Русалка по соседству

Х.П. Мэллори и Дж. Р. Рейн

Серия «Русалка средних лет» #1


Переводчик и редактор: Лена Меренкова

Обложка: Лена Меренкова

Перевод выполнен для группы https://vk.com/beautiful_translation в 2022 году.



Глава первая


Северо — восточное течение всегда наиболее сильное в это время года. Обычно это приятная прохлада, которая вызывает миграцию рыб и обещает теплую зиму тем, кто не ищет более теплого климата.

Для меня это не утешение.

По крайней мере, не в этом году.

Я сижу и смотрю в бездонные просторы Корсики, в ров, который я называю своим домом, на светящиеся огни биолюминесценции, покрывающие городские стены — биолюминесценции, которая позволяет нам видеть даже в самых темных ямах. Мне не нужен дополнительный свет. Я могу различать движение и детали даже в почти черной воде, но огни всегда были красивыми: останки наших русалок — предков до того, как мы развили лучшее зрение. Несмотря ни на что, мне всегда нравилось приходить сюда, чтобы посидеть самой и посмотреть на Корсику, окружающие ее пещеры, и просто насладиться тишиной и прохладным подводным течением за моей спиной.

Мой хвост лениво качается в слабом течении, колеблясь взад — вперед, блестя серебром на фоне черных скал. Чешуя отражает радугу цветов, а мои плавники ловят свет лампы, которая стоит рядом со мной.

Я знаю, что где — то поблизости логово удильщиков. Они используют фонари, похожие на мой, чтобы приманивать рыбу. И как только эти рыбы увидят гигантские бледные глаза и длинные острые зубы рыболова, будет уже слишком поздно.

Мне нравится использовать похожую стратегию охоты — по крайней мере, когда мне разрешают ходить на охоту.

Разрешают.

Это сильное слово, и я ненавидела его всю свою жизнь. Даже теперь, когда мне исполнилось сорок лет, у меня было два выкидыша и я пережила своего мужа, я все еще страдаю от этого слова. И если я ненавидела это слово в юности, то теперь я ненавижу его еще больше… во второй юности.

Да, моя вторая молодость — так я ее, во всяком случае, называю. Это глава, которая началась в тот момент, когда мне исполнилось сорок. В культуре русалок, когда женщина находится в процессе перехода от детородного возраста, она считается бесполезной. Я не разделяю эту логику. На самом деле, я думаю, что это пустая болтовня, потому что сегодня я знаю себя лучше, чем когда — либо прежде. У меня было достаточно опыта, чтобы усвоить ценные жизненные уроки. А жизнь под волнами дело не пустяковое — она полна врагов — с голодными тварями и суровыми растениями. Те из нас, кто доживает до сорока лет, самые крепкие, самые способные к выживанию. И именно по этой причине я праздную это достижение.

Мне сегодня исполнилось сорок.

Вздохнув, я опустила локти на то, что было бы моими коленями, если бы я приняла земную форму, и положила голову на ладони. Это последний свободный день в оставшейся части моей жизни. Завтра я выйду замуж во второй раз. И жизнь, какой я ее знаю, закончится.

Несмотря на то, что я потеряла своего первого мужа в результате несчастного случая на охоте, я наслаждалась своим одиночеством. В отличие от большинства русалок, у меня все было довольно хорошо. Без мужа уже большую часть года, мне не перед кем было отчитываться, кроме самой себя.

Пока что.

Я смотрю на свое окружение, а мои эмоции вторят гневным мыслям, бродящим в моей голове.

«Это так несправедливо!» — кричу я себе. У Каллена уже шесть жен, зачем ему еще одна?

У Каллена могло быть двадцать жен, и он все равно хотел бы претендовать на тебя, напоминаю я себе.

И это правда.

Каллен хотел меня больше двадцати лет. Когда мне было семнадцать и меня представили обществу как зрелую женщину, готовую выйти замуж, Каллен начал ухаживать за мной. Он мне тогда не нравился, а сейчас еще меньше. Так или иначе, прошло, наверное, около месяца, прежде чем старший брат Каллена, Эвард, обратил на меня внимание. А поскольку Эвард был старшим из двух братьев и следующим в очереди на трон, он выбирал первым.

И он выбрал меня.

Моя жизнь с Эвардом, конечно, не была идеальной, но он относился ко мне с уважением и добротой. Хотя я никогда не любила его (или любого другого русала, если уж на то пошло), он определенно был влюблен в меня, и у нас сложилась крепкая дружба. Как я уже упоминала, у нас было два выкидыша, и когда выяснилось, что я не могу иметь детей, Эвард был вынужден взять другую жену, Мару. У него было много детей с Марой, и хотя большинство жен — русалок дерутся между собой, мне всегда нравилась Мара. Фактически, она стала моей самой близкой подругой.

Со смертью Эварда Мара вышла замуж за Каллена, и мне пришлось защищаться самой. Так как у меня не было детей, жители Корсики оставили меня в покое. И я была счастлива. Так было до тех пор, пока Каллен не занял трон, а затем не обратился к старейшинам, утверждая, что я была его собственностью, переданной через его брата. Старейшинам потребовалось почти восемь месяцев, чтобы решить, что у Каллена есть претензии на меня, хотя я изо всех сил боролась с этими претензиями.

Но я мало что могла сделать. Изданным приказом моя судьба была решена.

И запечатана.

Несмотря на то, что я терпеть не могу Каллена, и я лучше вытерплю рыболовный крючок, чем стану его женой, у меня нет выбора в этом вопросе. И я не могу просто так уйти… сообщество русалок сплочено. Если бы мне пришлось бежать в приграничный город, возвращение на Корсику было бы лишь вопросом времени, и тогда мне пришлось бы заплатить цену за побег.

А что касается берега… я никогда не думала о таком риске. Да, у меня есть ноги, но нет, я никогда не была в человеческом мире — месте ужаса, по крайней мере, по мнению тех из моего вида, кто ходил среди людей… и дожил до того, чтобы рассказать об этом. Так что о побеге не может быть и речи.

Возможно, самая нелепая часть всей этой ситуации заключается в том, что, по мнению других русалок, я должна быть благодарна Каллену за то, что он все еще хочет меня. Сейчас, когда мне сорок лет, я считаю, что мой расцвет уже миновал, если говорить о моем народе. В сочетании с тем фактом, что я фигуристее, чем раньше, мне приписывают избыточный вес. Не то чтобы я переживала. Я довольна собой и всегда была. Меня никогда особо не волновало, что думают другие.

Но они думают, и, к сожалению, они также открывают свои рты и озвучивают эти мысли.

По их мнению, я должна благодарить жемчуг устрицы за то, что Каллен, король Корсики, с богатством, простирающимся далеко и широко, все еще хочет меня.

Что ж, устрица может подавиться своей жемчужиной, мне все равно.

Каллен известен не только своим богатством и титулом, но и своим красивым лицом и телосложением. Каллену сорок пять лет, и я думаю, что он объективно красив, но большинство русалов таковы. Он мускулистый и сильный, у него блестящий черный хвост, который сочетается с его длинными черными волосами, обаятельная улыбка и бесстрастные глаза. Все его нынешние жены, включая Мару, кажутся относительно довольными им, так что, видимо, и я должна быть довольна, верно?

Вот только я не довольна.

Движение привлекает мое внимание, и я смотрю вниз, мои жабры вспыхивают по бокам шеи и бедер. Когда я сосредотачиваюсь, я замечаю крохотное мерцание под моим хвостом, легкий отблеск чешуи и большие глаза в свете моей лампы. Я отталкиваюсь от уступа скалы, позволяя течению понести меня вниз, пока не вижу пристально смотрящую на меня морду угря с открытым ртом. Угорь находится на полпути от своей норы в боковой части траншеи.

Я улыбаюсь про себя, довольная открытием. Угорь — моя любимая еда. Я всплываю и хватаю свой короткий охотничий нож с места, где оставила его на уступе. Развернувшись, я сворачиваюсь на вершине убежища угря и жду.

И жду.

Я настолько сосредоточена, ожидая идеального момента для удара, что не слышу приближения, пока чья — то рука не обхватывает мою руку и не тянет меня вверх. Я в шоке вскрикиваю и оборачиваюсь, готовая ударить обидчика, но мои глаза расширяются, когда я вижу, что мой посетитель не кто иной, как мой будущий муж.

— Что ты здесь делаешь? — возмущаюсь я, отдергивая руку и скаля зубы. Он ухмыляется, его глаза — ярко — зеленые в свете моей лампы. Но в данный момент меня не волнуют его глаза. А вот улыбка достаточно широкая, чтобы обнажить его острые клыки, и в этом есть что — то… пугающее.

Свет моей лампы обостряет края его мускулистого тела и мощного хвоста. Он в два раза больше меня. А благодаря сверхчеловеческой силе, присущей русалам, с ними определенно нужно считаться.

— Я мог бы спросить тебя о том же, Ева, — отвечает он, подплывая ближе ко мне. — Ты опоздала на предсвадебное торжество.

Он обвивает мой хвост своим достаточно сильно, чтобы удерживать меня на месте, и выхватывает нож из моей руки, слишком крепко сжимая мое запястье, заставляя меня ослабить хватку. Я в гневе наблюдаю, как он бросает клинок, и тот падает на дно траншеи, вскоре исчезая из виду.

— Это было мое! — настаиваю я, хмуро глядя на него.

Холодная улыбка становится шире, и мне хочется сбить ее с его самодовольного лица.

— Такая хорошенькая штучка, как ты, не имеет права охотиться. Тебе лучше оставить такие вещи мужчинам. Ты можешь пораниться, — он делает паузу. — Кроме того, ты же знаешь, что тебе не позволено владеть оружием.

Опять это проклятое слово.

От его голоса у меня мурашки по коже, а прикосновение его губ к уху заставляет меня ерзать. Я изо всех сил стараюсь освободиться от него, кряхтя от усилий, мои плавники придавлены хваткой его мощного хвоста.

— Тебе нужно научиться не лезть не в свое дело! — кричу я на него, изо всех сил пытаясь дышать, когда его руки ложатся на мои бедра, делая невозможным вдох через жабры.

— Поскольку ты будешь самой новой из моих жен, ты — мое дело, — на его холодном красивом лице не осталось и следа улыбки.

— Отпусти меня, Каллен, — требую я, поворачиваясь и оглядываясь на него. Но что — то есть в его выражении — что — то намекающее на то, что он хочет заявить права на меня. Да, было бы против правил сделать это до того, как я стану его женой, но я не думаю, что Каллена это волнует. И, более того, я не думаю, что его за это накажут. В конце концов, жены — это всего лишь движимое имущество. И будущие жены ничем не отличаются.

— Я должен проводить тебя на праздник, — требует он. — Как ты прекрасно знаешь… но ты здесь, зря тратишь время.

Я замираю, кусая нижнюю губу. Я не теряла времени. Я охотилась. В любом случае, я прекрасно понимаю, что мое присутствие ожидается, но это не меняет того факта, что я не хочу участвовать ни в празднествах с Калленом, ни в моей завтрашней свадьбе.

— Я могу добраться сама!

Он качает головой.

— Очевидно, у нас с тобой разные представления о том, что влечет за собой помолвка.

Его ладони движутся, накрывают мой плоский живот и скользят вниз по бедрам, где моя кожа сливается с чешуей. Его руки кажутся огромными, русалы обычно намного больше, чем русалки, и тот факт, что он держит меня так крепко, злит меня. Мы достаточно далеко от Корсики, и если бы он захотел ускорить процесс, никто не смог бы его остановить.

Тем более, я.

Черт возьми, я бы хотела, чтобы у меня все еще был мой клинок.

«Ты должна вести себя прилично, Ева, — слова Мары звучат у меня в ушах. — Не позорь имя Эварда».

Эвард… как же я желаю его доброй улыбки и мягких манер. Он так отличался от своего брата…

Эвард, как и Каллен, был красивым и упрямым. Но, в отличие от Каллена с его пятью (или шестью?) женами, Эвард действительно понимал, что значит любить и заботиться о другом. Каллен — повеса, он всегда был больше озабочен погоней за хвостом (буквально), чем своими обязанностями мужа и обязанностями короля.

И какая бы у него ни была эта одержимость мной…

Каллен совсем не похож на Эварда, и я ненавижу идею выйти за него замуж, но поскольку он король, не важно, что я думаю. Не важно, что я его не люблю, что я едва могу его выносить, что мысль о его руках на мне вызывает у меня желание нырнуть в самую глубокую, самую темную дыру и никогда больше не вылезать. Ничего из этого не имеет значения, потому что женщины не имеют значения. Мы просто жены и матери, и если у нас нет детей, мы ничто.

Глядя на Каллена сейчас, я вдруг мечтаю присоединиться к ничтожествам. Жить в одиночестве определенно лучше, чем жить с Калленом и каждый день видеть его самодовольное лицо.

— Я дам тебе совет, — говорит он, глядя на меня сверху вниз. Он хватает меня за руку, и мы плывем к Корсике.

— Мне не нужны твои советы.

— Я все равно дам его тебе, — его хватка на моей руке крепчает. — В моем доме нет места бунтарке.

— Тогда не приглашай меня в свой дом, — выплевываю я слова ему в ответ, изо всех сил пытаясь высвободиться, но он только крепче сжимает. — Я не хочу за тебя выходить, и ты это знаешь!

— Чего ты хочешь, не имеет значения, — отвечает Каллен, глядя на меня свысока. — Ты принадлежишь мне и всегда принадлежала. Теперь я просто забираю тебя.

— Единственным мужчиной, которому я когда — либо принадлежала, был твой брат, — хотя меня возмущает мысль о том, что я принадлежу кому — либо, я говорю эти слова, потому что знаю, какой ответ получу.

— Мой брат мертв! — парирует Каллен. — А это значит, что ты моя, хочешь ты этого или нет!

— Мне это не нравится! — кричу я на него, всерьез борясь с его хваткой, но он держит меня рядом с собой. — Я ненавижу это и ненавижу тебя!

— Ты не должна говорить такие вещи своему королю, Ева, — говорит он доверительным тоном, хмуро глядя на меня, будто недовольный родитель. — Я мог бы убить тебя за это.

— Тогда убей меня! — отвечаю я. — Я скорее умру, чем выйду за тебя замуж, — это почти правда.

Он откидывает голову и смеется.

— Тебе завидует каждая женщина на Корсике.

— Они все могут заполучить тебя.

— И, возможно, получат, — его усмешка злая и невероятно уродливая.

