Примечания

1

Рататоск — белка («острые зубы») живущая на мировом дереве — ясене Иггдрасиль. Согласно мифу, белка снует по стволу вверх и вниз и ее образ толкуется как «посредник» между небом и преисподней. В мире Глора скандинавские мифы практически неизвестны, соответственно, имя Рататоск воспринимается исключительно как редкое женское имя.

2

Касли — боевые площадки-надстройки.

3

Флочен — (искаженное от «фолчен») — короткий тяжелый меч, предназначенный преимущественно для рубки.

4

Карро — толстая стрела, обычно с четырехгранным наконечником. Одна из разновидностей стрел для метательных орудий.

5

Слуа — в шотландском фольклоре злобные фейри, воинство неупокоенных мертвецов.

6

Ба-ка (бака) — мертвец-вампир в гаитянском культе вуду.

7

Мерроу — в ирландском фольклоре водяные фейри. Женщины-мерроу — красавицы с рыбьими хвостами вместо ног. Мужчины-мерроу — зеленокожие уроды с красными носами и свиными глазками.

8

Маны — в римской мифологии обожествленные души предков, хранители гробниц.

9

Рапаиты — в западносемитской мифологии обитатели царства мертвых.

10

Даппи — злобный дух культа Вуду, которого призывают, чтобы кому-либо отомстить.

11

Мименгви — в корейской мифологии злобные духи, которыми становятся души незамужних девушек, неженатых юношей и вдовцов.

12

Рататоск несколько ошибается: правильнее — искусственное дыхание по способу Лаборда. Язык пострадавшего захватывается куском марли и ритмично подтягивается 14–16 раз в минуту.

13

Кригсмарине — официальное название германских военно-морских сил в эпоху Третьего Рейха.

14

Herr sagt auf meiner Sprache?(нем.) — господин говорит на моем языке?

15

Der insgesamt etwas Wörter. Ich tue Abbitte, Lotta. Ihre Geschichte ist sehr traurig (нем.) — Всего несколько слов. Прошу прощения, Лотта. Ваша история очень грустна.

16

Катлес — изначально прямой британский палаш с гардой и рукоятью из литого железа.

17

Порчила (жарг.) — молодой, неопытный вор.

18

Фаларика (фаларик) — зажигательная стрела для метательного орудия.

19

Одно из названий боевого молота. По разновидностям острия молоты именовали так же птичкой, соколом или вороном.

20

Интернационал. Слова: Эжен Потье, перев. А. Коц.

21

Барбют — тип шлема, частично закрывающего нос и щеки.

22

Накилеви и сисиютль — мифические чудовища. Накилеви — в фольклоре Оркнейскиских островов — чудище с человеческим торсом и плавниками вместо ног. Сисиютль — по преданиям североамериканских индейцев — двуглавый морской змей, убивающий взглядом.

Загрузка...