибуны.
«Красный». — Имеется в виду наездник цирковой партии «красных».
Вот уж уселись вожди... — пародия на спор Аякса с Одиссеем из-за оружия Ахиллеса.
Прагматики — судебные консультанты.
Тессера — жетон на получение дарового хлеба из казенных складов.
Хрисогон и Поллион — современные Ювеналу музыканты.
Нумидийские колонны — из нумидийского (алжирского) мрамора.
...видели вы бедняком... — Имеется в виду Сократ.
...предков портреты... — Имеются в виду пострадавшие от времени бюсты или восковые маски знатных предков в атриях римских домов. В дальнейших стихах перечислены знатнейшие римские фамилии.
С кожей ... пемзой катинской натертой. — Богатые римляне полировали себе кожу пемзой.
...будь иль Коссом... — то есть будь нравственно также благороден, как были благородны представители древних родов.
...обретя Озириса. — Во время празднеств в честь богини Изиды одной из ритуальных церемоний было «отыскивание» ее супруга Озириса.
Орлы — значки легионов.
Герма — скульптурное изображение головы, устанавливавшееся на высокой подставке.
Прутья. — Служители высших римских должностных лиц (ликторы) носили связки прутьев со вложенными в них (вне городской черты Рима) топорами.
...к холщовым вывескам... — то есть к лупанарам.
...смотрят босых... — Актеры мимов играли на сцене без специальной обуви, которую носили актеры в трагедиях.
Секутор — гладиатор, вооруженный шлемом, мечом и щитом, сражавшийся с «ретиарием», вооруженным лишь сетью и трезубцем.
...не хватит одной обезьяны... — Отцеубийц сажали в мешок с собакой, петухом, змеей и обезьяной и топили в море.
Супруга спартанка — Гермиона, дочь Менелая и Елены, бывшая замужем сначала за Неоптолемом, а потом за Орестом.
Венок из петрушки — награда на Немейских играх в Греции, полученная Нероном.
Сирма — костюм трагического актера.
Факелы — Имеются в виду так называемые «живые факелы» Нерона (см. стих 155 Сатиры первой).
...новый, незнатный ... человек из Арпина — Цицерон.
Знатный товарищ героя — Квинт Лутаций Катул, бывший консулом вместе с Марием в 102 г. и удостоенный вместе с ним триумфа в 102 г. до н. э.
Трабея — почетная одежда.
Прутьев пучки — ликторские связки (см. примеч. к стиху 136).
...был сыном служанки. — Имеется в виду царь Сервий Туллий.
Консула ... сыновья — сыновья Юния Брута, первого консула Рима после изгнания царя Тарквиния Гордого. Их преступление было открыто рабом Виндицием.
Гораций Коклес; Муций Сцевола — легендарные герои Рима.
Дева — Клелия, заложница, бежавшая из лагеря Порсены, переплыв Тибр.
... от подлого сброда. — Согласно легенде, первые соратники Ромула были пастухи, бродяги и преступники.
Иной, полагаясь на силу... — Имеется в виду кротонский атлет Милон (VI в. до н. э.), пытавшийся расщепить полурасколотый дубовый пень и погибший от напавших на него диких зверей, так как не мог высвободить рук, занятых этим пнем.
Претекста — сенаторская тога; трибунал — эстрада для должностных лиц.
...в бараньей стране... — на родине Демокрита, в городе Абдерах, в Беотии.
...набожно воском... залепляя. — Имеются в виду просьбы (или благодарения) богам, написанные на вощеных табличках, которые прикреплялись к их статуям.
...побелив быка. — Если нельзя было достать для принесения в жертву совершенно белого быка, то пятна темной шерсти замазывали мелом.
...того, кто посмел... — Подразумевается Юлий Цезарь.
Квинкватрии — пятидневный праздник в конце марта в честь Минервы, покровительницы учителей и учеников.
...ассом одним... — Имеется в виду ученик, вносящий первую плату за учение.
«О счастливый Рим!...» — стих Цицерона, приведенный как образчик его нескладных поэтических произведений.
Кирпичные стены столицы — Вавилон.
Мидиец — Ксеркс.
...на правой руке... — Римляне на пальцах левой руки отсчитывали единицы и десятки, а на пальцах правой — сотни и тысячи.
...обреченный судьбой на плач — Лаэрт, отец Одиссея.
Мессалина — жена императора Клавдия; в 47 г. н. э. юридически оформила свою связь с Гаем Силием еще при жизни Клавдия.
...к звездам восхищен... — Согласно мифам, Геркулес был сожжен на костре, а Эней убит на реке Нумиции; и тот и другой были обожествлены.
...цензора... опасался — намек на взаимные обвинения цензоров Ливия Салинатора и Клавдия Нерона в 204 г. до н. э.
...изголовье... кровати. — Брачное ложе у римлян было украшено головою осла, животного, посвященного богине Весте, охранительнице домашнего очага.
...празднество... в честь Кибелы — справлялось в апреле. Завершающие праздник состязания открывались по взмаху платка распорядителя.
...Изидой живут живописцы. — Моряки, спасшиеся после кораблекрушения, заказывали живописцам небольшие картины с изображением гибнущего корабля и вешали эти картины в храме богини Изиды.
Матросы с обритой макушкой... — Спасшиеся после кораблекрушения моряки обривали себе голову.
Цезарев скот — слоны.
Микенянка — Ифигения.
Геркулеса жена — богиня Геба.
Сицилийская супруга — дочь Цереры Прозерпина, похищенная Плутоном на лугах Сицилии.
Этрусские свитки — записи жрецов о чудесных событиях.
Охотница-дева — Диана.
Систр — металлическая погремушка, употреблявшаяся в обрядах культа Изиды.
Гомеров Градив — Марс (Арей), раненный героем «Илиады» Диомедом.
Галлик — городской префект при императоре Домициане.
Юпитера слуги — орлы.
Югер — 0,25 га.
Марсы, герники, вестинцы — названия италийских племен.
Тяжба — примерный урок по изучению права.
...из змеиных зубов. — Имеется в виду миф о посеянных Кадмом драконовых зубах и выросших из них воинах.
Того ужасает лик Евменид. — Имеется в виду миф об Оресте.
Этот уверен... — Имеется в виду Аякс, который, не получив оружия Ахиллеса (отданного Улиссу), обезумел от обиды и стал убивать быков и баранов, принимая их за греческих вождей.
Бочка киника — глиняная бочка Диогена.
Трижды четыреста тысяч (1 200 000 сестерциев) — сенаторский ценз во времена Империи.
...волшебные звуки. — Колоссальная статуя Аменхотепа III, именовавшаяся в древности Мемноном (сыном Зари), каждое утро издавала певучий звук, производимый теплым воздухом, выходящим из трещин в статуе.
...при долгой осаде. — Речь идет о городе басков Калагурры, осажденном римскими войсками в 72 г. до н. э.
Греков Афины и наши (то есть Рим) — греческая и римская культуры.
Мист Цереры — участник Элевсинских мистерий в древней Греции.
...песчаный Самос. — На острове Самосе было древнее святилище богинй Геры (Юноны).
Камень священный — камень, посвященный богу границ Термину.