— К счастью для меня.

— К счастью для тебя.

Пальцы Каллена крепко сплетаются с моими, будто побуждая меня отпустить. За ним трудно угнаться — я быстрая, но он гораздо крупнее, и мне приходится плыть вдвое усерднее, чтобы не отставать.

По мере того, как мы приближаемся к Корсике, реальность всего, что вот — вот произойдет, становится для меня намного более настоящей, намного более осязаемой.

Я смотрю на брата мужа, и мне вдруг хочется плакать.

Я собираюсь провести остаток своей жизни с кем — то, кого я ненавижу.

И что еще хуже, я больше никогда не смогу покинуть Корсику. Жены не покидают своих домов, своих гнезд или своих супругов, если только они не были изгнаны за непослушание или неверность.

С этого момента я, вероятно, никогда не увижу даже границы города.

И мне даже не удалось поохотиться на того угря.


Глава вторая


Дворец Калленов, Эвермор, объективно красивый. Я не могу этого отрицать. Ни для кого не секрет, что Каллен решил построить свой дворец, а не жить в доме своих предков, Грендалине, дворце, где я живу… жила до завтра. Уверена, Каллен ненавидит тот факт, что Эвард звучит на каждом шагу Грендалина, потому что Каллен всегда жил в тени своего брата. Какая — то часть Каллена точно почувствовала облегчение, когда Эвард умер.

Эвермор — самый большой из дворцов на Корсике (даже больше Грендалина), расположен на краю гигантского рифа, усеянного яркими анемонами и кораллами, где постоянно можно увидеть рыб — клоунов и других более крупных и ярких рыб.

Эвермор в три этажа в высоту и сделан из обсидиана, черного камня, который сочетается с остальными скалами и рифами. Залы сияют разными биолюминесцентными растениями и существами, освещающими наш путь.

Рука Каллена крепко сжимает мою, пока он ведет меня внутрь, чтобы представить всем как свою будущую жену. Номер шесть. Или, может, я — счастливый номер семь. Я все еще не уверена, но думаю, что скоро узнаю.

Все внутри меня сжимается, когда мы вплываем в большой бальный зал, заполненный русальим народом, деловито болтающим между собой. Комната битком набита, и гул их голосов действует как лезвие, пронзающее мою голову.

Каллен созывает внимание всех в комнате, когда мы входим, но я не уверена, что он говорит, потому что мой разум уже кружится, вбирая в себя всё и всех вокруг меня. Я всегда ненавидела быть в центре внимания, и теперь я именно там. На показе, чтобы все видели, чтобы все могли судить.

Я слышу насмешки и шепот из зала:

— Разве она не прекрасна?

— Для сорокалетней.

— Красивая, хотя я слышал, что с ней сложно.

— Да, Эвард всегда говорил, что она энергичная.

— Разве она не старовата для жены короля?

— И она не родила детей Эварду.

— Так почему…

Все, о чем я могу думать, это паника, медленно расползающаяся по моему телу. Голос Каллена эхом разносится по комнате, он зовет своих жен, и они собираются вокруг нас. За исключением Мары, все остальные его жены, кажется, имеют одинаковое лицо с разным цветом волос — по крайней мере, их выражения у всех одинаковые — мягкие, однородные, тусклые.

Одна из них заметно старше остальных, с глубокими морщинами вокруг рта и глаз и сединой в волосах. Она выглядит так, будто ей уже за шестьдесят, и именно тогда я кое — что припоминаю о смерти ее мужа десять лет назад и женитьбе Каллена на ней.

Седина ее волос отражается в плавниках на хвосте. Она довольно спокойная, но из — за возраста, думаю, Каллен не обращает на нее особого внимания. Судя по ее хмурому лицу, она так же разочарована тем, что я — жена номер семь, как и я.

Вторая и третья жены выглядят так, будто могут быть сестрами, их черты идентичны вплоть до оттенка зеленых глаз и волнистых длинных черных волос. Единственная видимая разница в том, что у одной из них немного меньше плавников на бедрах, чем у другой.

У четвертой жены рыжие волосы и карие глаза, и ее живот округлен с ребенком. У пятой и шестой жен светлые волосы и голубые глаза, как у меня. И одна из них тоже беременна, правда, едва заметно.

— Вы все знаете Еву, — говорит Каллен в качестве вступления.

Кроме Мары, не все они знают меня. Поскольку жены становятся собственностью их мужей, жены Каллена были заперты в Эверморе, и я никогда не встречала их. Может, мимоходом, но не в лицо. Они что — то бессвязно бормочут, но никто из них не представляется. И я ничего не говорю. Через несколько секунд я понимаю, что на этом наше знакомство закончилось.

— Она присоединится ко всем вам завтра, — добавляет он, будто они еще этого не знают.

Посейдон, я ненавижу его даже больше, чем несколько секунд назад.

Он дергает меня за руку и тянет вперед, к остальной толпе. Затем он начинает рассказывать о том, как он счастлив принять вдову своего брата и как он знает меня с тех пор, как я была юной русалкой. В этот момент меня тошнит, но я не делаю этого. Я играю роль леди, даже когда чувствую, как моя душа увядает и умирает внутри меня.

Каллен говорит что — то о том, что всем весело, а затем зал наполняется звуками музыки, и все возвращаются к тому, чем они занимались до того, как мы их прервали.

— Мы должны возглавить танец, — говорит он, сосредотачиваясь на мне и хмурясь.

Я ничего не говорю, потому что знаю, что он прав. Вместо этого я позволяю ему взять меня за руки, провести к центру зала. А потом мы просто носимся по комнате, плывя под звуки океанских инструментов, а все вокруг смотрят и, несомненно, судят.

— Улыбайся. Ты выглядишь несчастной, — приказывает Каллен.

— Это потому, что я несчастна.

— Тогда сделай вид, что это не так. Ты должна соблюдать приличия.

— Я никогда не была хорошей актрисой.

— Пора начать.

Он кружит меня и улыбается всем, кто все еще смотрит на нас.

— Ты быстро поймешь, что не хочешь меня рассердить, — шепчет он уголком рта. — Тебе не понравится наказание.

— Я бы предпочла, чтобы ты просто прикончил меня и избавил от страданий прямо сейчас. Ты окажешь нам обоим услугу.

— Возможно, если бы ты не была такой привлекательной, я был бы склонен принять твое предложение.

Вижу в толпе Мару, улыбающуюся всему и всем, как это свойственно ей. Маре тридцать шесть, и у нее всегда было красивое лицо, хотя в последнее время материнство придало ему еще несколько морщин и округлость щекам.

Мара не похожа на меня — она довольна своим местом в жизни и довольна тем, что доживет до конца своих дней, вынашивая отродье какого — нибудь русала и выполняя его приказы. Я пыталась привить ей некоторые из своих бунтарских наклонностей, но это ни разу не сработало. И, может, это и к лучшему — жизнь с Калленом была бы намного проще, если бы я не боролась с этим. Я это знаю, но ничего не могу поделать. Я всегда была… буйной.

Я пытаюсь улыбнуться Маре, но получается слабо. Она машет мне рукой, и я вижу, что она пытается меня подбодрить. Но она знает, как сильно я терпеть не могу Каллена. Она его тоже терпеть не может, но она гораздо вежливее. Вежливая и принимающая.

Музыка заканчивается, и все начинают аплодировать, когда Каллен возвращает меня к своему выводку жен — зомби. Остальная часть комнаты начинает заполнять танцпол, и мне снова хочется плакать.

Каллен фыркает что — то невнятное и исчезает в толпе тусовщиков. Я возвращаюсь в шабаш жен Каллена, ничуть не готовая, не желающая и не способная вести праздную и бессмысленную болтовню.

— У тебя впереди долгая и прекрасная жизнь, — говорит старейшая жена — русалка с кривой улыбкой, глядя на меня. — Каллен настолько труден, насколько кажется.

— Отлично, — ворчу я в ответ, удивленная ее циничным тоном.

Она пожимает плечами.

— Ты знаешь, какие мужчины.

Знаю. Это часть проблемы.

— Я — Джейд, — наконец, говорит она. — Первая жена.

Я киваю, инстинктивно кланяясь в знак уважения. Как первая жена, Джейд больше всего контролирует домашнее хозяйство. Она следит за тем, чтобы все шло гладко — она как мать в доме.

— Я — Ева, как вы уже знаете, и я седьмая жена… скоро буду, видимо.

— Это Масенн и Ларей, — говорит Джейд, указывая на черноволосых близняшек соответственно. Масенн, та, у которой меньше плавников, быстро кивает мне. Ларей делает то же самое, но не вкладывает в это много энергии. Затем они снова начинают наблюдать за комнатой.

Я замечаю, что Джейд начинает представлять двух других, но они внезапно поворачиваются лицом друг к другу и начинают ворчать, так что Джейд сдается, махнув рукой, и снова поворачивается ко мне лицом.

— Так как долго ты замужем за Калленом? — спрашиваю я, желая попытаться завести вежливый разговор.

— Слишком долго, — отвечает Джейд с еще одной кривой улыбкой. — Годы слились воедино.

Да, думаю, Ад делал такое через какое — то время.

— Ты голодна, Ева? — спрашивает Джейд. — Есть прохладительные напитки, — она указывает на длинный стол вдоль задней стены огромной комнаты.

— Наверное, — говорю я, хотя и не голодна. По правде говоря, я в такой депрессии, что не знаю, смогу ли я когда — нибудь снова есть.

Джейд тепло улыбается мне и кивает, беря меня за руку и затягивая глубже в толпу гуляк. Эвермор действительно довольно красив для клетки. Однако я не могу представить, что проведу в нем остаток своей жизни. Мне нравится быть на открытом воздухе, плавать, пока жабры не заболят, а хвост не схватят спазмы от усталости. Я люблю охотиться и нырять как можно глубже, чтобы увидеть, какую рыбу я могу найти. Мне нравится выходить на поверхность, смотреть на край земли вдалеке и мечтать о том, какой будет жизнь среди людей.

— Твоей обязанностью как новой жены будет приготовление еды, — сообщает мне Джейд через плечо.

— Что это означает?

Она пожимает плечами, будто я уже должна знать ответ.

— Потрошение и чистка рыбы, подготовка съедобных частей моллюсков и скатов по мере необходимости. Сбор водорослей и их очистка. Каллен любит сушеные водоросли, так что нужно будет выносить их на поверхность, чтобы запечь на солнце. Всегда хорошо иметь такое под рукой… это его любимая закуска.

— Разве она не промокает снова, как только ты принесешь их ему обратно? — спрашиваю я, хмурясь.

Джейд смотрит на меня, изогнув бровь.

— Да, — и в этом одном слове так много смысла, так много смысла в ее выражении. Она сразу же начинает мне нравиться, потому что я могу обнаружить что — то за ее глазами — что — то, что я узнаю.

Злость.

— У тебя есть любимая еда? — спрашивает Джейд.

— Я раньше пыталась поймать угря, — говорю я, пожимая плечами.

— Оставь это себе. Как правило, угря мы здесь не готовим. Каллен не выносит запаха.

— Конечно, — говорю я, закатывая глаза.

Я вздыхаю про себя, выдавливая из себя легкую улыбку, когда Джейд кладет на тарелку несколько кусочков тунца, а затем горку водорослей. Затем она протягивает ее мне, но не отпускает тарелку, когда я тянусь к ней.

— Ты должна следить за собой, — говорит она тихим голосом, заговорщицким тоном. — Есть те, кто стремится лишить тебя бунтарской натуры. Иногда лучше держать это в секрете.


* * *


Я дома. В Грендалине.

Это последняя ночь, которую я проведу в собственном доме. Завтра Каллен вернется за мной, и тогда мы соединимся в брачной церемонии, и все будет кончено. Моя жизнь с Эвардом окончена, забыта, в прошлом.

Я вдруг начинаю плакать — то, к чему я не привыкла, потому что считаю это слабым. Но иногда слабость одолевает вас, и лучше просто позволить ей течь сквозь вас и пройти. Не то чтобы я оплакивала свою потерянную жизнь с Эвардом. Нет уж. Я плачу из — за потери своей независимости.

— Ева?

При звуке ее голоса я оборачиваюсь и вижу, как Мара парит в фойе.

— Мара? — спрашиваю я, потрясенная, увидев ее, поскольку она не должна покидать Эвермор. — Все хорошо?

— Да, — говорит она и быстро кивает. Кажется, она торопится, нервничает. — Каллен хотел, чтобы я… проведала тебя, поэтому он послал меня к тебе.

— О, — говорю я, все еще удивленная, потому что это не похоже на то, что Каллен мог бы сделать. — Ну, заплывай, — говорю я, и она плывет вперед. — Это такой же твой дом, как и мой, — добавляю я и снова становлюсь грустной. — По крайней мере, до завтра.

Она немного хмурится, но затем улыбается мне.

— Это не так уж плохо, Ева.

— Что не так уж и плохо? Брак с Калленом? — я качаю головой и чувствую, как гнев окрашивает мои черты. — Не пытайся притворяться, что это совсем не ужасно.

— Он… Каллен, — отвечает Мара, пожимая плечами. — Но в целом он почти оставляет меня в покое. Кажется, он предпочитает выпивку или компанию… других женщин.

— Вот так повезло, — ворчу я.

Она кивает.

— Я знаю, что его… чувства к тебе другие… они всегда были такими.

— Будто он всегда жил в тени Эварда, и теперь, когда Эвард ушел, Каллен хочет завладеть всем имуществом Эварда, включая нас.

Мара кивает, потому что я совершенно права, и она это знает.

— Все будет хорошо, Ева. По крайней мере, мы есть друг у друга.

Я улыбаюсь ей в ответ — она всегда была чересчур позитивной из нас двоих, всегда находила плюсы в любой ситуации. И бывают моменты, когда я завидую ее этой способности — сейчас больше, чем когда — либо прежде. Потому что, насколько я понимаю, в истории моей жизни нет надежды на хорошее. Почему? Потому что эта история закончится завтра.

— Ева? — спрашивает Мара, подплывая ближе ко мне. — У тебя все нормально?

— Я в порядке, — слишком быстро отвечаю я.

Мы часто виделись с тех пор, как она вышла замуж за Эварда, и она права — по крайней мере, мы будем друг у друга. Это единственный положительный момент, который я могу найти во всей этой глупой ситуации.

— Мы были избалованы Эвардом, — мягко говорит Мара, качая головой. Я верю, что Мара действительно любила Эварда. У меня такого не было, но он мне достаточно нравился. Я никогда не испытывала любви к мужчине, поэтому понятия не имею, на что это похоже. И это прекрасно и хорошо, потому что, насколько я понимаю, любовь — это еще одна слабость — то, что оставляет вас открытым для боли.

— Да, мы были избалованы Эвардом, — отвечаю я, кивая. — И это будет грубое пробуждение, — я смотрю на нее и пожимаю плечами. — Думаю, ты уже испытала это.

Она кивает.

— Каллен в основном такой же, как и любой другой русал здесь, на Корсике, — говорит она. — Эвард был другим.

— Русалы все одинаковые, в каком бы городе ты ни была, — отвечаю я, притворно зевая. Дело не в том, что я раньше не имела дела с такими, как Каллен. Но совсем другая ситуация, когда вы вдруг обнаруживаете, что смотрите в ствол дробовика, даже если вы всегда знали, что дробовики убивают. Не то чтобы я хорошо разбиралась в дробовиках. Я читала о них в человеческих книгах — иногда люди избавляются от вещей, которые попадают в океан, а потом — ко мне.

На самом деле, последние пять лет я хранила книги в двух сундуках на вершине рифа в дальнем конце Эвермора, где другие русалки не могли их найти, а океан не мог уничтожить их больше, чем уже уничтожил. Я взяла за правило посещать этот риф каждый день, читать и перечитывать свои человеческие книги, размышляя о том, какой может быть жизнь на берегу.

— Твоя точка зрения? — спрашиваю я.

— Я хочу сказать, что если ты думаешь, что тебе будет лучше с другим мужем…

— Мара, я никогда не хотела другого мужа, — прерываю я ее. — Я была совершенно счастлива, живя в одиночку.

Ее глаза расширяются.

— Ева, ты все еще прекрасна, и тебе еще так много осталось прожить…

Независимо от того, похож ли Каллен на других русалов, это не меняет того факта, что я не хочу жить с ним до конца своей жизни. Я не могу представить ничего хуже! Бесконечные дни пробуждения, кормления и уборки за ним, цепляясь за каждое его слово, как льстивая приманка, позволяя ему использовать меня, когда он захочет, только для того, чтобы цикл повторялся…

Посейдон! Какой ужас…

— Помни, Ева, ты не хочешь сделать своего мужа врагом, — мягко говорит Мара. — Жизнь станет намного проще, если ты будешь делать, как он говорит.

Я знаю, что она права, хотя и не хочу этого признавать. Я просто… я не могу смотреть на вещи так, как она — с этим нескончаемым оптимизмом. Хотела бы я… я действительно хочу, но это просто… не то, кем я являюсь.

— Ева?

Голос Мары доносится до меня словно издалека. Я киваю и смотрю на нее. Ее брови сдвинуты, жабры трепещут от беспокойства. Она жестом приглашает меня сесть с ней на один из выступов в гостиной.

— Что такое? — спрашиваю я.

Мара качает головой, а затем глубоко вдыхает соленую воду. Она колеблется мгновение или два, изучая меня со странным выражением лица.

— Что? — повторяю я.

— Поплыли, — говорит она, беря меня за руку и поднимая. К моему удивлению, она ведет меня через парадные двери Грендалина на Корсику. Через несколько минут мы ловим другое течение, которое несет нас за город, в темную бездну океана и все чудеса, которые таятся в нем.

— Куда мы? — спрашиваю я, задаваясь вопросом, что она задумала.

— Я хочу тебе кое — что показать, — отвечает Мара. — Что — то важное.


Глава третья


Конечно, у меня в голове множество вопросов, но я заставляю себя не задавать их, пока Мара вытаскивает нас из течения и ведет к моему любимому рифу, к которому я часто приплывала в детстве. В то время мой отец запретил мне забираться так далеко в открытое море. С тех пор я приплываю сюда, по крайней мере, раз в неделю — Эвард никогда не придирался к этому, и я всегда обнаруживала, что могу думать здесь лучше всего, не обремененная присутствием других.

Вода почти черная, как ночь, благодаря слабому солнечному свету в это время года. Я смотрю, как Мара проплывает мимо рифа и направляется к одному из них вдалеке.

— Куда ты? — спрашиваю я, но она качает головой. Понятно, что это сюрприз.

Огни Корсики остались далеко позади, и по мере того, как мы проплываем риф за рифом, я начинаю задаваться вопросом, что это за сюрприз и почему он находится так далеко.

Мара сжимает мою руку, пока мы взбираемся на небольшой подъем, крабы снуют по скале под нами. Рыбы, обитающие у дна, и креветки зарываются в песок. Мы преодолеваем еще один подъем, прямо над глубоким обрывом. Это риф, который я давно не посещала, главным образом потому, что он находится в глуши, а другие рифы, расположенные ближе к дому, лучше подходят для рыбалки.

— Посмотри вниз, — говорит Мара, плывя передо мной, все еще сжимая мои руки. Я смотрю вниз под свой хвост, и мои глаза расширяются, зрачки расширяются, чтобы я могла лучше видеть.

Через несколько секунд я вижу слабые очертания затонувшего корабля на темном фоне океанского дна. Человеческий корабль, конечно. Мачты корабля сломаны, и видно зазубренные куски дерева, торчащие из него, как бесформенные зубы. Паруса давно сгнили, и теперь от корабля остался лишь скелет. Эта штука утонула так, что теперь она наклонена на бок, а штурвал торчит наружу.

— Мы должны быть осторожны, — говорю я, когда Мара кивает. Во мне уже бурлит адреналин — я люблю приключения, а это самое лучшее приключение.

Нередко можно найти маленькие косяки рыб, исследующих лабиринт внутри, или крабов и ракушек, строящих свои дома вдоль заброшенных досок. Так глубоко в океане единственными настоящими хищниками, о которых нам нужно беспокоиться, являются акулы и гигантские кальмары, и их довольно сложно обнаружить в такой темноте.

Конечно, есть и другие хищники. Удильщик, хотя и недостаточно большой, чтобы съесть нас, кусает, когда испуган, а пролитая кровь просто привлечет других, более крупных хищников. Да, нам придется быть осторожными.

Я делаю глубокий вдох, снова жалея, что потеряла свой нож. Я проклинаю Каллена, не в первый раз, но потом выбрасываю мысли о нем из головы. Это последний день моей одинокой жизни, и я намерена насладиться им. В самом деле, лучше и быть не может — отправиться в приключение с той, кого я люблю больше всего на свете.

Я поворачиваюсь и смотрю на Мару.

— Если ты увидишь что — нибудь подозрительное, если хоть одна чешуйка покажется тебе неуместной, я хочу, чтобы ты плыла в Эвермор как можно быстрее, хорошо?

Губы Мары сжаты в тонкую линию, будто она собирается возразить, но затем она берет мою руку и сжимает ее, кивая.

— Поплыли.

Мы медленно поднимаемся со скалы и ныряем, плывем низко над землей, навострив уши и широко открыв глаза, чтобы заметить любое неестественное движение в темноте или изменение течения, которое сказало бы нам, что что — то заметило нас.

Когда мы достигаем песчаного дна, я скольжу по нему животом, подползая ближе к дыре в носовой части корабля. Я хватаюсь за деревянную стену, сжимаю ее пальцами и заглядываю внутрь.

— Там есть сундуки, — говорит Мара. — Сундуки с сокровищами.

Я оглядываюсь на нее и хмурюсь.

— Как ты узнала, что это вообще здесь?

Она пожимает плечами.

— Некоторые из моих секретов я хотела бы сохранить при себе.

— Мара, — начинаю я, не желая звучать как моя мать, но так и звучу.

Она качает головой.

— Я люблю выделять время для себя, Ева, как и ты.

Я не могу с этим поспорить, поэтому не спорю.

Сам корабль большой. Я не знаю, что заставило его утонуть, но в его боку по всей длине огромная рана, будто он наткнулся на скалу или айсберг и набрал слишком много воды. Судя по виду, он был здесь очень давно.

Я следую за хвостом Мары, пока она плывет вглубь корабля, стараясь избегать острых кусков дерева, торчащих по бокам.

Именно тогда я понимаю, что в этой истории есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Я смотрю на нее.

— По какой причине ты привела меня сюда?

Она делает глубокий вдох, и жабры на ее шее раскрываются.

— Я не хочу, чтобы ты была несчастной, Ева.

— Что это означает?

— Это значит, что если бы ты хотела… сбежать, я бы не стала тебя останавливать.

— Сбежать? — повторяю я, будто никогда не слышала этого слова. Даже когда она кивает мне, я удивляюсь, почему я серьезно не подумала о побеге. Просто каждый раз, когда я думаю о вариантах, я прихожу к выводу, что у меня их нет. Я просто подумала, что мне придется столкнуться со своей судьбой, что мне придется выйти замуж за Каллена и прожить остаток своей жизни… несчастной.

Но, может, есть другой вариант…

— Куда мне уплыть? — спрашиваю я Мару, внезапно надеясь, что у нее есть для меня ответ. — Ты же знаешь, я не могу уплыть в другой океанский город. Меня вернут, как только они узнают, кто я, — а то, что я жена короля Корсики, означает, что я знаменитость — я не смогу слиться с толпой.

Мара кивает.

— Если ты сбежишь, самым безопасным местом для тебя будет суша.

Мои глаза расширяются, а ее повторяют за моими, будто она не может поверить, что предлагает такое.

— Суша? — повторяю я.

Она снова кивает, когда я тяжело сглатываю.

— Ты знаешь, насколько опасна эта земля.

Затем она качает головой.

— Лиам сказал мне, что все те сказки, которыми нас кормили, — всего лишь страшилки, чтобы отбить у нас охоту когда — либо посещать берег.

Я хмурюсь, ведь что знает Лиам? Он может быть братом Мары, но это мало что значит — он еще даже не полноценный русал. Лиаму за двадцать, и он не такая заноза в заднице, как мужчины постарше — по крайней мере, пока, но дайте ему время, и я уверена, что он станет таким. Он красив, с длинными рыжими волосами и огненным характером под стать.

— Ты же знаешь, что не можешь оставаться в море, — говорит Мара.

Я киваю и постукиваю пальцами по нижней губе, пытаясь обдумать ускользающую мысль. Если я попытаюсь уплыть в другой город в океане, меня просто вернут на Корсику и Каллену. И кто знает, что он потом со мной сделает. На непокорных жен не смотрят тепло. Нет, оставаться в океане невозможно.

— Ты права, — говорю я, поворачиваясь к ней лицом. — Единственное место, куда я могу отправиться, — это берег.

Она кивает.

— Есть так много вещей, которые тебе придется узнать на суше, — мягко говорит она, будто я уже приняла решение и сказала ей об этом.

И все же… разве это не то, что я только что сделала? По крайней мере, я думаю, что приняла решение.

— Главное — не позволять людям узнать, кто ты, — продолжает Мара. С ногами я выгляжу как человек. Но как только мои ноги погрузятся в воду, мой хвост вырвется наружу, и это будет худшее, что может случиться, потому что я понятия не имею, как отреагируют люди.

Сомневаюсь, что хорошо.

Мы двигаемся дальше, вглубь корабля. Маленькие комнаты и тесные каюты заставляют меня дрожать, вызывая во мне чувство клаустрофобии. Несколько мелких рыб и несколько крабов исследуют дно корабля, но ничего достаточно крупного, чтобы считаться угрозой.

Я следую за Марой, пока мы продолжаем перемещаться по комнатам, пока не находим то, что, как я полагаю, является одним из больших внутренних залов.

— Сюда, — шепчет Мара, указывая на дверь, которая висит на петлях, открывая маленькую комнату за ней. Мы заходим внутрь. Почти слишком темно, чтобы что — то разглядеть. Мара во что — то врезается и вздрагивает с проклятием, врезаясь в меня и отбрасывая нас к стене.

Она отталкивается от меня, а затем смотрит на меня с виноватой улыбкой.

— Лиам назвал этот корабль испанским галлоном или что — то в этом роде.

— Испанский галеон, — поправляю я ее, вспоминая книгу по истории, в которой я читала о таких.

Мара на мгновение замолкает, когда ее слова внезапно проникают в мой переутомленный мозг. Как бы Лиам узнал, что это за корабль, если бы не…

— Я не знала, что ты приводила сюда Лиама.

Она краснеет.

— Только один или два раза.

— Ты должна быть осторожна, Мара, ты же знаешь, что Каллен не одобрит твоего путешествия сюда, и Лиам должен знать лучше, — потом мне приходит в голову еще кое — что. — Каллен понятия не имеет, что ты приплыла ко мне, да?

Она сразу выглядит виноватой.

— Он не знает.

— Ты слишком сильно рискуешь!

Она отмахивается от моего беспокойства.

— Каллен так занят всеми своими женами и другими женщинами, с которыми он развлекается, что он не заметит моего отсутствия.

— А твои дети? Где они?

— С няней, — она широко мне улыбается. — Все в порядке, Ева. В данный момент я больше беспокоюсь о твоей безопасности, чем о своей.

Я вздыхаю и продолжаю исследовать, в то время как мой мозг все еще перегружен мыслями о побеге. Как бы я это сделала? Куда мне податься? Время, безусловно, имеет решающее значение, потому что завтра будет конец жизни, какой я ее знаю. Сбежать послезавтра будет почти невозможно. Возможно, Маре было легко уплыть от Каллена на часок — другой, но мне будет нелегко. Не после того, как он хотел меня так долго. Это значит… если я собираюсь действовать, мне придется делать это быстро.

— Видишь это? — спрашивает Мара, возвращая мои мысли к тому, что нас окружает. В середине комнаты стоит большой деревянный стол и большой стул, съехавший в угол из — за наклона утонувшего корабля. В углу также стоит сундук, достаточно большой, чтобы я могла поместиться внутри.

Я подплываю к сундуку, разглядываю замок на нем. Замок сильно проржавел и выглядит так, будто вот — вот треснет пополам. Я просовываю пальцы в отверстие, а другой рукой обхватываю основание, разделяя две половинки. Я ухмыляюсь, когда замок со щелчком отделяется и падает на песчаный пол.

— Тебе понадобится валюта, чтобы выжить на суше, — продолжает Мара, глядя на то, что осталось от сундука под нами.

— Вот почему ты привела меня сюда, — говорю я.

Мара берет меня за руку, крепко сжимает. Мои глаза горят от эмоций, горло сдавливает, и я чувствую, как жабры на шее сжимаются, мое тело пытается убедиться, что я не захлебнусь водой, пока я пытаюсь взять себя в руки.

— Спасибо, Мара, — шепчу я. — Ты не представляешь, как много это значит для меня.

— Я не знаю, есть ли в сундуке что — нибудь полезное, так что пока придержи свою благодарность, — отвечает она. — Но есть кое — что, что я хочу тебе сказать… кое — что, что ты найдешь полезным на суше.

— Что это?

Она делает паузу на мгновение.

— Ты когда — нибудь слышала о Песне Сирены?

— Песня русалок, из — за которой моряки разбивали свои корабли о зазубренные скалы?

Она кивает.

— Это не просто история, которую нам рассказывали в детстве.

Я хмурюсь.

— А что это?

— Она основано на истине.

— Какой?

— У нас есть определенные… способности, когда дело доходит до подчинения людей своей воле, — объясняет Мара.

— Я не понимаю, что это значит.

— Когда ты доберешься до земли и обнаружишь, что тебе что — то нужно от кого — то, положись на Песню Сирены. Это будет особенно хорошо работать на людях — мужчинах, но я слышала, что это также работает на людях — женщинах. Пока кто — то находит тебя привлекательной, ты можешь убедить его выполнять твои приказы, просто глядя ему в глаза и говоря, чего ты хочешь.

— Откуда ты знаешь, что это правда?

— Лиам, — отвечает она, я хмурюсь и качаю головой, сразу же игнорируя весь разговор. — Ева, Лиам знает больше, чем ты думаешь!

— И как? — спрашиваю я, но сама понимаю ответ. — Он был на берегу!

Она кивает.

— Нельзя никому рассказывать. Я дала ему клятву, что сохраню тайну.

— Я никому не скажу, — отвечаю я, когда в моей голове начинает формироваться идея. — Действует ли эта Песня Сирены на русалов? — может, я могла бы песней сирены заставить Каллена оставить меня в покое…

Она качает головой.

— Только на людей. И это дар, которым обладают только русалки. У русалов нет такого дара.

— Вместо этого у них повышенная сила и скорость, — бормочу я. — Думаю, что лучше бы я обладала их даром.

Мара снова качает головой.

— Это тебе пригодится, когда ты окажешься среди людей, Ева. Не… забывай об этом.

Я киваю и сохраняю информацию в памяти, снова обращая внимание на то, что нас окружает, и особенно на сундук перед нами. Я открываю его, и мои глаза расширяются, когда я вижу внутри огромную массу сияющего металла и драгоценных камней. Они блестят в тусклом свете, пробивающемся сквозь бушующие волны. Я знаю, что некоторые драгоценные камни и монеты — золото — универсальное вещество, и я, конечно же, узнаю жемчуг, поскольку его находят внутри устриц.

Однако я не узнаю большинство других драгоценных камней — некоторые из них темно — красные, другие темно — зеленые, а третьи — лазурно — синие. Есть серебряные цепочки, и золотые монеты, браслеты, кольца, ожерелья и другие украшения, назначение которых я не знаю, но они такие же блестящие и красивые.

Проплывая дальше, я закрываю сундук и ищу способ его поднять. По бокам есть ручки, но одна из них уже сломана пополам, а другая почти в таком же состоянии. Я вставляю сломанный замок в петлю, чтобы сундук случайно не открылся, и хватаюсь за неповрежденную ручку, с ворчанием дергая одну сторону сундука вверх.

— Осторожно! — говорит Мара, борясь с другой стороной. Сундук тяжелый, несмотря на невесомость под водой. Я стискиваю зубы, и вместе мы вытаскиваем его из комнаты в большой главный зал. Мы опускаем его с тяжелым стуком, отчего стайка падальщиков в тревоге рассеивается.

Я кусаю нижнюю губу. Я понятия не имею, как мы собираемся вытаскивать сундук из корабля.

Но в одном я теперь убеждена: мне нужно уплыть из Корсики. Я не могу выйти замуж за Каллена. Теперь, когда у меня есть шанс на побег, я не могу его упустить. Я должна использовать его, должна уплыть. Я должна рискнуть на суше.

И сегодня мне придется уйти.

И все же, как я вытащу этот сундук из корабля? Мы с Марой едва справляемся с ним, а это значит, что я никак не могу нести его в одиночку, не говоря уже о том, как далеко мы сейчас находимся от земли. Я вздыхаю, проводя рукой по волосам, обдумывая, что делать дальше.

— Ты помнишь ту странную сумку, которую Эвард нашел для тебя много лет назад? — спрашивает меня Мара. — Синюю?

Я смотрю на нее и киваю.

— Это называется «рюкзак», — поправляю я ее.

— Верно. Что ж, мы могли бы взять рюкзак и вернуться на корабль. Это бы значительно облегчило транспортировку того, что находится в сундуке.

Размышляя над этим, я начинаю кивать.

— Я не смогу поместить в него все содержимое сундука.

— Но ты сможешь унести хоть немного.

— Это точно.

Хм, чем больше я об этом думаю, тем больше понимаю, что это действительно единственный выход, который у меня есть.


Глава четвертая


Примерно через час мы возвращаемся на корабль, на этот раз вооружившись рюкзаком и маленькой сумкой, которую Мара нашла на дне моего шкафа. Я также несу свое охотничье копье и длинный кусок ткани, которым обернула копье. Ткань должна покрыть мои нижние области, когда я получу наземные ноги. Из книг, которые я читала, не похоже, чтобы люди очень любили ходить голыми.

Открыв сундук, я начинаю складывать в рюкзак драгоценные камни и монеты. Я удивлена тем, сколько он вмещает. И он… тяжелый.

— Большие вещи будут более ценными, верно? — спрашивает Мара, поднимая жемчужину и большой синий драгоценный камень, словно выбирая, какой ей взять с собой. Я вздыхаю, пожимаю плечами и качаю головой.

— Понятия не имею, что люди считают более ценным, — отвечаю я. — Интересно, может, более блестящие вещи будут стоить больше? Я понятия не имею, что нравится людям, кроме золота, книг и рыболовных сетей.

Мара хихикает, улыбаясь мне.

— Ну, думаю, мы просто берем то, что можем, — я киваю и возвращаюсь к работе. Рюкзак способен вместить половину содержимого сундука. Я с трудом застегиваю молнию и могу только надеяться, что молния выдержит давление на швы.

Затем мы переходим к сумке Мары и наполняем ее до краев сокровищами. Я снова смотрю в сундук и замечаю, что он почти пуст.

— Теперь повесим его на тебя, — Мара подходит ко мне сзади и помогает просунуть руки в обе лямки рюкзака. — Очень удобно, — говорит она, с интересом разглядывая хитроумное приспособление.

Затем она поднимает сумку и завязывает узел, чтобы сокровища не высыпались. Она передает ее мне.

— Как думаешь, ты все еще можешь плыть с дополнительным весом?

Я пожимаю плечами и отталкиваюсь, хлопая хвостом изо всех сил. Плыть, конечно, сложнее, но я справлюсь.

— Я могу взять у тебя сумку поменьше, — предлагает Мара, забирая сумку у меня.

— Ты не можешь сопровождать меня до самой земли, Мара, — говорю я.

Она кивает. Она знает, насколько опасным будет это путешествие. Мы в милях от берега, и ни одна из нас никогда не была раньше. Да, из дома мы можем видеть землю, но она далеко и добраться туда будет непросто. На самом деле, я не знаю, сколько времени мне понадобится, чтобы добраться туда. Хорошо, что у меня есть копье для охоты, и я могу найти место для ночлега по пути, если мне нужно.

Я ловлю движение краем глаза и замираю.

— Мара, — шепчу я.

— Что?! — спрашивает она.

Я хватаю ее за подбородок и поворачиваю голову, надеясь, что она увидит то же, что и я.

Ее лицо бледнеет, глаза расширяются.

— Это…?

Я киваю, резко сглатывая. Это акула. Серая акула, если точнее, одно из самых крупных и подлых животных в воде.

Я почти уверена, что она нас видит.

Посейдон!

Мое сердце начинает колотиться о ребра, и мы с Марой пытаемся сохранять неподвижность. Акула останавливается, большие жабры сбоку ее головы колыхаются от течения воды. Она поворачивается к нам и стонет, долгий, протяжный звук вибрирует в моих костях.

Особенность серых акул в том, что они не очень яркие, у них не очень хорошее зрение, и они не могут плавать так быстро, как русалки. Если мы будем быстрыми, мы, возможно, сможем уплыть от нее. Затем я вспоминаю, что мы нагружены сокровищами.

Акула подбирается ближе, ее большие пустые глаза смотрят прямо на нас. Она открывает рот, и я вижу ряды огромных неровных зубов.

— Мне нужно, чтобы ты плыла домой, в Эвермор, Мара, — говорю я, когда в моей голове появляется план, и я протягиваю руку, выхватывая у нее рюкзак.

— Плыла домой? — повторяет она, качая головой.

Понимая, что время имеет решающее значение, я отталкиваю ее и начинаю плыть в противоположном направлении. Я двигаюсь медленнее и тяжелее, потому что сокровища замедляют меня. Для акулы я буду больше похожа на многообещающую еду, чем Мара.

— Ева! — кричит Мара.

— Плыви домой, Мара! — кричу я ей в ответ, плывя так быстро, как только могу, вокруг корабля. Я оглядываюсь и замечаю, что акула следует за мной, но сохраняет между нами приличное расстояние.

Не в первый раз за последний час мне жаль, что у меня нет ножа — мое рыболовное копье мало поможет против акулы. Укрывшись за кораблем, я осмеливаюсь на мгновение оглянуться. Акула все еще там, тупо тыкается носом обломки и фыркает. Я нигде не вижу Мару, поэтому надеюсь, что она уплыла обратно. Я бы хотела доставить ее домой в целости и сохранности, просто для собственного спокойствия, но Мара умна и почти так же быстро плавает, как и я, так что с ней все должно быть в порядке.

Я отворачиваюсь и плыву от корабля к берегу так быстро и изо всех сил, мой хвост ударяет мощными взмахами. Я сжимаю рюкзак в одной руке и копье в другой, но мой хвост достаточно силен, чтобы двигать меня без помощи рук. Да, я утомлюсь, если буду продолжать в том же бешеном темпе, но мне нужно уплыть от акулы. Это цель номер один. Я начинаю плыть еще сильнее.

Я снова слышу стон акулы, слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно. Мое сердце бьется в горле. Я не оглядываюсь, вместо этого бросаюсь в стаю серебристых рыб, надеясь, что акула отвлечется на более мелкую и блестящую пищу.

Тем временем я пытаюсь придумать план, если она решит преследовать меня. Нет, копье только разозлит его. Тем не менее, я могла бы использовать сокровище в рюкзаке в качестве оружия, потому что оно тяжелое, и удар им по носу акулы должен отогнать ее. Это не такая хорошая защита, как если бы у меня был нож, но ножа у меня нет, так что придется выкручиваться.

Я продолжаю плыть и не оглядываюсь. Я плыву, пока не начинают болеть легкие. Мои жабры воспалились от того, что я так быстро глотала воду, а хвост горит от усталости. Я плыву до тех пор, пока не думаю ни о чем, кроме движения, пока тяжесть рюкзака на спине и сумки не становятся физической болью. Не раз я подумывала отказаться от того или другого, но не стала.

Мои легкие горят, когда я, наконец, достигаю песчаного берега и понимаю, что мне нужно сделать перерыв. Я не могу двигаться дальше — мое тело просто не выдержит. Насколько я понимаю, я все еще нахожусь в нескольких сотнях футов под поверхностью воды, и количество света, проникающего сюда, вызывает у меня головокружение и дезориентацию.

Когда я оглядываюсь, акулы нигде не видно.

Я вздыхаю с облегчением и падаю на берег, радуясь, что ускользнула от акулы. Еще большим облегчением является то, что я знаю, что с Марой все в порядке. Акула поплыла за мной, а не за ней. А это значит, что с ней все будет хорошо. Однажды я найду способ передать ей сообщение, чтобы сказать ей, что я тоже в порядке.

И тут до меня доходит… Я свободна.

Я понятия не имею, где нахожусь, и я так измотана, что едва могу дышать, но на самом деле я уплыла от Корсики и Каллена. Я сбежала от будущего, которого боялась, и чувство внезапно захватывает меня до глубины души.

Мне требуется минута, чтобы понять, что это чувство… надежда.

Улыбаясь, я закрываю глаза, растирая крупный песок между пальцами. Я отдыхаю там, слушая далекие звуки океана вокруг меня. Рядом киты, я слышу, как они поют друг другу низкими, заунывными тонами, которые всегда звучат необычно.

Зарывшись в песок в поисках дополнительного слоя защиты, я понимаю, что солнце садится. Внезапно я чувствую, насколько я измотана. Мое тело было в состоянии повышенной готовности в течение последнего часа, и я безжалостно гнала его.

Мне нужно поспать.


* * *


Когда я просыпаюсь, надо мной больше нет света, значит, сейчас ночь. Все затекло, я голодна и истощена, но я жива. И я свободна, и это чувство такое сильное, я чувствую, что могу петь.

Я оглядываюсь, чтобы убедиться, что я одна, а затем осторожно снимаю рюкзак, прислоняю его к сумке. Мне нужно подняться на поверхность и сориентироваться, чтобы понять, как далеко я от земли.

Я всплываю и чувствую лёгкость без веса драгоценностей и монет. Я выбираюсь на поверхность и откидываю волосы с лица, громко вдыхая. Я держу свои жабры под водой, поэтому мне не нужно беспокоиться о том, что мои легкие будут конкурировать с жабрами.

Оглядевшись, я прикусываю губу. Земля кажется полоской тьмы в лунном свете, усеянной мигающими огнями. Он не кажется ближе, чем раньше.

Я смотрю вверх, легко замечаю луну, почти полную в середине неба. Звезды ярко мерцают, световое загрязнение вдали не мешает моему обзору. Я быстро нахожу Полярную звезду и киваю себе, ориентируясь.

Затем я ныряю и достаю рюкзак, сумку и копье, шипя, когда плечи напрягаются под тяжестью рюкзака. Я всплываю, чтобы убедиться, что повернута в правильном направлении, наклоняюсь и начинаю плыть. На этот раз я двигаюсь неторопливо, на несколько десятков футов ниже поверхности воды, чтобы меня случайно не заметили рыбаки, не поймали в сеть или что — нибудь столь же глупое.

Я сжимаю губы, глубоко вдыхая воду. Я не напрягаюсь так сильно, в основном потому, что я все еще уставшая, и у меня болит голова, но я, тем не менее, от природы быстрая и пересекаю большое расстояние.

Течение тянет меня в сторону, дальше на север, чем туда, куда я целилась, и бороться с ним утомительно. В конце концов, я сдаюсь и решаю разбить лагерь на остаток ночи на небольшом участке рифа с длинным песчаным участком.


Глава пятая


Солнце зашло два раза к тому времени, когда я достигла земли.

Оценивая окружение, я качаюсь в океане. Очень раннее утро, поэтому пляж чистый, пустой.

Я выбираюсь на песок и пару секунд лежу, пытаясь отдышаться. Моему телу требуется несколько секунд, чтобы привыкнуть к ощущению воздуха в легких. Когда моя кожа высыхает, мои жабры растворяются в гладкости моей кожи. Как только мой хвост превратится в сухопутные ноги, я стану полностью человеком.

Чайки громко кричат друг на друга, и я чувствую, как маленькие волны задевают кончик моего хвоста. Я стону, стягивая лямки рюкзака с рук, которые болят от каждого движения. Я сбрасываю его со спины, чтобы мне стало легче дышать, и бросаю сумку и копье рядом с ним.

Я приподнимаюсь на локтях и стираю песок и соль с глаз, шипя от жгучего солнца на коже. Моему телу потребуется несколько минут, чтобы привыкнуть к переменам в окружении. Я моргаю, затем поднимаю взгляд.

Солнце только касается горизонта. Я переворачиваюсь на спину и сажусь. Мой хвост лежит под углом на пляже, кончики плавников мягко лижет вода. Я уже вижу, как мои чешуйки врастают в кожу на бедрах, где их высушивало солнце.

Я выползаю на пляж спиной вперёд, втирая песок в чешуйки, чтобы они быстрее высохли. При этом я начинаю чувствовать покалывание в бедрах — покалывание, похожее на кровь, возвращающуюся к онемевшей конечности. В конце концов, моя чешуя исчезает, обнажая под ней бледную человеческую кожу. Я улыбаюсь и наклоняюсь, втирая песок в остатки хвоста, только чтобы обнажить колени, голени и, наконец, ступни. Я шевелю пальцами ног, сгибаю колени и двигаю бедрами.

Кажется, все в рабочем состоянии. Хорошо.

Схватив копье, я разматываю кусок ткани, украшающий его, и оборачиваю его вокруг талии. У русалок есть обычай прикрывать грудь, так что мне не нужно беспокоиться, груди скрыты раковинами моллюсков на куске рыболовной сети.

Океан простирается передо мной, красивый и сверкающий. Только тогда я понимаю, что это значит.

Я сделала это. Я на земле.

Я свободна.

Я широко улыбаюсь и понимаю, что мои волосы слиплись от песка и водорослей. Убрав их с лица и плеч, я оглядываюсь. Я одна на этом пляже и не вижу никаких ориентиров или указателей, говорящих мне, где я нахожусь — не то чтобы я поняла, где я нахожусь. Конечно, я раньше читала книги с картами, так что у меня есть общее представление о континентах и ​​странах, но я не знаю, как эта информация поможет мне сейчас.

Там, где заканчивается песок, вдоль края пляжа растут высокие, очень зеленые деревья. Вдалеке я вижу горы.

Мой желудок урчит, ноет от голода. Мое тело все еще истощено, да, но голод начинает брать верх. Несмотря на то, что я нервничаю из — за того, что нужно встать, так как я очень давно не проверяла свои наземные ноги, я встаю на ноги.

Я шатаюсь, и мне требуется около минуты, чтобы найти равновесие. Вытянув руки по обе стороны, я делаю несколько шагов и чуть не падаю. Но мне удается устоять.

Я сжимаю губы, а холодный ветерок треплет мои волосы и щекочет ноги, заставляя меня дрожать. Океанский бриз дует постоянно, и волоски на моих руках трепещут, но, по крайней мере, я не голая.

Еще несколько шагов, и я снова начинаю осваивать ходьбу, а потом разворачиваюсь и иду к своим вещам. Наклонившись, я беру рюкзак и сумку и, используя копье как трость, иду по песчаному пляжу.

Мои спутанные волосы снова падают мне на лицо, поэтому я откидываю их назад, пытаясь сделать глубокий вдох, и из горла вырывается кашель. Я стону, зная, что будет дальше. Я засовываю два пальца в рот и наклоняюсь, сплевывая соленую воду, которая все еще находится в моих легких. Теперь я смогу вдыхать воздух без происшествий. Мое тело вздымается, когда я делаю это, горло обжигает отрыгнутая соленая вода.

Когда это сделано, что никогда не бывает приятным, я снова выпрямляюсь. Я принимала человеческий облик всего несколько раз, и это было посреди океана, на песчаной отмели рифа или где — то в этом роде. И в основном в молодости.

Я никогда не была на суше, но я прочитала достаточно книг о людях и их странных повадках, так что не чувствую себя полностью неосведомленной. Я знаю, что люди живут в домах в городах, держат магазины и торгуют друг с другом, как и мы. Я знаю, что у них есть наземный и воздушный… кажется, они называют это «транспорт». В одних книгах люди изображаются добрыми и уединенными созданиями, в то время как в других они изображаются злыми и мстительными, вечно ссорящимися между собой.

Но, возвращаясь к текущей проблеме, с которой я столкнулась, я не знаю, как мне найти место для проживания или хотя бы место для отдыха днем ​​и ночью. Я прикусываю нижнюю губу, решив не паниковать, и расправляю плечи. Мне нечего терять, и пути назад нет, поэтому мне придется делать все возможное и учиться как можно большему.

Учиться и адаптироваться.

Вскоре песок уступает место чему — то темному и плоскому. Я не знаю, как это называется, но ступням неприятно и похоже на очень плотно утрамбованный песок. Я мычу, снова кусая нижнюю губу. Может, мне понадобятся… «туфли», я думаю, что люди называют так то, что может прикрыть мои ноги.

Прежде всего, мне нужно выяснить, как обменять драгоценности и монеты на человеческую валюту. Я выбираю направление и начинаю идти. Холодно, босые ноги и почти полностью голое тело не помогают. Это другой тип холода, чем под водой. Когда я нахожусь в глубинах океана, мой сердечный ритм медленнее, а кровеносные сосуды менее сужены, что позволяет моей крови течь по моему телу со скоростью, которая согревает меня даже на больших глубинах. Человеку с таким большим количеством кожи, которая так легко теряет тепло, труднее игнорировать холод.

У меня громко урчит в животе, немного кружится голова, наверное, от усталости. И восходящее солнце мешает смотреть. Я обнаружила, что мне приходится прикрывать их рукой, и даже в этом случае они продолжают слезиться. И я продолжаю кашлять, потому что я не привыкла полагаться на свои легкие. В сочетании с тем фактом, что я устала и у меня болит голова, и я тащу на спине огромный вес… Я чувствую, что готова потерять сознание.

Мне нужно поесть, и мой желудок отлично напоминает мне об этом. Я решаю вернуться к кромке воды и замечаю мелкие лужицы, оставшиеся после прилива. В них водится мелкая рыба, морские анемоны и маленькие крабы. Я опускаю руку в один из водоемов и хватаю несколько крабов, и хотя мне не нравится их хрустящая консистенция, я бросаю их в рот и ем сырыми.

И они не вкусные. Скривившись, я замечаю несколько водорослей и вытаскиваю их, заворачиваю в узел и засовываю в рот, нахожу их съедобными. Вкус соленый, они скользят по моему горлу, как щупальца осьминога.

Я читала, что люди готовят большую часть своей пищи, но иногда они также едят сырую рыбу. Меня очень заинтриговала идея приготовления пищи, огня в целом. Я никогда раньше не видела огня, только читала о нем.

Решив не обращать внимания на крабов, я наедаюсь водорослями и продолжаю идти. Постоянный грохот волн и крики чаек над моей головой — новый и успокаивающий звук. Это довольно мирно.

Солнце уже выше, когда я снова останавливаюсь, чтобы отдохнуть. Я замечаю маленькую нишу на обочине тропы, в небольшом ряду зеленых растений. Наверху растут деревья, дающие много тени, и это выглядит как идеальное место для отдыха — по крайней мере, на несколько минут.

Когда я прохожу мимо маленьких кустов, их ветки колют мои бедра и руки, когда я прикасаюсь к ним. Я вижу маленьких существ, двигающихся вокруг и сквозь деревья. Они завораживают меня, когда я наблюдаю, как они порхают туда — сюда, взбираются на деревья и прыгают между ветвями. Они маленькие, может, размером с мою ладонь, с длинными пушистыми хвостами. Они издают пищащие звуки друг другу и покрыты коричневым мехом. Они напоминают мне о маленькой серебристой рыбке, которая танцевала и играла среди кораллов возле моего дома, когда я была девочкой.

Так много изменилось с тех пор. Столько всего изменилось за последние дни! Интересно, что происходит дома? Разумеется, мой побег будет у всех на слуху. Когда я представляю реакцию Каллена — выражение его шока и гнева, без сомнения, я не могу не рассмеяться.

Слава богу, мне не нужно выходить замуж за Каллена, думаю я про себя, и эта мысль такая счастливая, что я напеваю. Как хорошо быть свободной!

Я сажусь и прислоняюсь к стволу одного из деревьев. Мое тело болит, и я так устала. Я могла бы заснуть прямо здесь, но я знаю, что не должна — у меня еще много дел.

Но я не могу отрицать тот факт, что моему телу нужен отдых. И я дам ему отдохнуть в течение следующих нескольких минут, но затем мне придется продолжить свой путь.

Я обхватываю руками колени и раскачиваюсь. Я сгибаю пальцы ног, чувствуя, насколько они холодные, огрубевшие и стертые.

Внезапно я слышу странный звук позади себя и напрягаюсь. Немедленно, я оказываюсь состоянии повышенной готовности. Я не знаю, какие хищники водятся в этой местности, кого может привлечь мой запах. Я тянусь за копьем, очень медленно поворачиваюсь и обнаруживаю перед собой странное существо на уровне глаз.

Оно грязное и в меху, с тонкими ногами и узким лицом. Оно останавливается, когда видит меня, навострив уши, прежде чем издать тихий «гав», и его хвост бешено движется. Его губы раздвигаются, обнажая огромные и острые зубы, которые тут же касаются меня, и я вскакиваю на ноги, отступая на шаг. Существо смотрит на меня и будто… улыбается?

Я улыбаюсь ему в ответ, но крепче сжимаю копье. Если нужно, я могу вонзить копье в центр головы существа.

Существо снова гавкает и делает шаг ко мне, его хвост движется еще быстрее. Слюна падает из его пасти, и я вдруг задаюсь вопросом, не планирует ли оно меня съесть? Зачем еще пускать слюни?

— Уходи, — говорю я и размахиваю копьем перед ним.

Существо смотрит на копье, а затем прыгает вперед, впиваясь в древко! Затем оно мотает головой, будто пытаясь забрать копье у меня!

— Прекрати это! — кричу я.

Существо смотрит на меня и тянет копье, а я тяну в другую сторону. Я ни за что не позволю этому дерзкому существу сбежать с моим единственным средством защиты!

— Гррр, — говорит существо и бьет когтистыми лапами по песку, склоняясь и еще яростнее дергая копье.

— Уходи! — кричу я на него и, протянув руку, слегка ударяю его по голове.

Существо тут же бросает копье и садится, глядя на меня с таким же странным выражением лица, его рот открыт, и слюна течет из его пасти к моему копью.

— Фу, — говорю я, счищая ее.

Существо ударяет хвостом по земле, и я могу поклясться, что оно снова улыбается мне.

— Ты очень грубый, — упрекаю я его. — Пришел и пытаешься украсть чужое копье, — я смотрю на него, а он склоняет голову набок и с закрытым ртом изучает меня с любопытным выражением лица. Затем он открывает рот и снова усмехается. — Хватит улыбаться! Это не повод для смеха!

Существо встает и издает тихий визг, а затем приближается ко мне. Я делаю шаг назад, и тогда мы оба просто смотрим друг на друга, будто ни один из нас не знает, что думать о другом. Я понятия не имею, чего хочет эта штука и почему она просто не оставит меня и мое копье в покое.

Осторожно, я протягиваю другую руку и касаюсь его головы между ушами. Его мех теплый и мягкий. Он весь в пятнах, черных, коричневых и белых, перемежающихся друг с другом, как световые блики на мелководье.

На шее у него что — то висит, толстый кусок кожи и металлическая бирка. Я тянусь к бирке, вглядываясь в написанные на ней слова.

«Том».

Я смотрю на существо, а затем снова на бирку.

— Том, — говорю я снова. — Это твое имя?

Животное лает, снова виляя хвостом.

Интересно, все ли люди носят бирки с их именами на шее? Или, может, они делают так только с этими пушистыми зверями? Хм, надо будет узнать.

Том встряхивается, брызгая на меня чем — то вроде грязной воды. Я смеюсь, закрывая лицо и пытаясь оттолкнуть его, но настойчивое существо приближается и начинает лизать мою руку. Интересно, он все — таки хочет съесть меня? Тем не менее, это не кажется… угрожающим. Он садится и улыбается мне, высунув язык.


Глава шестая


— Что ж, приятно познакомиться, Том, — говорю я.

Я еще раз похлопываю его по голове (быстрый взгляд между его ног показывает, что это определенно мальчик). Он смотрит на меня. Один его глаз карий, другой ярко — голубой, как море. Мне нравится внешний вид этого глупого существа — он кажется озорным, игривым и невероятно глупым. Он снова улыбается мне, облизывается и встает, уткнувшись носом в мое колено.

— Хорошо, Том, мне пора идти, — говорю я ему, наклоняясь и поднимая рюкзак, просунув в лямки обе руки, прежде чем потянуться к сумке. Затем я хватаю копье и держу его высоко, чтобы Том больше не смог его схватить. Я выхожу из кустов, и Том следует за мной. — Удачи тебе, друг мой, — говорю я глупому животному, начиная идти. Проходит еще секунда или около того, прежде чем я понимаю, что у моей тени выросли четыре дополнительные ноги и хвост. Когда я смотрю в сторону, Том бежит рядом со мной. Он смотрит вверх, виляя хвостом и высунув язык, и ухмыляется мне. Я улыбаюсь в ответ. — Полагаю, ты хочешь составить мне компанию?

Том гавкает, опуская нос к земле и принюхиваясь, пока мы идем. Приятно иметь Тома со мной, даже если он не самый разговорчивый собеседник.

Я болтаю с ним, довольная, что отвлеклась.

Я еще не привыкла к своим сухопутным ногам, и они устают почти мгновенно. На самом деле, мне кажется, что я шла несколько дней. Наконец, я вижу ряд зданий впереди, вдоль черноватой тропы. По обе стороны от нее здания, каждое из которых плотно прилегает к другому. Некоторые из них одноэтажные, а другие многоэтажные.

Я вижу большие, неуклюжие вещи на колесах, которые двигаются. Мне требуется секунда, чтобы освежить память, прежде чем я понимаю, что передо мной автомобили. Они выглядят достаточно большими, чтобы с комфортом вместить четырех человек, и внутри есть сиденья.

Несмотря на то, что я вижу несколько машин, проезжающих мимо, я все еще не видела ни одного человека, идущего по твердой земле. И я надеюсь, что смогу найти мужчину, на которого я смогу повлиять своими способностями русалки, такими, как упоминала Мара. Она назвала это «Песней сирены». Влияние на человека мужского пола, чтобы помочь мне…

В этом месте тихо, скромно и мирно. Аромат деревьев и земли богатый и спелый. Недавно шел дождь, я чувствую его запах в тяжелой влаге, висящей в воздухе. Земля влажная, но не настолько, чтобы я боялась, что чешуя вернется.

Я брожу по извилистой улочке и замечаю, как Том берет на себя инициативу, словно выискивая впереди опасность или интересные объекты. Он оглядывается каждые несколько секунд, смотрит на меня, а затем продолжает двигаться.

— Я все еще здесь, — уверяю я его.

Сам город, кажется, состоит из одной главной тропы, по которой я иду, но тропа разделяется на другие тропинки, которые ведут к тому, что, как я полагаю, является домами. По крайней мере, они не похожи на здания, которые я встречаю на главной дороге. Я чувствую запах еды, и, хотя запахи чужие, от них у меня урчит в животе.

Я смотрю на себя и понимаю, что выгляжу жутко! Я вспотела и грязная, волосы в беспорядке, и у меня нет обуви. Я, наверное, выгляжу как бродяга, выброшенная на берег, какой и являюсь.

Том подбегает к последнему зданию на главной дороге, и я останавливаюсь. Он несколько раз лает, виляя хвостом, и поворачивается, чтобы посмотреть на меня. Я начинаю проходить мимо здания, но он снова лает, а затем бьет лапами по земле, будто хочет, чтобы я вошла в здание. Здание одноэтажное, на окнах висят изображения животных. Некоторые из них похожи на Тома, а других я не узнаю, хотя они меньше Тома, мохнатые и с короткими стоячими ушами.

Я прикусываю нижнюю губу и подхожу к двери. Я никого не вижу через стекло и поэтому стучу. Дверь немного приоткрывается, но я знаю, что не должна входить в чужое жилище без приглашения. Том, явно не воспитанный, тут же толкает дверь и входит. Потом он останавливается посреди комнаты и оборачивается ко мне, как бы говоря: «Ну, чего ты ждешь?»

Я вхожу внутрь и подпрыгиваю от испуга, когда над моей головой раздается слабый звон, и дверь захлопывается за мной. Том гавкает и падает на пол, выглядя так, словно устал.

— Извините, но мы еще не открыты, — раздается женский голос из — за стены в комнате.

— О, — отзываюсь я.

— Это чрезвычайная ситуация? — из — за угла появляется женщина и с широкой улыбкой входит в главную комнату. Она рыжеволосая, с большими глазами и добрым лицом. Она ниже меня ростом и стройная, хотя и худощавая, одетая в свободную одежду, бледно — голубую и розовую, как восход солнца. Кажется, она примерно моего возраста — где — то за сорок.

— Чрезвычайная ситуация? — повторяю я, не зная значения этого слова.

Женщина просто стоит там какое — то время, ее глаза расширяются, пока она разглядывает меня.

— Ты в порядке? — спрашивает она, подходя.

В ее голосе есть что — то приятное — мягкое и успокаивающее. Это как песня дельфина, ритмичная и нежная, хотя, конечно, она говорит гораздо быстрее, чем они.

— Эм… — начинаю я и вдруг смущаюсь. — Это существо… — начинаю я, глядя на Тома. — Том… он привел меня сюда.

Женщина моргает, будто это последнее, что она ожидала от меня. Ее взгляд падает на пушистое существо, все еще лежащее на полу, и она наклоняется, улыбаясь ему.

— Том, что ты задумал?

— Ты знаешь это существо?

Женщина поднимает голову и выпрямляется.

— Конечно. Он бродяга, но он поселился у меня, наверное, потому, что я его кормлю, — она смеется.

— Что это за… животное? — спрашиваю я.

Женщина мгновение колеблется, глядя на меня со странным выражением лица, прежде чем очень медленно ответить:

— Собака.

Я киваю и понимаю, что делаю наши различия слишком очевидными. Самое важное для меня — слиться с остальными, и по растерянному выражению лица этой женщины я могу сказать, что плохо справляюсь. Мне нужно попытаться повлиять на эту женщину Песней Сирены, но я нервничаю.

— Я родом из Королевства Корсика в… далеком месте, — начинаю я. — Я ищу вашего мэра или кого — то, кто может помочь незнакомцу познакомиться с вашим городком, — потом делаю паузу. — Можете вы напомнить мне, как называется ваш маленький городок?

Женщина смотрит на меня так, будто я сошла с ума, и я изо всех сил пытаюсь понять, что я сказала неправильно.

— Шелл — Харбор.

— О, — говорю я, повторяя имя на своем языке. — Мне это очень нравится, — я киваю. — О мэре…

— Я бы не знала, как найти нашего мэра, даже если бы он у нас был, — с улыбкой отвечает она. — Это очень маленький город…

— Да, я видела, — я озираюсь. — А что это за заведение?

— Это ветеринарный кабинет.

Я склоняю голову, глядя на нее. Я не знаю, что это такое, но боюсь сказать об этом.

— Не хочешь сесть? — спрашивает она, и ее глаза полны беспокойства.

Я оглядываюсь и внезапно начинаю нервничать. Я беспокоюсь, что эта женщина думает, что со мной что — то не так, из — за того, как она смотрит на меня. И именно в этот момент я решаю попытаться проникнуть в ее разум своей песней.

Вспоминая указания Мары, я смотрю на женщину, и она смотрит в ответ. Затем я представляю, как мои способности сирены вытекают из меня и тянутся к ней, заманивая ее в свою паутину.

— Ты хочешь помочь мне, чем можешь, — говорю я тихим голосом.

Глаза женщины расширяются, а черные точки в ее глазах становятся больше. Она несколько раз моргает, и я думаю, сработала ли моя попытка или она собирается прогнать меня. Она осматривает меня с ног до головы, обращая внимание на очевидные комки песка в моих волосах, мой рюкзак и сумку, мои босые ноги и мое нынешнее состояние почти полной наготы, в то время как тревога в ее глазах усиливается.

Ее голос понижается, когда она наклоняется вперед.

— Откуда, говоришь, ты родом?

— Королевство Корсика, — отвечаю я. Я до сих пор не уверена, что моя попытка Песни Сирены сработала.

Она хмурится.

— И где это? Должно быть, далеко, потому что у тебя странный акцент, который я не могу определить.

Я не могу сказать ей, что это под водой.

— Эм… да… это далеко, — я делаю глубокий вдох, мое сердце начинает колотиться, когда я задаюсь вопросом, провалилась ли моя попытка? Но разве она не прокомментировала бы мое заявление, если бы это было так? — Если бы ты просто направила меня к главе города…

Она качает головой, на ее лице появляется легкая улыбка.

— Давай начнем сначала. Привет, я Венди.

Она протягивает ко мне руку, и я не знаю, зачем. Я смотрю на ладонь, еще одно смутное воспоминание мелькает в моей голове. Люди делают это при приветствии по какой — то причине. Я тоже осторожно вытягиваю руку, чтобы наши ладони были параллельны. Венди смеется и берет мою руку, двигая ею вверх, а затем вниз, прежде чем отпустить.

— Как тебя зовут? — спрашивает меня Венди.

— Ева.

— Ева, — повторяет Венди. Я киваю. — Приятно познакомиться, Ева, — она снова осматривает меня с ног до головы, ее взгляд колеблется на рюкзаке и сумке. Выражение ее лица смягчается. — Ты пытаешься найти гостиницу?

Я ломаю голову, пытаясь вспомнить, что такое гостиница.

— Эм, — начинаю я. — Я ищу… место жительства.

Венди смеется.

— Ну, можно и так выразиться.

— Тогда да, я ищу гостиницу.

Она кивает, улыбаясь.

Том отрывает голову от пола, смотрит на меня и лает, виляя хвостом.

— Можешь сказать мне, где ближайшее место жительства? — спрашиваю я.

Она кивает.

— Это просто вверх по дороге. Я… я могу отвести тебя туда, если хочешь?

— Буду очень признательна, — отвечаю я, чувствуя, как меня переполняет облегчение. Может, моя Песня Сирены сработала? Или, возможно, Венди просто добрая душа. — Ты не знаешь, принимаются ли сокровища в качестве оплаты за это место жительства?

— Сокровища? — ее глаза широко распахиваются, она качает головой, и ее ошеломленное выражение возвращается на место.

Посейдон! Я плохо начала.

Я указываю на сумку.

— У меня есть драгоценности и золото, видишь? — я развязываю сумку и открываю ее. Глаза Венди расширяются, она делает глубокий вдох, а затем выдыхает.

— Не… не лучшая идея показывать… это, ладно? — говорит она таким тихим и взволнованным голосом, что я замираю.

— Показывать?

— Ты должна быть осторожна и не дать понять, что у тебя… так много ценностей, — она качает головой, будто едва верит словам, исходящим из ее рта. — Откуда у тебя все это вообще? — затем она поднимает руку и качает головой еще сильнее. — На самом деле, не говори мне. Я не хочу знать. Меньше всего мне нужно быть соучастницей какого — то преступления…

— Я не совершала никакого преступления, — говорю я, стиснув зубы, обиженная на то, что она может такое подумать. — Мне никогда не нужно было воровать, да и не придется. Я была замужем за членом королевской семьи! Я виновна только в том, что избежала довольно… ужасного затруднительного положения.

— Ужасное затруднительное положение? — повторяет Венди, ее глаза сужаются, когда она разглядывает меня.

Я киваю и полагаю, что мне придется хотя бы немного объяснить, почему я здесь, просто чтобы отговорить продолжающееся подозрительное выражение ее лица.

— Я… избежала неудачного… брака.

Ее глаза тут же смягчаются, а напряженность губ исчезает.

— О, прости, Ева.

— Теперь все лучше… ведь я здесь.

Она кивает.

— Ну, добро пожаловать в Шелл — Харбор, и если я могу что — то для тебя сделать… — она, кажется, теряет дар речи, склоняет голову набок и смеется. — У меня такое чувство, что я могу сделать для тебя все.

— Ты уже помогла мне, Венди из Шелл — Харбор. И я благодарна за твоё великодушие.

Она снова смеется, весело глядя на меня.

— Ты просто головоломка, — говорит она, ее взгляд мягкий и сочувствующий.

— Я не знаю, что это значит.

— А я не знаю, что с тобой делать, — отвечает она с еще одним легким смешком. — Но у меня такое чувство, этот голос в глубине моей головы, который говорит мне, что мне нужно помочь тебе, — она качает головой, будто озадачена словами, исходящими из ее рта. Судя по всему, Мара была права, и русалки имеют некоторый уровень контроля над разумом людей. Я безмерно благодарна за это. Венди изучает меня еще несколько секунд, а потом кивает. — Я не собираюсь подбрасывать тебя к отелю.

— Нет?

— Не когда ты таскаешь с собой сокровища и слишком быстро объявляешь об этом!

— Ну, я надеялась обменять это на вашу местную валюту, — начинаю я.

Венди снова вздыхает.

— Я поклялась, что больше не буду брать бродяг, — говорит она, снова качая головой и глядя на Тома, и я вижу любовь, которую она питает к странному существу в ее глазах. Она снова смотрит на меня. — Я просто… было бы нехорошо, если бы я оставила тебя одну… особенно когда ты нуждаешься во мне.

— Я не знаю, что такое бродяга, но я ценю твою помощь.

Венди рассматривает меня, уперев руки в бедра. Ее взгляд падает на Тома, и он несколько раз бьет хвостом. Затем Венди поводит плечами и кивает сама себе.

— Я помогу тебе, Ева. Ты можешь остаться со мной, пока мы не решим, что с тобой делать.

— Ты владеешь гостиницей?

Она качает головой.

— Нет, но у меня есть место, где ты можешь остановиться ненадолго — комната для гостей.

Я киваю, разглядывая ее. Я верю, что могу доверять этой человеческой женщине. Я всегда хорошо разбиралась в людях, и у нее добрые глаза.

— Я могу дать тебе монеты или драгоценности, — начинаю я, недоумевая, когда она качает головой.

— Не нужно. Давай поднимем тебя на ноги, а потом разберемся с остальным.

— Спасибо, — говорю я, вдохнув с огромным облегчением. Слава богу, Мара рассказала мне о Песне Сирены, потому что я не могу представить, чтобы эта ситуация сложилась так хорошо без нее.

Венди встречается со мной взглядом и вздыхает.

— Я… проходила такое, как ты, в своей жизни, — признается она. — Я переехала в новый город, — начинает она и пожимает плечами. — В Шелл — Харбор после неудачного брака и здесь никого не знала. Я начала свою жизнь заново, и я думаю, это то, что ты пытаешься сделать?

Я киваю.

— Да, это то, что я пытаюсь сделать.

— Что ж, тогда я рада помочь тебе.


Глава седьмая


— Так ты была в той же ситуации, что и я? — спрашиваю я, вспоминая предыдущую часть нашего разговора, мои глаза расширяются, и я снова смотрю на нее сверху вниз. Она русалка? Нет, не может быть, она так не пахнет. Запах у нее неплохой, но совсем не морской. Неважно, как долго или как далеко я от океана, я всегда буду пахнуть им, это у меня в крови. — Ты из другого далекого королевства? — спрашиваю я, все еще хмурясь, пытаясь понять, что, по ее мнению, у нас общего. Может, она фея? Я читала о таких в человеческих книгах и всегда была в восторге от мысли, что могут существовать люди, которые летают на тонких крыльях. Но, разглядывая Венди, я не вижу никаких крыльев на ее спине. Если только они не спрятаны под ее одеждой…

Венди смеется.

— Нет, я просто имею в виду, что однажды мне пришлось уйти из ситуации, в которой я не хотела быть, и я ушла в спешке, не имея ничего, кроме одежды на спине.

— Ну, у меня не просто одежда на спине. У меня есть сокровища, — я смотрю на себя. — И моя одежда не только на спине. Она… повсюду на мне.

Она снова смеется.

— Да, я вижу.

— Пожалуйста, продолжай свой печальный рассказ.

Она кивает.

— Хорошо, ладно… когда я прибыла в Шелл — Харбор, я никого не знала, как я уже сказала. Но вскоре у меня появилась подруга, и она так мне помогла… и теперь я хочу отплатить тем же.

— Отплатить?

Она беззаботно отмахивается от моего вопроса.

— Это просто… оборот речи, — когда я все еще не понимаю, она полностью объясняет. — Так люди говорят.

— О, — отвечаю я, наконец, поняв.

— Мы с тобой не такие уж разные, это все, что я хочу сказать, Ева.

Я киваю. Первый муж Венди, должно быть, умер, а потом она сбежала, когда ее пообещали его брату. О, какое счастье встретить женщину с такой же ситуацией, как и у меня! Я рада, что Том привел меня к Венди, даже если она не фея.

— Ты произвела потомство? — спрашиваю я, задаваясь вопросом, насколько мы похожи.

Она смеется.

— Нет, я упустила эту лодку.

— Лодку? — спрашиваю я, хмурясь.

— Я упустила эту… возможность.

— Как и я.

Она улыбается мне.

— Просто позволь мне кое — что сделать, чтобы закончить день пораньше, и мы можем отправиться в путь, хорошо? — спрашивает она.

Я киваю и сажусь на один из стульев вдоль стены у картин различных наземных существ. Стул неудобен для моих ноющих бедер и ягодиц, но приятно дать отдых ногам.

Я смотрю на Тома, который смотрит на меня своими блестящими разноцветными глазами. Я не могу скрыть счастья, которое переполняет меня, когда я понимаю, что Венди — это самая большая удача, которая у меня была до сих пор. Она добрая и великодушная женщина, и, надеюсь, она поможет мне понять человеческие пути. Конечно, мне придется придумать для себя предысторию, потому что я не могу сказать ей правду.

Я улыбаюсь пушистому зверю, который встает, а затем бежит ко мне только для того, чтобы рухнуть у моих ног и перевернуться на спину, будто он хочет показать мне свой довольно большой фаллос. Судя по всему, все существа мужского пола одинаковы.

— Прекрати, — шепчу я ему. — Это совсем не по — джентльменски!

Венди смеется, когда снова появляется с сумкой на плече.

— О, он просто хочет, чтобы ты погладила его живот.

— Такого точно не сделаю! — говорю я, качая головой и глядя на нее снизу вверх. — Мы с ним едва знакомы!

Венди запрокидывает голову и хохочет, хотя я не знаю, почему. Затем она направляется к двери, в которую я вошла. В руке она держит набор металлических инструментов, и когда она идет, они звенят друг о друга.

— Готова? — спрашивает она, поворачиваясь ко мне лицом. Я киваю, и Том встает, следуя за нами к двери. Затем Венди поворачивается лицом к двери своего заведения и вставляет в нее странный металлический предмет, поворачивая его вправо, и он издает щелкающий звук. Потом она смотрит на меня. — Моя машина стоит чуть дальше по улице.

Я следую за ней к одной из тех машин, что увидела, когда впервые приехала в город. Это называется «автомобиль» — это полезно знать. В конце концов, мне понадобится такой «автомобиль», чтобы мне не приходилось везде ходить пешком. Может, Венди сможет научить меня, как им управлять.

Мы ставим мои сумки в заднюю часть машины, и когда Венди открывает дверцу, Том прыгает внутрь. Я начинаю садиться рядом с ним, но Венди останавливает меня, касаясь моего плеча.

— Ты можешь сесть впереди, со мной, Ева.

Я киваю, и она открывает передо мной дверь. Мне требуется мгновение, чтобы опустить голову и наклониться, чтобы сесть на сиденье. Но как только я сажусь, я расслабляюсь в роскошном комфорте. Я поднимаю взгляд и вижу, как Венди протягивает ремень с крыши внутри машины вокруг своего тела, а затем защелкивает его на месте.

— Пристегнись, — говорит она, я киваю и передразниваю ее.

Венди вставляет металлическое устройство, мало чем отличающееся от того, которое она использовала ранее на двери, в щель в машине и поворачивает его. И вдруг под нами словно оживает гигантский зверь. Раздается жужжание, и я напрягаюсь, вцепившись в сиденье, широко раскрыв глаза.

— Оно живое? — спрашиваю я, глядя на нее.

Она качает головой и смеется.

— Живое? Боже, нет. Это машина, Ева! — она мгновение смотрит на меня, и на ее лице снова появляется потрясенное выражение. — Откуда ты? Будто ты никогда не видела ничего современного.

— Не видела, — отвечаю я, пожимая плечами. — И, как я уже сказала…

— Ты издалека, — отвечает она за меня. — Надеюсь, в какой — то момент ты будешь достаточно доверять мне, чтобы сказать мне, где это место. Я понимаю, со всем, через что ты прошла, тебе сейчас трудно доверять кому — то.

Я киваю, потому что она права. Я не могу доверять ей — во всяком случае, не с этой правдой.

Она уезжает с улицы и направляется к большой тропе, по которой я шла ранее.

— Я никогда раньше не была в… машине, — говорю я, пытаясь сделать глубокий вдох, чтобы успокоить свое беспокойство.

— Ты амиш или что — то в этом роде?

Я смотрю на нее.

— Я не знаю, что это такое.

— Ну, тогда ты не такая, — она смеется, и я решаю, что это может быть один из моих любимых звуков с тех пор, как я вышла на сушу. — Амиши не верят в современные удобства, такие как автомобили.

— Во что они верят?

Она склоняет голову набок и, кажется, обдумывает мой вопрос.

— В их религию и изготовление множества стульев.

— Я не делаю стулья, — отвечаю я.

Венди снова хихикает, а затем замечает мои побелевшие костяшки пальцев, когда я цепляюсь за ручку на крыше машины.

— Расслабься, Ева. Ты в полной безопасности, обещаю. Я отличный водитель, — она подмигивает, ухмыляясь мне, что немного помогает мне успокоиться. Я привыкаю к ​​шуму и вибрациям машины. Сиденье мягкое, и я расслабляю пальцы, глядя в переднее окно. Мимо проносится Шелл — Харбор, похожий на цветные пятна.

— Женщинам разрешено управлять этими штуками? — спрашиваю я Венди, хмурясь, когда эта мысль приходит мне в голову. Если бы у нас на Корсике были подводные машины, я почти уверена, что женщинам никогда не разрешили бы ими управлять.

Венди смеется.

— Конечно! — затем она делает глубокий вдох. — Я знаю, ты не хочешь признаваться, откуда ты, но, как бы там ни было, я рада, что ты уехала, Ева.

Я киваю.

— Я тоже.

— Мы недалеко от моего дома, и как только я приеду, я покажу тебе твою комнату и приготовлю тебе что — нибудь поесть, — затем она смотрит на мои волосы. — А если хочешь, можешь принять душ. У меня есть одежда, которая тебе подойдет, — она снова смотрит в переднее окно. — Полагаю, у тебя нет с собой сменной одежды?

— Нет, — я ощущаю, как слезы обжигают глаза, хоть я не знаю, почему. Меня просто вдруг переполняют эмоции. Эмоции, которые я сдерживала, чтобы сосредоточиться на более важных вещах, таких как побег. — Спасибо за доброту. Я никогда не встречала… самку, которая была бы так дружелюбна со мной, как ты, за такой короткий промежуток времени.

— Во — первых, не называй меня самкой, — говорит она со смехом. — Зови меня другом.

— Спасибо, Венди… мой друг.


* * *


Еще через несколько минут Венди подъезжает к маленькому холму, похожему на рыбацкую хижину. По крайней мере, рыбацкая хижина — это единственное, с чем я могу ее сравнить, и я знаю, как выглядит рыбацкая хижина, только потому, что однажды видела ее картинку в книге. Но это здание больше, и вместо деревянных стен эти стены кажутся сделанными из чего — то более прочного и белого.

Венди поворачивает металлическое орудие в машине, и какое бы существо ни приводило машину в движение, оно внезапно остановилось, потому что от него больше не исходит ни звука. Затем Венди расстегивает ремешок, помогает мне сделать то же самое. Затем она дергает за ручку, чтобы открыть дверь. Я следую примеру и выхожу из машины, вздрагивая, когда мои босые ноги касаются острых камней. Том вылетает с заднего сиденья, когда Венди открывает перед ним дверь. Я хватаю свои сумки и тащу их по дорожке к входной двери.

— Добро пожаловать в Каса Венди, — объявляет моя новая человеческая подруга, вытаскивая кольцо металлических предметов из своей «сумочки», как она это называет.

— Что это за штуки? — спрашиваю я, указывая на предметы.

— Ключи, — отвечает она. Затем она смотрит на меня. — Твой английский очень хорош, учитывая, что это не твой родной язык.

— Спасибо, — говорю я, не совсем уверенная, что делать с ее комментарием, потому что английский — мой единственный язык. Не важно.

— Я до сих пор не могу определить твой акцент, — продолжает Венди. — Звучит почти как американский, скрещенный с британским, с добавлением небольшого количества французского.

— Это корсиканский.

— Верно, — говорит Венди, открывая дверь, и Том, протискиваясь мимо нас обоих, входит. Он довольно грубый — мало чем отличается от русалов, к которым я привыкла.

Я вхожу после того, как Венди пригласила меня, и сразу же меня окутывает тепло. Мои глаза расширяются, когда я чувствую под ногами плюшевую ткань. Стены из светлого дерева сверху и внизу, как оконные рамы, а пол покрыт темно — зеленым материалом того же цвета, что и деревья, окружающие домик.

Передняя комната большая и занимает большую часть пространства. За ней находится помещение, похожее на столовую со столом и стульями. На стенах висят изображения людей. Я подхожу к ним ближе и узнаю Венди в разных позах с другими людьми, некоторые из которых на нее похожи. Я вижу длинный коридор, ведущий из этой большой комнаты, и по обеим сторонам коридора есть двери.

— Пойдем, Ева, — говорит Венди, закрывая за мной входную дверь и жестом приглашая следовать за ней. Она проходит через большую открытую комнату и входит в коридор. Затем она подходит к последней двери в конце коридора, указывая мне на спальню. Хотя я не привыкла к кроватям, я видела их раньше — в книжках с картинками. Мы заходим в комнату, и Венди касается чего — то на стене. Внезапно в комнате вспыхивает свет, облегчая видимость. — Это будет твоя комната, пока ты здесь, — говорит она, поворачиваясь ко мне лицом.

— Спасибо.

Она кивает.

— В шкафу есть еще одеяла и подушки, если они нужны, — добавляет она, указывая на другую дверь в дальнем конце комнаты. Я ставлю свои сумки на кровать. — Там ванная.

Она ведет меня через комнату, в эту «ванную». Она открывает дверь, включает другой свет, и над моей головой раздается тихое жужжание. Я вхожу и смотрю на источник, не зная, что это такое и почему оно поднимает такой шум. Я смутно понимаю форму унитаза, раковины и душа. Рядом с душем находится большая чаша, в которой также купаются, хотя я не помню, как она называется.

— Шампунь и кондиционер здесь, — говорит Венди и указывает на шкафчик под раковиной. Затем она смотрит на мои волосы. — Возможно, тебе понадобится средство, которое не нужно смывать лечение. У меня есть кое — что в ванной, и я принесу тебе.

— Спасибо.

— Пожалуйста, — говорит она с широкой улыбкой, и я чувствую, что она рада, что я здесь. Не знаю почему, но мне кажется, что Венди очень одинока.

— Почему бы тебе не умыться, а я приготовлю тебе что — нибудь поесть? Ты проголодалась?

— Очень, — соглашаюсь я, кивая.

— Что ты любишь есть?

— Что угодно, — говорю я, стремясь попробовать что — то новое. Теперь, когда я живу среди людей, мне нужно вести себя как они. И привыкание к их еде — это шаг номер один. А также понимание их современных удобств.

— Отлично. Я принесу несмываемое средство, а также что — нибудь, что ты наденешь после душа.

Она не ждет моего ответа, а выходит из комнаты только для того, чтобы через минуту или около того снова появиться с парой сложенных кусков ткани и розовой бутылкой. Когда я прикасаюсь к ткани, я обнаруживаю, что она очень мягкая и смутно напоминает морскую губку.

— Приведи себя в порядок, а я приготовлю тебе что — нибудь поесть, — говорит она и улыбается мне, закрывая дверь, оставляя меня в жужжащей комнате. Я оборачиваюсь и вижу себя в подвешенном к стене стекле. Мое отражение заставляет меня подпрыгнуть, прежде чем я спохватываюсь и смеюсь.

Я выгляжу кошмарно. Мои белые волосы выглядят дико — торчат во все стороны и слипаются во многих местах, они больше напоминают мех Тома, чем волосы. Мои плечи покраснели от лямок рюкзака, лицо раскраснелось от напряжения и долгого пребывания на солнце. Мои бедра по ширине соответствуют обхвату моих плеч, а моя талия немного тоньше. Я, конечно, тяжеловата для русалки, но мне нравится вид моего человеческого тела. Я смотрю на себя, на грязь на своих ногах и удивляюсь, как Венди вообще решила принять меня.

Правда, она очень добрая.

Я поворачиваюсь и иду к душу. Это стоящий прямоугольник из прозрачного стекла с соплом наверху. Я видела, как рыбаки используют что — то подобное для промывки своих лодок, поэтому я понимаю, что вода пойдет из сопла, если я его правильно поверну.

Проблемой будет стоять. Как только вода коснется моей кожи, мой хвост вернется, и я не смогу встать или сделать что — либо еще. И я поворачиваюсь лицом к большой белой раковине рядом с душем. Именно тогда я вспомнила, что это называется «ванна», так я думаю. Там такой же кран, как и в душе, и я включаю его, наблюдаю, как вода льется из крана прямо в отверстие на дне ванны.

— Что за глупая штуковина, — говорю я, пытаясь найти правдоподобный способ заполнить дыру. На краю ванны есть странная металлическая круглая штука, и я тянусь к ней, вставляю ее в отверстие. Теперь вода наполняет чашу, а не вытекает.

Я срываю с себя то немногое, что на мне надето, достаю из — под раковины упомянутые Венди бутылки, хватаю розовую с груды одежды и перешагиваю через стенку ванны, опускаясь в теплую воду. Как только они покрываются водой, мои ноги сливаются воедино от бедер до пальцев ног, моя кожа утолщается, чешуя покрывает то, что было кожей. Плавники раскрываются из моих лодыжек и скрывают мои ступни.

Я провожу водой по своему хвосту, а затем свешиваю его за край ванны, при этом откидываясь назад. Я расслабляюсь так около минуты, прежде чем вспоминаю, в каком ужасном состоянии мои волосы. Так что я переворачиваюсь, убираю волосы вперед и смачиваю их водой. Я тянусь к бутылочке с надписью «шампунь». Я понятия не имею, сколько мне понадобится, поэтому я наливаю большую горсть вонючего вещества и приступаю к намыливанию волос. И почти сразу начинают гореть глаза.

— Ой, — ворчу я, начиная смывать эту гадость под сильным потоком воды. После еще нескольких полосканий я открываю глаза, и жжение проходит. Решив быть более осторожной, я выжимаю еще горсть и намыливаю затылок, а также середину и кончики волос, стараясь смыть комки песка и соли.

Я тянусь за второй бутылкой с надписью «кондиционер». На боковой стенке ванны также есть бутылка чего — то под названием «гель для душа», но я опасаюсь использовать его на своей чувствительной чешуе. Вместо этого я сосредотачиваюсь на кондиционере для волос. В отличие от шампуня, это не вызывает жжение, когда я случайно попадаю в глаза. Я смываю его и использую вещество из розовой бутылочки, о которой упоминала Венди.

Затем я напеваю, откинув голову, закрыв глаза и улыбаясь такому повороту обстоятельств. Я не только свободна от Каллена и того, что обещало быть несчастной жизнью, но и завела нового друга.

Двух друзей, если считать Тома.


Глава восьмая

Неделю спустя


Жить с Венди тревожно легко. Она милая, принимающая и более чем любезная. И я многому учусь! Один из моих первых уроков был о природе огня. В первый раз, когда она зажгла огонь в разинутом рту в стене (который она называла «камин»), у меня чуть не случился сердечный приступ, из — за чего она расхохоталась. Но как только она заверила меня, что бояться нечего, я вскоре влюбилась в танцующее пламя. На самом деле, я могла бы смотреть на огонь часами, не говоря уже о том, как сильно я наслаждалась жаром.

Да, Венди — терпеливый и талантливый учитель, и я ей очень благодарна. Она показала мне, например, как использовать печь для выпечки еды и как использовать пламя на плите для жарки. Она познакомила меня со всеми видами человеческой пищи, от мяса и птицы до овощей, фруктов и хлеба. Но моя любимая еда — это хлопья «Captain Crunch», которые я ела бы три раза в день, если бы Венди позволяла мне. Но она говорит, что это вредно для здоровья, и ограничила его потребление до одного раза в день.

Жаль.

Как бы то ни было, Венди также научила меня пользоваться туалетом, чтобы смывать отходы, и познакомила меня с одним из моих любимых гаджетов — стиральной машиной. Она рассказала мне об электричестве и сказала, что я могу прочитать любую книгу из ее обширной коллекции. Но, должна сказать, что моим самым любимым из всего имущества Венди является то, что она называет телевизором. Я до сих пор не совсем понимаю, как он работает, но я всегда поражаюсь, увидев, как много людей помещается в такую ​​маленькую коробочку!

По правде говоря, Венди — лучшая подруга, о которой я могла только мечтать, и хотя я скучаю по Маре каждый день, я так счастлива, что встретила Венди. Так же, как я безмерно благодарна за моего нового друга — человека, я также полюбила Тома.

Концепция владения домашним животным на самом деле не такая, как в нашей культуре, но, тем не менее, мне очень нравится Том. Он — довольно простое существо, но я нахожу его выходки забавными. Он повсюду следует за мной, слушает, когда я говорю, и каждую ночь спит, свернувшись калачиком, на краю моей кровати. Это как иметь постоянного защитника и опекуна, который оказывается очень пушистым и не очень хорошо пахнет. Возможно, лучше всего то, что Том не осуждает меня за то, что я не знаю элементарных человеческих вещей. Полагаю, это имеет смысл, потому что, как собака, он такой же потерянный, как и я.

Так приятно жить с Венди, хотя часть меня скучает по океану. И, должна признать, мне становится немного скучно в доме Венди, когда только Том и люди из телевизора составляют мне компанию.

Поскольку Венди работает каждый день, она оставляет меня дома, и я провожу свои дни, читая о человеческой жизни и смотря телевизор, который дает мне бесценную информацию. Я беру Тома на прогулку каждый день, но Венди предупредила меня, чтобы я не уходила слишком далеко. Кажется, она очень заботится о моем благополучии в целом, и я очень ценю это. Хотя она всего на пять лет старше меня, иногда мне кажется, что она — моя мать.

Как бы мне ни нравилось жить с Венди, и я всегда ей благодарна, какая — то часть меня представляет, каково было бы иметь свое жилье, в котором я могла бы жить. Я хочу иметь возможность приходить и уходить, когда захочу, чтобы больше узнать об этом странном человеческом мире. И я также должна признать, что в компании только Венди и Тома я становлюсь довольно одинокой.


* * *


Как только наступает день, известный как суббота, Венди говорит мне, что ей не придется идти в свой офис. По — видимому, в так называемые «выходные» ей не нужно посещать кабинет, и вместо этого она может оставаться дома. Она говорит, что если ее пациенты нуждаются в ней, они могут звонить ей на мобильный телефон (еще одно невероятное изобретение, которое я не понимаю. Люди очень изобретательны).

В преддверии свободного дня мы отправляемся в Аметист, более крупный город в нескольких милях от Шелл — Харбор. Именно здесь Венди говорит, что я найду больше одежды (ее одежда слишком короткая и маленькая для меня), а также пару магазинов, где мы сможем обменять некоторые из моих монет и драгоценностей на человеческую валюту. Венди говорит, что эти магазины называются «ломбардами», и владельцы таких заведений покупают ценные вещи, которые людям больше не нужны.

Венди советует мне взять небольшое количество сокровищ, потому что она боится вызвать слишком много беспокойства по поводу того, как я их приобрела и откуда они взялись. Она и не подозревает, что, используя Песню Сирены, я могу сократить любые подобные расспросы.

Когда мы заходим в ломбард, я сразу же поражаюсь тому, насколько это маленькое, темное и многолюдное место. На стенах и даже с потолка свисают всевозможные ржавые предметы. Внутри так многолюдно, что нам с Венди приходится идти гуськом, пробираясь сквозь разные обломки, прежде чем мы добираемся до стола в самом конце магазина.

Там сидит пожилой мужчина и деловито рассматривает какую — то диковинку, которую он, без сомнения, только что купил. Подойдя к нему, я кашляю и бросаю перед ним мешочек с жемчугом и всеми золотыми и серебряными цепочками. Есть и несколько золотых монет. Он смотрит на меня через какие — то очки, из — за которых его глаза кажутся в пять раз большими для его головы. Он меня сильно пугает, и я чувствую, как у меня перехватывает дыхание, когда из моего рта вырывается звук тревоги.

И тут передо мной появляется Венди.

— Мы хотели бы спросить вас, сколько бы вы заплатили нам за некоторые драгоценности, жемчуг и золото, — объявляет она.

Он кивает, ничего не говоря, и развязывает маленький бархатный мешочек, который Венди подарила мне для хранения сокровищ.

— Извините, — говорю я, когда старик смотрит на меня. Как только я привлекаю его внимание, я выдерживаю его взгляд несколько секунд. Затем, используя свою русалочью силу убеждения, я говорю. — Я хочу, чтобы вы не только приняли мои товары, но и дали мне за них справедливую цену.

— Конечно, — говорит он, все еще глядя на меня.

— Спасибо.

Я разрываю с ним зрительный контакт, и он, кажется, не понимает, что делал в течение нескольких секунд. Затем он замечает бархатный мешочек и кивает, начиная осматривать сокровища внутри.

— Откуда взялись эти монеты? — спрашивает он, рассматривая одну из них, поднося ее к своим странным линзам. — Они выглядят довольно старыми.

Венди смотрит на меня, и в ее взгляде появляется нервозность.

Я оглядываюсь на старика и кашляю, привлекая его внимание. Последнее, что мне нужно, это слишком любопытный мужчина. Он снова смотрит на меня, и я говорю:

— Пожалуйста, не задавайте мне никаких вопросов об истории или происхождении моих ценностей. Они были в моей семье долгое время, и это все, что я знаю. А теперь, если вы предложите мне за них справедливую цену, мы можем завершить сделку и уйти.

Старик смотрит на меня со странным, отчужденным выражением лица, гораздо более выраженным, чем лицо Венди, когда я сделала то же самое с ней. Вскоре он кивает и еще на несколько секунд забывает о себе, возвращаясь к осмотру товара. Я чувствую на себе взгляд Венди, и я уверена, что она удивлена ​​тем, что я сказала, и, вероятно, больше удивлена, что он не стал возражать.

К счастью, старик принимает сокровище, и еще через несколько минут я ухожу с почти двумя тысячами долларов. Не знаю, большая ли это сумма, но Венди, кажется, она довольна, что меня радует. Как только пожилой мужчина передает мне купюры, я отдаю их Венди.

— Это тебе, — говорю я.

Ее глаза расширяются, когда она качает головой.

— Ева, тебе нужно…

Но я прерываю ее:

— Ты дала мне крышу над головой, кормила меня и уже многому научила. Этого даже недостаточно, — я снова протягиваю ей купюры. — Пожалуйста, возьми их.

Она прикусывает нижнюю губу, хмурится, но затем вздыхает.

— Хорошо, но мы используем большую часть этих денег, чтобы купить одежду, которая подойдет тебе, хорошо? — она смотрит на мои ноги, где надеты ее сандалии, которые мне малы. — И туфли.

— Хорошо, — соглашаюсь я, улыбаясь в ответ.

Она улыбается мне в ответ, берет меня за руку и ведет к машине. Я все еще не совсем привыкла к машине, к звукам, которые она издает, или к странному головокружению, которое возникает, когда мы путешествуем в ней долгое время, но я чувствую себя в безопасности с Венди за рулем.

Первый магазин, который мы посещаем, забит стеллажами с одеждой. Сейчас на мне одна из блузок Венди, с короткими рукавами и немного тесная в груди, и штаны, которые она называет джинсами, которые я не могу застегнуть до конца. Я горю желанием купить одежду, которая мне действительно подходит.


* * *


Через пару часов я нагружена сумками и потратила половину денег, полученных в ломбарде. Мне не нравится, что большая часть денег, которые я собиралась дать Венди, уже исчезла, но я полагаю, что всегда могу обменять больше.

Когда мы возвращаемся к машине, я ловлю себя на том, что зеваю. Это был веселый день, но я довольно устала, и, думаю, Венди тоже. Я рада вернуться к ней домой и отдохнуть до конца дня.

— Брак, от которого ты сбежала, — начинает Венди. Я не удивлена, что она затронула эту тему, поскольку я полагала, что лишь вопрос времени, когда она заинтересуется моим прошлым. Да, я могла бы использовать свои способности, чтобы убедить ее потерять интерес, но, поскольку мы друзья, я считаю своим долгом открыться ей — по крайней мере, насколько это возможно.

— Да? — спрашиваю я.

— Почему ты ушла?

— Потому что я ненавидела мужчину, за которого должна была выйти замуж, — отвечаю я и затем объясняю всю историю о том, как я вышла замуж за Эварда, потом он умер, и моя жизнь, какой я ее знала, рухнула. Я просто для удобства пропустила ту часть, что все участники были морским народом.

— Ты должна была стать седьмой женой Каллена? — повторяет Венди, ее рот открывается, когда я киваю. — Господи, сколько жен нужно парню?

— Очевидно семь, если спросить Каллена.

— Ты боишься, что он придет за тобой?

Я смотрю на нее и качаю головой.

— Он никак не сможет меня найти, — и я верю в это, потому что, насколько мне известно, русалы, за исключением Лиама, не посещают землю. Они остаются под водой.

Она кивает и выдыхает.

— Это хорошо.

— Да.

— Возвращаясь к истории с семью женами, как это вообще возможно? Это законно там, откуда ты родом?

Я киваю.

— Вот как дела обстоят дома. Женщины считаются собственностью мужчин, и на самом деле у нас нет выбора ни в каких вопросах.

Она оборачивается, чтобы посмотреть на меня, когда мы останавливаемся на красный свет.

— Ты так и не сказала, откуда ты. Из какой страны, я имею в виду.

Я делаю глубокий вдох. Я надеялась, что наш разговор не зайдет на эту территорию.

— Я уверена, что ты о ней не слышала.

Она смеется.

— Я неплохо разбираюсь в географии. Проверь меня.

Я тяжело сглатываю, потому что не хочу этого делать с ней, но не вижу выхода. Я смотрю на нее и ловлю ее взгляд.

— Не задавай мне больше вопросов о моей родине, пожалуйста.

Она моргает несколько раз и выглядит сбитой с толку, а потом качает головой.

— О чем мы говорили?

— Что я должна была стать женой номер семь.

— Правильно, — говорит она, быстро кивая, и нажимает на газ, когда свет становится зеленым. — Я не хочу звучать осуждающе, но для меня это звучит действительно безумно.

— Почему? — спрашиваю я.

Она пожимает плечами.

— Потому что я к этому не привыкла. Здесь, в Соединенных Штатах, мы можем жениться только на одном человеке. Ну, во всяком случае, в большинстве мест.

— Конечно, я бы предпочла это, если бы когда — нибудь снова захотела выходить замуж.

— А ты не хочешь?

Я поворачиваюсь и смотрю на нее так, словно у нее только что вырос конский хвост. Из ее уха.

— И подчинить себя тирании другого мужчины? Нет!

— Мужчины здесь, в Соединенных Штатах, другие, Ева, — отвечает Венди. — По крайней мере, большинство из них.

— Меня не интересуют мужчины, брак или что — то в этом роде, — я делаю паузу. — А тебя?

Она склоняет голову.

— Я имею в виду… я не против этого.

— Ты должен быть! — говорю я. — Ты заслужила свою свободу и должна наслаждаться ею.

Загрузка...